购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

“小书虫读经典”著名翻译家 简介

吴钧陶 中国作家协会会员,上海翻译家协会理事,曾为上海太平洋出版公司编辑,人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编审。

白马 中国作家协会会员,浙江大学传媒与国际文化学院副教授、国际文化学系副主任,著名翻译家。

张友松 著名翻译家,在鲁迅的推荐下曾任上海北新书局编辑,建国后任《中国建设》编辑。张友松先生是马克·吐温中文译本第一人。

宋兆霖 著名翻译家,中国作家协会会员,迄今已出版文学译著五十多种,2000余万字,译著曾多次获奖。

刘月樵 中国翻译协会表彰“资深翻译家”,中国意大利文学研究会理事,中国国际广播电台意大利语部译审,著名翻译家。

晏榕 著名翻译家,文学博士,教育部人文社科基金项目主持人,主要从事东西方诗学及文化理论研究。

李自修 山东师范大学外国语学院教授,毕业于北京大学西语系,曾任教美国旧金山州立大学。

傅霞 上海外国语大学博士,浙江理工大学外国语学院副教授,著名翻译家。

管筱明 湖南省作家协会会员,中南出版传媒集团资深编审,翻译著述颇丰,尤以法语为主。

黄水乞 厦门大学国贸系教授,著名翻译家。

姜希颖 浙江大学英语语言文学硕士,浙江外国语学院英语教师,主要从事美国文学、美国现代主义诗歌研究。

王晋华 英美文学硕士,中北大学外语系教授、硕士生导师,英美文学研究与译著多部。

王义国 文学翻译家,教授,英美文学研究和译著多部。

杨海英 浙江省作家协会会员,北京大学硕士,主要从事新闻工作和文学翻译。

姚锦镕 著名翻译家,任教于浙江大学,主要从事英、俄语文学翻译工作,译著颇丰。

张炽恒 外国文学译者,上海翻译家协会会员。

周露 外国文学译者,俄罗斯语言文学硕士,浙江大学外语学院俄语副教授。 DsUVMNUAJtPh17Djv70d4Pqkwuk1FgPt5YqUg1qVb+cF5L4iPuub7j/2KF+se1L8



种好处女地
——“小书虫读经典”总序

梅子涵

儿童并不知道什么叫经典。在很多儿童的阅读眼睛里,你口口声声说的经典也许还没有路边黑黑的店里买的那些下烂的漫画好看。现在多少儿童的书包里都是那下烂漫画,还有那些迅速瞎编出来的故事。那些迅速瞎编的人都在当富豪了,他们招摇过市、继续瞎编、继续下烂,扩大着自己的富豪王国。很多人都担心呢!我也担心。我们都担心什么呢?我们担心,这是不是会使得我们的很多孩子成为一个个阅读的小瘪三?什么叫瘪三,大概的解释就是:口袋里瘪瘪的,一分钱也没有,衣服破烂,脸上有污垢,在马路上荡来荡去。那么什么叫阅读瘪三呢?大概的解释就是:没有读到过什么好的文学,你让他讲个故事给你听听,他一开口就很认真地讲了一个下烂,他讲的时候还兴奋地笑个不停,脸上也有光彩。可是你仔细看看,那个光彩不是金黄的,不是碧绿的,不是鲜红的。那么那是什么的呢?你去看看那是什么的吧,仔细地看看,我不描述了,总之我也描述不好。

所以我们要想办法。很多很多年来,人类一直在想办法,让儿童们阅读到他们应该阅读的书,阅读那些可以给他们的记忆留下美丽印象、久远温暖、善良智慧、生命道理的书。那些等他们长大以后,留恋地想到、说起,而且同时心里和神情都很体面的书。是的,体面,这个词很要紧。它不是指涂脂抹粉再出门,当然,需要的脂粉也应该;它不是指穿着昂价衣服上街、会客,当然,买得起昂价也不错,买不起,那就穿得合身、干干净净。我现在说的体面是指另一种体面。哪一种呢?我想也不用我来解释吧,也许你的解释会比我的更恰当。

