购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP


梁惠王 下

庄暴见孟子①,曰:“暴见于王,王语暴以好乐②,暴未有以对也。”曰:“好乐何如③?”

孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎④?”

他日见于王,曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”

王变乎色⑤,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”

曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”

曰:“可得闻与?”

曰:“独乐乐⑥,与人乐乐,孰乐?”

曰:“不若与人。”

曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”

曰:“不若与众。”

“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音⑦,举疾首蹙而相告曰⑧:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’今王田猎于此⑨,百姓闻王车马之音,见羽旄之美⑩,举疾首蹙而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。

“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”

【注释】

①庄暴:齐宣王的臣子,即下文提到的的庄子。②见(xiàn)于王:被齐王召见或朝见齐王。③乐(yuè):音乐。④庶几:差不多。⑤变乎色:变了脸色。⑥独乐乐:独自一人欣赏音乐。前一个乐(yuè)指欣赏音乐,后一个乐(lè)作动词,以下几句同。⑦钟鼓之声、管籥(yuè)之音:此处泛指音乐。管、籥,两种管乐器,前者与笛子相似,后者类似排箫。⑧疾首蹙(cù è):形容忧愁怨恨的样子。疾首,头痛;蹙,皱着眉头;鼻梁。⑨田猎:在野外打猎。在春秋战国时代,君王打猎是一项带有军事训练性质的活动。由于它要发动百姓驱赶野兽,各级地方官员都要准备物资并且亲自参与,因此孟子主张应该在农闲时候有节制地举行,以免扰乱正常的生产和生活。⑩羽旄(máo):古代军旗的一种,用野鸡毛、牦牛尾装饰旗杆。旄,指牦牛尾。

【译文】

庄暴见到孟子,说:“我被大王召见,大王告诉我他喜好音乐,我不知该怎么应答。” 接着又问:“喜好音乐怎么样呢?”

孟子说:“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”

过了几天后,孟子在觐见齐宣王时问道:“大王曾经和庄子谈论过喜欢音乐的事,有这回事吗?”

宣王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王典雅的音乐,只不过喜好当下世俗的音乐罢了。”

孟子说:“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!现在的俗乐与古代的雅乐差不太多。”

宣王说:“能给我讲讲这是什么道理吗?”

孟子说:“独自一人欣赏音乐快乐,和他人一起欣赏音乐也快乐,大王认为哪个更快乐呢?”

宣王说:“与他人一起欣赏音乐更快乐。”

孟子说:“和少数人一起欣赏音乐快乐,与和多数人一起欣赏音乐也快乐,大王认为哪个更快乐呢?”

宣王说:“与多数人一起欣赏音乐更快乐。”

孟子说:“请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都抱头皱眉地相互诉苦说:‘我们的大王喜好音乐,为什么却使我们这么悲惨呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在此打猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都抱头皱眉地相互诉苦说:‘我们大王喜好打猎,为什么却使我们这么悲惨呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,正是由于不能同民众一起娱乐的缘故。

“假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都眉开眼笑地相互转告说:‘我们大王大概没有什么疾病吧,不然怎么会奏乐呢?’假如大王在打猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有什么疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,正是由于能和民众一起娱乐的缘故。

“ 假如大王能和百姓们同乐,那么就可以成就王业,使天下臣服了。”

齐宣王问曰:“文王之囿方七十里①,有诸?”

孟子对曰:“于传有之②。”

曰:“若是其大乎?”

曰:“民犹以为小也。”

曰:“寡人之囿,方四十里,民犹以为大,何也?”

曰:“文王之囿,方七十里,刍荛者往焉③,雉兔者往焉④,与民同之。民以为小,不亦宜乎⑤?臣始至于境,问国之大禁,然后敢入。臣闻郊关之内有囿方四十里⑥,杀其麋鹿者,如杀人之罪,则是方四十里为阱于国中⑦,民以为大,不亦宜乎? ”

【注释】

①囿:诸侯蓄养禽兽的园子。②传(zhuàn):书传,文献记载。③刍:草;荛(ráo):柴。此处代指打柴草的人。④雉兔者:雉,野鸡。此处代指打猎的人。⑤宜:应该。⑥郊关:国都之外百里为郊,郊外有关。⑦阱:此处为名词作动词,意为设置陷阱。

【译文】

齐宣王问孟子:“听说周文王的狩猎场方圆七十里,真有这回事吗?”

孟子回答:“史书上是有这样的记载。”

宣王问:“真的有那么大吗?”

孟子说:“可百姓还嫌它太小呢!”

宣王说:“我的狩猎场方圆才四十里,可百姓还觉得太大,这是为什么呢?”

