朋友们,闲暇的时候到了;
一片安静和沉寂;
快铺上桌布,拿来酒杯!
取来金色的玉液!
香槟在玻璃杯里冒泡吧。
朋友们!为什么必得
在桌上摆着大本大本的书?
什么塞涅卡 、塔西陀 和康德 ……
把冷冰冰的夫子扔到桌下去,
让我们占领这块竞赛场;
把傻乎乎的学究扔到桌下去!
没有他们,我们喝得更欢畅。
难道在酒席上还能找到
一个清醒的大学生?
赶快把主席选出来,
马上就会有用。
他会把喷香的甜酒和潘趣
当做奖赏斟给酒鬼,
至于你们这些斯巴达人 ,
〔俄〕 列宾 作
他只给清水一杯!
我的好加里奇 ,祝你健康,
你是伊壁鸠鲁的弟兄,
主张享乐和逍遥自在,
把心灵寄托在杯中。
请你赶快戴上花冠
来当我们的主席,
就连那些帝王也要
对大学生羡慕不已。
杰尔维格 ,伸伸手!干吗还睡?
快快醒来,好睡懒觉的人!
这可不是上拉丁文
你坐在讲座前直打盹。
你看:这里都是你的好友,
瓶里盛满玉露琼浆,
你就唱吧,风流诗人,
为了我们缪斯的健康。
亲爱的讽刺诗人 !好吧!
给闲暇之杯斟满酒!
一下子写出一百首讽刺诗,
去讽刺敌人和朋友。
而你,年轻的美男子,
浪荡公子阁下!
你将是最豪放的酒徒,
别的事就不必管它!
尽管我是学生,尽管醉了,
我还知道谦逊自重,
来,举起冒泡的酒杯,
我祝你建立战功!
还有你,天生的淘气包儿,
调皮鬼里的头头 ,
真是豁得出命的大胆儿,
却是我的知心朋友,
为了普拉托夫 的健康,
把那些杯杯瓶瓶摔碎,
干脆把酒倒进哥萨克帽里——
然后重新干杯!
亲爱的朋友,真正的朋友 ,
让我们彼此摇一摇手,
让我们把书呆子的无聊
抛到传递的杯子里头;
我们并非头一次喝酒,
也常常发生争吵,
但是,一斟满友谊之杯,
马上就会言归于好。
跟你一起玩牌,无拘无束,
我从内心里喜欢你——
把这杯酒斟得满满的——
理智,去见你的上帝!……
可是怎么了?……我眼睛发花;
整个屋子天旋地转;
阿拉克 酒瓶个个成双,
眼前一片黑暗……
同学们,你们在哪儿?我在哪儿?
请告诉我,为了酒神……
我的朋友们,原来大家
正伏在笔记本上打盹……
你这活受罪的作家!
看样子你最清醒;
维廉 ,念念你的诗吧,
好让我快些入梦。