生命的童年是无比美妙的,也是必须栽培的。如果不把“经典”往这美妙里栽培,这美妙的童年长着长着就弯弯曲曲、怪里怪气了。这个世界实在是不应当有许多怪里怪气、内心可恶的成年人的。这个世界所有的让生命活得危险、活得可怜、活得很多条道路都不通罗马的原因,几乎都可以从这些坏人的脚印、手印,乃至屁股印里找到证据。让他们全部死去、不再降生的根本方法究竟是什么,我们目前无法说得清楚,可是我们肯定应该相信,种好“处女地”,把真正的良种栽入童年这块干净土地,是幼小生命可以长好、并且可以优质成长的一个关键、大前提,一个每个大人都可以试一试的好处方,甚至是一个经典处方。否则人类这么多年来四面八方的国家都喊着“经典阅读”简直就是瞎喊了。你觉得这会是瞎喊吗?我觉得不会!当然不会!

我在丹麦的时候,曾经在安徒生的铜像前站过。他为儿童写过最好的故事,但是他没有成为富豪。铜像的头转向左前方,安徒生的目光童话般软和、飘渺,那时他当然不会是在想怎么成为一个富豪!陪同的人说,因为左前方是那时人类的第一个儿童乐园,安徒生的眼睛是看着那个乐园里的孩子们。他是看着那处女地。他是不是在想,他写的那些美好、善良的诗和故事究竟能栽种出些什么呢?他好像能肯定,又不能完全确定。但是他对自己说,我还是要继续栽种,因为我是一个种处女地的人!

安徒生铜像软和、飘渺的目光也是哥本哈根大街上的一个童话。

我是一个种处女地的人。所有的为孩子们出版他们最应该阅读的书的人也都是种处女地的人。我们每个人都应当好好种,孩子们也应当好好读。真正的富豪,不是那些瞎编、瞎出下烂书籍的人,而应当是好孩子,是我们。只不过这里所说的富豪不是指拥有很多钱,而是指生命里的优良、体面、高贵的情怀,是指孩子们长大后,怎么看都是一个象样的人,从里到外充满经典气味!这不是很容易达到。但是,阅读经典长大的人会渴望自己达到。这种渴望,已经很经典了!

“无论如何,你的房子杀了人,”小个子老妇人笑着答道,“这没什么两样。你看!”她指着房子的一角,接着说道,“那是她的两只脚,仍然从木板下面向外支棱着呢。”

——第二章 NRNU8X7LfcCZZqiO3OJHa1MJCKXtetFPbdGe1boKpPcSWsTVtqQ9FS47cCzkenXR



致小读者

多少个世纪,民间传说和传奇故事、神话和童话,一直陪伴着人们的孩提时代。因为每一个健康的孩子,对梦幻般的、明显是虚构的神奇故事,都有一种本能的爱,这种爱是有益于身心的。格林兄弟和安徒生笔下长翅膀的仙子,相比人类的其他发明创造,给孩子们的心灵带来了更多的快乐。

但古时候的童话已经服务了许多代人,如今在孩子们的图书室里,也许已经被归入了“历史的”一类,因为一系列新“神奇故事”的时代已经到来。在新故事中,老套的妖怪、矮人和仙女,都已经被弃;作者为了突出一个使人产生畏惧的道德教训,而在每一个故事中设计的各种可怕的、令人毛骨悚然的事件,也已经不再使用。现代教育包含了道德教育,所以,现在的孩子们在神奇故事中寻求的只是娱乐;

孩子们喜闻乐见的,是没有种种令人不快的事件发生的故事。

我有着这样一个想法:写这一篇“奥兹国的神奇巫师”,只是为了愉悦今天的孩子们。希望这个故事中存留着惊奇和快乐,摒除了心痛和梦魇。

弗兰克·鲍姆
1900年4月于芝加哥 NRNU8X7LfcCZZqiO3OJHa1MJCKXtetFPbdGe1boKpPcSWsTVtqQ9FS47cCzkenXR

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×