孟子说:“文王的狩猎场方圆七十里,割草砍柴的人都可以随便进去,捕猎鸟兽的人也可以随便进去,是与百姓共享的公用场所。百姓嫌它小,不是应该的吗?我刚到达齐国的边境时,要问清齐国的禁令后,才敢入境。我听说在国都的郊外有一个四十里见方的狩猎场,谁如果杀死了狩猎场里的麋鹿,就跟杀死了人一样同等判刑,那么,这四十里见方的狩猎场所,就等同于在国内设置了一个大陷阱,百姓觉得它太大了,不也同样是应该的吗?”

齐宣王问曰:“交邻国有道乎?”

孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛①,文王事昆夷②;惟智者为能以小事大,故太王事獯鬻③,勾践事吴④。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也。乐天者保天下,畏天者保其国。《诗》云:‘畏天之威,于时保之⑤。’”

王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”

对曰:“王请无好小勇。夫抚剑疾视曰:‘彼恶敢当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之!

“《诗》云:‘王赫斯怒⑥,爰整其旅⑦,以遏徂莒⑧,以笃周祜⑨,以对于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。

“《书》曰⑩:‘天降下民,作之君,作之师。惟曰其助上帝,宠之。四方有罪无罪,惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”

【注释】

①汤事葛:汤,商汤,商朝开国国君;事,侍奉;葛,葛伯,葛国国君。葛国是夏朝的诸侯国,辖境极小,故城在今河南宁陵北十五里处。商汤侍奉葛伯之事可参加《孟子滕文公下》。②文王事昆夷:文王,即周文王;昆夷,一作“混夷”,周朝初年的西戎国名。③大王事獯鬻(xūn yù):大王,一作“太王”,周文王的祖父,即古公亶父;獯鬻,又称猃狁,当时北方的少数民族。④勾践:春秋时越国国君;吴:指春秋时吴国国君夫差。⑤畏天之威,于时保之:引自《诗经·周颂·我将》,大意是:敬畏上天的威严,上天就保佑他。⑥此处诗句引自《诗经·大雅·皇矣》。赫斯:大怒的样子。⑦爰(yuán):语首助词,无意义。⑧遏:阻止;徂(cú):往,到。莒(jǔ):古国名,在今山东莒县,后被楚所灭。⑨笃:厚;祜:福。⑩《书》:指《尚书》,此处文字引自《尚书·周书·泰誓》伪古文。厥:用法同“其”。衡行:同“横行”。

【译文】

齐宣王问道:“和邻国交往有什么方法吗?”

孟子回答说:“有。只有有仁德的人才能够以大国的地位侍奉小国,所以商汤侍奉葛伯,周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能够以小国的地位侍奉大国,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾践侍奉吴王夫差。以大国地位侍奉小国的,是乐于天命之人;以小国地位侍奉大国的,是敬畏天命之人。乐于天命的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的国家。《诗经》说:‘畏惧上天的威灵,上天就会庇佑于他。’”

宣王说:“先生的话可真高明!不过,我有个毛病,就是逞强好胜,恐怕不能侍奉他国。”

孟子说:“那就请大王不要好小勇。有的人动辄就按剑瞪眼说:‘他怎么敢抵挡我呢?’这其实只是匹夫之勇,只能与一个人较量。大王请不要逞这样的匹夫之勇!

“《诗经》上说:‘文王义愤激昂,发令调兵遣将,阻挡入侵的莒国,巩固了周国的吉祥,不辜负天下百姓的期望。’这是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。

“《尚书》上说:‘上天降下了老百姓,又替他们降下了君主,降下了师表,这些君王和师表的唯一责任,就是帮助上帝来爱护百姓。所以,天下四方的有罪者和无罪者,都由我来负责,普天之下,何人敢超越上天的意志呢?’所以,只要有一人在天下横行霸道,周武王便感到羞耻。这是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,天下的百姓还只怕大王不喜好勇了啊。”

齐宣王见孟子于雪宫①。王曰:“贤者亦有此乐乎?”

孟子对曰:“有。人不得,则非其上矣②。不得而非其上者,非也③;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也。

“昔者齐景公问于晏子曰④:‘吾欲观于转附、朝儛⑤,遵海而南,放于琅邪⑥。吾何修而可以比于先王观也?’

