购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP


致巴丘什科夫

快活的哲学家和诗人,

帕耳那索斯幸福的懒人,

美惠女神 娇惯的宠儿,

可爱的阿俄涅斯姊妹 的知音,

欢乐的歌者,你为什么沉默了,

不再拨弄你那金弦的竖琴?

难道连你这年轻的幻想家

也终于跟福玻斯生分?

你那拳曲的金发

再也不戴芬芳的玫瑰花冠,

你再也不在白杨的浓荫下

让一群妙龄女郎围在中间,

再也不举起祝酒的大杯

把爱情和酒神歌颂,

再也不撷取帕耳那索斯的鲜花,

只满足于开头的成功;

从此听不到俄国巴尔尼 的歌声!……

唱吧,年轻人,因为泰奥斯的歌手

把他的千种柔情赐给了你,

还有妖媚的女友在你左右,

丽列达 是你幸福时刻的欢乐,

爱情的歌手得到爱情就是报酬。

赶快调整你的竖琴。

用轻快的手指拨动琴弦,

就像春风吹拂百花,

用诗的多情缠绵、

用爱的悄声细语

去呼唤丽列达,让她进草庵。

高远的天空疏星闪烁,

独居的幽室一片昏暗,

你这可爱的幸运儿呀,

就借着这暗淡的星光

一边倾听着奇异的静谧,

一边把幸福的泪洒到美人的胸上;

但当你陶醉于热烈的爱情,

切不可把爱情的缪斯遗忘;

世上没有比爱情更幸福的了:

一边爱,一边把爱情歌唱。

每逢闲暇,亲朋好友

纷纷前来将你拜访,

嘭嘭啪啪,美酒挣脱禁锢,

泛着泡沫,迸溅流淌——

你可将席上饶舌的宾客

用游戏笔墨加以描绘,

写他们的欢笑和喧闹,

写冒着白沫的酒杯,

写锃亮的玻璃相撞。

客人们用碰杯和着拍子,

一起来重复你的诗句,

高一句低一句很不像样。

诗人!写什么由你选择,

但要大胆,要使琴声响亮,

你跟着茹科夫斯基去歌唱血战

和沙场上那可怕的死亡。

你在阵前曾跟死神相逢,

你命运不济,倒在疆场上,

你追求的是俄国人的光荣!

你被闪着寒光的镰刀砍中了

颓然倒下,险些丧了命!……

或者受朱文纳尔的鼓舞,

学会用讽刺的针砭,

时而举起犀利的匕首

去嘲笑和打击恶端,

说笑间指出可笑的例证,

如果可能,也将我们劝导。

但不要惊动特列季亚科夫斯基,

他的宁静常常受到骚扰。

唉,就是没有他,

蹩脚的诗人已经不少,

世界上有的是题材

值得你去尽情挥毫!

好吧!……我在这个世界上

是无名之辈。我的芦笛不敢

再把这个曲子继续吹下去。

对不起——但请听我的良言:

趁着你还受到缪斯的宠爱,

得到庇厄里得斯 的鼓舞,

虽曾被看不见的箭所中伤,

并不肯马上进入坟墓,

就把世间的忧伤忘掉吧,

年轻的纳索 ,把你的竖琴轻弹,

厄洛斯 和美惠女神曾给你桂冠,

阿波罗曾为你调理琴弦。 CzNhVZYvptR/jX93ycy4VvXs1/k8WrbT5hHqX0Bv70PIsCLqNrZZtsboj3p/wMXN

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×