“晏子对曰:‘善哉问也!天子适诸侯曰巡狩,巡狩者,巡所守也;诸侯朝于天子曰述职,述职者,述所职也。无非事者。春省耕而补不足,秋省敛而助不给。夏谚曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫⑦,吾何以助?一游一豫,为诸侯度。”今也不然,师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息。睊睊胥谗⑧,民乃作慝⑨。

方命虐民⑩,饮食若流。流连荒亡,为诸侯忧。从流下而忘反,谓之流,从流上而忘反,谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡。先王无流连之乐,荒亡之行。惟君所行也。’

“景公悦,大戒于国,出舍于郊。于是始兴发补不足。召大师曰:‘为我作君臣相说之乐!’盖《徴招》《角招》是也。其《诗》曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。”

【注释】

①雪宫:齐宣王的离宫。古代帝王在正宫以外还在他处建有供临时居住的宫室。②非:此处作动词,非难,埋怨。③非:此处是不对、错误的意思。④齐景公:春秋时代齐国国君;晏子:春秋时齐国贤相,名婴。⑤转附、朝儛(cháo wǔ):均为山名。二者均位于今山东境内。⑥琅邪(yá):山名,在今山东诸城东南。⑦豫:出游。⑧睊睊:因愤恨侧目而视的样子。胥:皆,都;谗:进谗言,毁谤。⑨慝:恶。⑩方命:违反命令。方,反,违反。大戒:充分的准备。大师:读“太师”,古代的乐官之称。《徴招》《角招》: 与角是古代五音(宫、商、角、徴、羽)中的两个,招同“韶”,乐曲名。畜(xù):爱好,喜爱;尤:过失。

【译文】

齐宣王在雪宫中接见孟子。宣王说:“贤人也有这种快乐吗?”

孟子回答说:“有。人们要是得不到这种快乐,就会埋怨他们的国君。得不到这种快乐就埋怨国君是不对的;可是作为老百姓的君主而不与民同乐也是不对的。国君以百姓的忧愁为忧愁,百姓也会以国君的忧愁为忧愁。以天下人的快乐为快乐,以天下人的忧愁为忧愁,这样还不能够使天下归服,是没有过的。

“从前齐景公问晏子说:‘我想到转附、朝儛两座山去游览观光,然后沿着海岸向南行,一直走到琅邪。我该怎样做才能够和古代圣贤君王的巡游相比呢?’

“晏子回答说:‘问得好呀!天子到诸侯国家去叫作巡狩。巡狩就是巡视各诸侯所守的疆土。诸侯去朝见天子叫述职。述职就是报告在他职责内的工作。没有不和工作有关的。春天里巡视耕种情况,对粮食不够吃的给予补助;秋天里巡视收获情况,对歉收的给予补助。夏朝的谚语说:‘我王不出来游历,我怎么能得到休息?我王不出来巡视,我怎么能得到赏赐?国王的游历巡视,就足以作为诸侯的法度。’可现在不是这样了,国君一出游就兴师动众,到处索取粮食。饥饿的人得不到粮食补助,劳苦的人得不到休息。大家侧目而视,怨声载道,百姓也开始做违法乱纪的事情。这种出游违背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一样浪费。真是流连荒亡,连诸侯们都为此而忧虑。什么叫流连荒亡呢?从上游向下游的游玩乐而忘返叫作流;从下游向上游的游玩乐而忘返叫作连;打猎不知厌倦叫作荒;嗜酒不加节制叫作亡。古代圣贤君王既无流连的享乐,也无荒亡的行为。至于大王您的行为,只有您自己选择了。’

“齐景公听了晏子的话非常高兴,先在都城内做了充分的准备,然后驻扎在郊外,打开仓库赈济贫困的人。又召集乐官说:‘给我创作一些君臣同乐的乐曲!’这就是《徴招》《角招》。其中的歌词说:‘畜君有什么不对呢?’‘畜君’,就是爱戴国君的意思。”

齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂①。毁诸?已乎②?”

孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,则勿毁之矣。”

王曰:“王政可得闻与?”

对曰:“昔者文王之治岐也③,耕者九一④,仕者世禄,关市讥而不征⑤,泽梁无禁⑥,罪人不孥⑦。老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤。此四者,天下之穷民而无告者。文王发政施仁,必先斯四者。《诗》云:‘哿矣富人,哀此茕独⑧。’”

王曰:“善哉言乎!”

曰:“王如善之,则何为不行?”

王曰:“寡人有疾,寡人好货。”

对曰:“昔者公刘好货⑨。《诗》云:‘乃积乃仓⑩,乃裹粮,于橐于囊。思戢用光。弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行。’故居者有积仓,行者有裹囊也,然后可以爰方启行。王如好货,与百姓同之,于王何有?”

王曰:“寡人有疾,寡人好色。”

对曰:“昔者太王好色,爱厥妃。《诗》云:‘古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。’当是时也,内无怨女,外无旷夫。王如好色,与百姓同之,于王何有?”

【注释】

①明堂:为天子接见诸侯而设的建筑。此处指泰山明堂,是周天子东巡时所设,至汉代仍有遗址。②已:止,此处指“不毁”。③岐:地名,指今陕西岐山县一带。④耕者九一:指井田制。把耕地划成井字形,每井九百亩,周围八家各分一百亩,为私田,中间一百亩为公田,由八家共同耕种,收入归公,所以又称九一税制。井田制是孟子理想的土地制度。⑤关:古时道路上的关卡;市:集市;讥:稽查;征:征税。⑥泽梁:古时在流水中拦鱼的一种装置。⑦孥(nú):本指妻子儿女,这里用作动词,指不牵连妻子儿女。⑧哿(gě)矣富人,哀此茕(qióng)独:引自《诗经·小雅·正月》。哿,可以;茕:孤单。⑨公刘:人名,后稷的后代,为周朝的创业始祖。⑩此处诗句引自《诗经·大雅·公刘》。仓:此处作动词,用仓廪积粮食。糇(hóu)粮:干粮。 橐(tuó)囊:都是盛物的东西,囊大橐小。思戢用光:思,语气词,无意义;戢:同“辑”,和睦,安定;用:因而;光:(国威)发扬光大。张:指拉弓。干戈戚扬:四种兵器。戚为斧,扬为钺。爰方启行:爰,于是;方,开始;启行:出发。厥:代词,他的,那个。此处诗句引自《诗经·大雅·绵》。率西水浒:沿着西边的河岸行走。率,循着;浒,河边。爰:此处为语首词,无义;姜女:太王的妃子,又称太姜。聿:语首词,无义;胥:省视,审察;宇:屋宇。怨女:超过适婚年龄仍未出嫁的女子。旷夫:未娶妻的男子。古代女子居内,男子居外,所以以内外代指。

【译文】

齐宣王问道:“别人都建议我拆毁明堂,究竟是拆毁好呢?还是不拆好呢?

孟子回答说:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,还是不要拆毁它的好。” 宣王说:“可以把王政讲给我听听吗?”

孟子回答说:“从前周文王治理岐山的时候,对农民的税率是九分抽一;对于做官的人则给予世代承袭的俸禄;在关卡和市场上只是稽查,而不征税;任何人到湖泊捕鱼都不禁止;对罪犯的处罚也不牵连到妻子儿女。失去妻子的老人叫作鳏夫;失去丈夫的老妇叫作寡妇;没有儿女的老人叫作独老;失去父亲的孩子叫作孤儿。这四种人是天下最穷苦无靠的人。文王施行仁政,一定最先考虑到他们。《诗经》说:‘有钱人尚可以过得去,可怜那些无依无靠的孤独之人啊。’”

宣王说:“说得好!”

孟子说:“大王如果认为说得好,为什么不这样做呢?”

宣王说:“我有个毛病,我喜欢钱财。”

孟子说:“从前公刘也喜欢钱财。《诗经》说:‘收割粮食储满仓廪,备好充足的干粮,装进小袋和大囊。百姓和睦,国威荣光,张弓带箭,齐武装。拿起盾戈斧铆,浩浩荡荡向前方。’因此留在家里的人有谷,行军的人有干粮,这才能够率领军队前进。大王如果喜爱钱财,能想到老百姓也喜欢钱财,这对施行王政有什么影响呢?”

宣王说:“我还有个毛病,我喜欢女色。”

孟子回答说:“从前周太王也喜欢女色,非常爱他的妃子。《诗经》说:‘周太王古公亶父,一大早驱驰快马。沿着西边的河岸,一直走到岐山之下。带着妻子姜氏女,勘察地址建新居。’那时,没有嫁不出去的女子,也没有找不到妻子的男人。大王如果喜欢女色,能想到老百姓也喜欢女色,这对施行王政有什么影响呢?”

孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也①,则冻馁其妻子②,则如之何?”

王曰:“弃之。”

曰:“士师不能治士③,则如之何?”

王曰:“已之。”

曰:“四境之内不治,则如之何?”

王顾左右而言他。

【注释】

①比(bǐ):及,等到;反:同“返”,回来。②则:这里的用法是表示事情的结果;冻馁(něi):受冻挨饿。③士师:古时的司法官。士:此处指士师的下属官员。

【译文】

孟子对齐宣王说:“如果大王您有一个臣子把妻子儿女托付给朋友照顾,自己出游楚国去了。等他回来的时候,他的妻子儿女却在受冻挨饿。对这样的朋友,应该怎么办呢?”

齐宣王说:“和他绝交!”

孟子说:“如果您的司法官不能管理他的下属,那应该怎么办呢?”

齐宣王说:“撤他的职!”

孟子又说:“如果一个国家治理得很糟糕,那又该怎么办呢?”

齐宣王左右张望,扯开了话题。

孟子见齐宣王,曰:“所谓故国者①,非谓有乔木之谓也②,有世臣之谓也③。王无亲臣矣,昔者所进④,今日不知其亡也⑤。”

王曰:“吾何以识其不才而舍之?”

曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊⑥,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之,见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之,见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之,见可杀焉,然后杀之。故曰国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”

【注释】

①故国:指历史悠久的国家。②乔木:高大的树木。③ 世臣:世代修德建功的大臣。④昔者所进:过去所起用的大臣。⑤亡:去位,离职。⑥逾:超过。

【译文】

孟子拜见齐宣王,说:“我们平日所说的‘故国’,并不是指那个国家有高大的树木,而是指有世代修德建功的大臣。可大王您现在却没有亲信的大臣了,过去所起用的一些人,现在也不知到哪里去了。”

齐宣王说:“我应该怎样去识别那些缺乏才能的人而不任用他们呢?”

孟子回答说:“国君选择贤才,在不得已的时候,甚至要把地位低贱的提拔到地位尊贵的人之上,把关系疏远的提拔到关系亲近的人之上,这种事怎么能不谨慎呢?因此,左右亲信都说某人好,不可轻信;众位大夫都说某人好,还是不可轻信;全国的人都说某人好,然后才去考察他,如果发现他是真正的贤才,再任用他。左右亲信都说某人不好,不可轻信;众位大夫都说某人不好,还是不可轻信;全国的人都说某人不好,然后去考察他,如果发现他真的不好,再去罢免他。左右亲信都说某人该杀,不可轻信;众位大夫都说某人该杀,还是不可轻信;全国的人都说某人该杀,然后去考察他,如果发现他真的该杀,再杀掉他。这样就可以说,是全国人杀的他。这样做,才可以做百姓的父母。”

齐宣王问曰:“汤放桀①,武王伐纣②,有诸?”

孟子对曰:“于传有之。”

曰:“臣弑其君,可乎?”

曰:“贼仁者谓之‘贼’③,贼义者谓之‘残’,残贼之人谓之‘一夫’④。闻诛‘一夫’纣矣,未闻弑君也。”

【注释】

①汤放桀:商汤放逐夏桀。《史记·夏本纪》记载,夏代末年,“汤修德,诸侯皆归汤,汤遂率兵以伐夏桀。桀走鸣条,遂放而死”。放:流放,放逐。桀:夏朝最后一位君主,暴虐无道。②武王伐纣:周武王出兵讨伐商纣王。纣:殷商最后一位君主,暴虐无道。③贼仁者:破坏仁的人。此处第一个贼作动词,破坏、毁坏的意思。④一夫:一人,独夫,孤立之人。

【译文】

齐宣王问道:“商汤流放夏桀、武王讨伐殷纣,有这回事吗?”

孟子答道:“典籍上是有这样的记载。”

宣王说:“臣子谋害他们的君主,这样做可以吗?”

孟子说:“毁弃仁的人叫作‘贼’,毁弃义的人叫作‘残’,既‘残’又‘贼’之人叫作‘独夫’。只听说过诛杀了独夫殷纣,没听说过谋害君主的事。”

孟子见齐宣王,曰:“为巨室,则必使工师求大木①。工师得大木,则王喜,以为能胜其任也;匠人斫而小之②,则王怒,以为不胜其任矣。夫人幼而学之,壮而欲行之,王曰:‘姑舍女所学而从我’,则何如?今有璞玉于此③,虽万镒④,必使玉人雕琢之⑤,至于治国家,则曰:‘姑舍女所学而从我’,则何以异于教玉人雕琢玉哉?”

【注释】

①工师:管理工匠的官员。②匠人:工匠;斫(zhuó):砍。③璞玉:未经雕琢的玉石。④镒:古代的金银计量单位,二十两为一镒。万镒,夸张用法,形容极其贵重。⑤玉人:雕琢玉石的工匠。

【译文】

孟子进见齐宣王,说:“要建造一座大宫殿,那一定要派工官去寻求大的木料。工官得到了大木料大王就高兴,认为他能够履行自己的职责;工匠如果把它砍小了大王就会发怒,认为他不能履行自己的职责。士人们从小学习,长大了打算实行,大王说‘姑且舍弃你所学的而听从我’,那会怎么样呢?倘若有一块未经雕琢的玉石,即使价值万金也一定要派玉匠去雕琢它,而对于治理国家却说‘姑且舍弃你所学的而听从我’,这与你去指教玉匠如何雕琢玉石有什么两样呢?”

齐人伐燕①,胜之。宣王问曰:“或谓寡人勿取,或谓寡人取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之,人力不至于此。不取,必有天殃②。取之,何如?”

孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也③。取之而燕民不悦,则勿取。古之人有行之者,文王是也④。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆⑤以迎王师。岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣⑥。”

【注释】

①齐人伐燕:齐宣王五年(公元前315年),燕王哙将国君之位让给其相国子之,国内大乱。齐宣王趁机进攻燕国,燕士卒不战,大开城门,齐国轻易取胜。②不取,必有天殃:因齐宣王认为他攻打燕国太顺利,“人力不至于此”,乃是天意。所以,如果不占领它就是违背天意,必有灾祸。③武王是也:指武王灭纣。④文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服侍殷商而没有造反。⑤箪(dān)食壶浆:用筐盛着饭,用壶装满酒。箪,古时盛饭的竹筐,此处作动词,下“壶”同。食:饭;浆:米酒。⑥运:转到。

【译文】

齐国人攻打燕国,大获全胜。齐宣王问道:“有人劝我不要占领燕国,有人又劝我占领它。我觉得,以一个拥有万辆兵车的大国去攻打一个同样拥有万辆兵车的大国,只用了五十天就打下来了,光凭人力是不可能做到的,这是天意。如果我不占领它,一定会遭到灾祸吧。占领它,怎么样?”

孟子回答说:“如果占领它能使燕国的百姓高兴,那就占领它。古人有这样做的,比如周武王就是。如果占领它却使燕国的老百姓不高兴,那就不要占领它。古人有这样做的,周文王就是。以齐国这样一个拥有万辆兵车的大国去攻打燕国这样一个同样拥有万辆兵车的大国,燕国的百姓却用饭筐盛着饭,用壶装着酒浆来欢迎大王您的军队,难道有别的什么原因吗?不过是想摆脱他们那水深火热的苦难罢了。如果您让他们的苦难更加深重,那他们也就会转而去求别的出路了。”

齐人伐燕,取之。诸侯将谋救燕。宣王曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?”

孟子对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者。《书》曰:‘汤一征,自葛始①。’天下信之,东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚为后我②?’民望之,若大旱之望云霓也③。归市者不止④,耕者不变。诛其君而吊其民⑤。若时雨降,民大悦。《书》曰:‘徯我后⑥,后来其苏⑦!’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆,以迎王师。若杀其父兄,系累其子弟⑧,毁其宗庙,迁其重器⑨,如之何其可也?天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也.王速出令,反其旄倪⑩,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”

【注释】

①汤一征,自葛始:商汤的征发,是从葛国开始的。一,开始。应出自《尚书》逸文。②奚为后我:为什么把我们放在后面呢?指百姓的不满。③云霓:霓,虹霓。虹霓在清晨出现于西方是下雨的征兆。④归市者:指做生意的人。⑤吊:安抚、慰问。⑥徯:等待。后:此处指君王。⑦后来其苏:君王来了就会有起色。苏:复苏,复活。⑧系累:束缚,捆绑。⑨重器:指国家的祭器。⑩旄(máo)倪:旄,通“耄”,八十、九十岁的人叫作耄,此处泛指老年人。倪,指儿童。

【译文】

齐国人攻打燕国,并占领了它。一些诸侯国在谋划救助燕国。齐宣王说:“不少诸侯在谋划着要来讨伐我,该怎么办呢?”

孟子回答说:“我听说过凭借着方圆七十里的国土就统一天下的,商汤就是如此。却没有听说过拥有方圆千里的国土而害怕别国的。《尚书》中说:‘商汤的征伐,是从葛国开始的。’天下人都相信他。他向东进军时,西方的夷人便抱怨;当他向南进军时,北边的狄人便抱怨。百姓都说:‘为什么把我们放到后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱之后盼望乌云和虹霓一样。这是因为汤的征伐一点也不惊扰百姓。做生意的照常做生意,种地的照常种地。诛杀那些暴虐的国君,抚慰那些受害的老百姓,就像天上下了及时雨一样,老百姓自然非常欢迎。《尚书》说:‘等待我们的王,他来了,我们也就复活了!’如今,燕国的国君虐待老百姓,大王您的军队去讨伐他,燕国的老百姓以为您是要把他们从水深火热中拯救出来,所以才用筐装着饭,用壶盛着酒浆来欢迎您的军队。可您却杀死他们的父兄,抓走他们的子弟,毁坏他们的宗庙,抢走他们宝器,这怎么可以呢?天下各国本来就害怕齐国强大,现在齐国的土地又扩大了一倍,而且又不施行仁政,这样必然会激起天下各国举兵相向。大王您赶快发出命令,放回燕国老老小小的俘虏,停止搬运燕国的宝器,再和燕国的各界人士商议,为他们选立一位国君,然后从燕国撤回齐国的军队。这样做,还可以来得及阻止各国举兵。”

邹与鲁閧①。穆公问曰②:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也③。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救④。如之何则可也?”

孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑⑤,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告⑥,是上慢而残下也。曾子曰⑦:‘戒之,戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉!⑧君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”

【注释】

①邹与鲁閧(hòng):邹国与鲁国交战。閧,同“哄”,冲突,交战。②穆公:即邹国国君邹穆公。③莫之死:即“莫死之”的倒装,意思是“没有人为他们而死”。④疾:憎恨。⑤转:辗转而死。⑥有司莫以告:指有关官吏不向君王汇报。⑦曾子:孔子的学生曾参。⑧尤:责备、怪罪。

【译文】

邹国与鲁国交战。邹穆公问孟子说:“我的官吏死了三十三个,可是百姓却没有一个为他们而死的。杀他们吧,杀不了那么多;不杀他们吧,又实在恨他们眼睁睁地看着长官被杀而不去营救。到底怎么办才好呢?”

孟子回答说:“灾荒年岁,您的老百姓,年老体弱的被弃尸于山沟之中,年轻力壮的四处逃难,几近千人;而您的粮仓里却堆满着粮食,货库里装满着财宝,官吏们却从来不向您报告百姓的情况,这是他们不关心百姓并且还残害老百姓的表现。曾子说:‘小心啊,小心!你怎样对待别人,别人也会怎样对待你。’现在就是老百姓报复他们的时候了。您不要归罪于老百姓!只要您施行仁政,老百姓自然就会亲近他们的领导人,肯为他们的长官牺牲了。”

滕文公问曰①:“滕,小国也,间于齐、楚②。事齐乎?事楚乎?”孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已,则有一焉:凿斯池也③,筑斯城也,与民守之,效死而民弗去④。则是可为也。”

【注释】

①滕文公:滕国国君。滕国,古国名,西周时的诸侯国,开国国君为周文王之子错叔绣。故址在今山东滕县西南。②间:处在,位于。③池:城池,也就是护城河。④效:献,致。

【译文】

滕文公问道:“腾国是一个小国,处在齐国和楚国两个大国之间。是归附齐国好呢,还是归附楚国好?”

孟子回答说:“到底归附哪个国家好不是我的能力能够回答的。如果您一定要我谈谈看法,那倒是有一个办法:就是把护城河挖深,把城墙筑坚固,与老百姓一起坚守,宁可献出生命,老百姓也不退去.做到了这样就可以有所作为了。”

滕文公问曰:“齐人将筑薛①,吾甚恐,如之何则可?”

孟子对曰:“昔者大王居邠②,狄人侵之,去之岐山之下居焉③。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。君子创业垂统④,为可继也。若夫成功⑤,则天也。君如彼何哉⑥?强为善而已矣⑦。”

【注释】

①薛:地名,位于今山东滕县东南。原是西周分封的诸侯国,国灭后该地为齐所得,齐威王将它作为小儿子田婴(即孟尝君)的封地。②邠(bīn):同“豳”,地名,位于今陕西旬邑县西。③岐山:位于今陕西岐山县东北六十里,今名箭括山。④垂统:传之后世。⑤若夫:至于。⑥如彼何:意为拿他怎么办。⑦强(qiǎng):勉力,努力。

【译文】

滕文公问孟子:“齐人打算修筑薛城,我很担心,该怎么办才好呢?”

孟子答道:“以前太王住在邠地,狄人来侵犯他,于是就离开邠地到岐山定居。这不是经过主动选择的做法,而是不得已而为之。如果能施行善政的话,后世子孙必定有人能称王天下。君子创立基业留传给后代,正是为了能代代相继,至于成功与否,那就是天意了。您拿齐人怎么办呢?只有努力施行善政而已。”

滕文公问曰:“滕,小国也,竭力以事大国,则不得免焉,如之何则可?”

孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之,事之以皮币①,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰②:‘狄入之所欲者,吾土地也。吾闻之也;君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山③,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也!’从之者如归市④。或曰:‘世守也⑤,非身之所能为也。’效死勿去。君请择于斯二者。”

【注释】

①皮币:毛皮和丝绸。②耆老:古时称六十为耆、七十为老,此处泛指老年人。③梁山:位于今陕西乾县西北。④归市:形容人们像赶集一般踊跃。⑤世守:世代相守。

【译文】

滕文公问孟子:“滕国,是个小国,尽心竭力来侍奉大国,仍不能免于灾祸,该怎么办才好呢?”

孟子答道:“过去太王住在邠地,狄人来侵犯,太王就拿毛皮丝绸去求和,没有用;拿良犬名马去求和,没有用;拿珠宝玉器去求和,也没有用。于是就召集邠地的长老告诉他们说:‘狄人想要的是我们的土地。我听说,君子不拿养人的东西来害人。你们何必担心没有君主呢?我准备离开这儿。’于是太王离开邠地,翻过梁山,在岐山下筑城定居。邠人说:‘这是位仁德的君主,不能失去他啊!’于是人们便如同赶集一样去追随他。也有的人说:‘这是世代相守的地方,不是自己就能做得了主的。就算丢掉性命也不能离开。’您可以在这两种做法中选择一种。”

鲁平公将出①,嬖人臧仓者请曰②:“他日君出,则必命有司所之,今乘舆已驾矣③,有司未知所之,敢请④。”

公曰:“将见孟子。”

曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者⑤,以为贤乎?礼义由贤者出,而孟子之后丧逾前丧⑥,君无见焉!”

公曰:“诺。”

乐正子入见⑦,曰:“君奚为不见孟轲也?”

曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧逾前丧。’是以不往见也。”

曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫⑧,前以三鼎,而后以五鼎与⑨?

曰:“否,谓棺椁衣衾之美也⑩。”

曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”

乐正子见孟子,曰:“克告于君,君为来见也,嬖人有臧仓者沮君,君是以不果来也。”

曰:“行或使之;止或尼之,行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子,焉能使予不遇哉?”

【注释】

① 鲁平公:名叔,鲁景公之子,平为其谥号。②嬖人:指君王左右受宠爱的臣子。③乘舆:国君出行所用的车马。④敢请:请示。敢,表示尊敬的副词,无实际意义。⑤此句为倒装句,“何哉”应在句末。轻身:降低自己的身份。⑥后丧逾前丧:“前丧”指孟子父亲的丧事,“后丧”指孟子母亲的丧事。⑦乐正子:名克,孟子的弟子。当时在鲁国任职。⑧以士:以士的规格办理(父亲的)丧事;以大夫:以大夫的规格办理(母亲的)丧事。⑨三鼎、五鼎:古代祭祀的两种规格。三鼎为士的规格,五鼎为大夫的规格。⑩棺椁(guǒ)衣衾:捐丧礼的用具。椁是外棺,衣衾,指装殓死者的衣服。 沮:同“阻”,阻止。 不果:不能如约。 尼:止。

【译文】

鲁平公准备外出,宠臣臧仓请示说:“平日您外出,一定要通知管事的您要去的地方,现在车马已经备妥当,但管事还不知道要去的地方,特来请示一下。”

平公说:“我要去见孟子。”

臧仓说:“您要降低自己的身份而去拜访一个普通人,为什么呢?因为他是贤者吗?贤者的行为都应合乎礼仪,而孟子办理母亲的丧事大大超过了他父亲的丧事,您还是别去见他了!”

平公说:“好吧。”

乐正子入宫进见平公,说:“您为什么不去见孟子了呢?”

平公说:“有人告诉我说孟子办理母亲的丧事超过了他父亲的丧事,所以我不去见他了。”乐正子说:“您所说的超过,是什么意思呢?是指用士的礼节来办父亲的丧事而用大夫的礼节来办母亲的丧事呢,还是指用三个鼎为父亲供设祭品而用五个鼎为母亲供设祭品呢?”

平公说:“不是,我说的是棺椁衣衾的精美程度。”

乐正子说,“这不叫作超过,只是因为前后贫富不同罢了。”

乐正子去见孟子,说:“我对平公说了,他本打算来看您,有个受宠幸的小臣臧仓阻止了他,平公所以没能来。”

孟子说:“一个人要干一件事情,是有某种力量在驱使他;要是不干某件事,就是某种力量在阻止他,来与不来都不是人力所能左右的。我不能和鲁君相见,本是天意,那个姓臧的小子怎么能使我们不相见呢?” SE6QLunkR4W64RV/xrUOKojkEjRNEWkP2y5JOaOub8B7YafW/WrX5fAWk1yARgoX

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×