购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP


阿耳戈英雄们在楞诺斯岛

在楞诺斯岛上,仅仅一年以前,这里的妇人们都杀死了她们的丈夫,也就是这岛上所有的男子。因为他们曾从特剌刻带来许多宠姬,所以爱神激起他们的妻子们的嫉妒和愤怒。只有许普西皮勒救出了她的父亲托阿斯国王,将他藏在箱子里投掷在大海上。从此以后,楞诺斯岛的妇人们便经常害怕特剌刻人即她们的情敌的亲属们会来攻袭,所以对于海上总是怀着戒心。现在当她们看见“阿耳戈”靠近海岸,她们就全副武装,冲出城门,涌到海岸上,如同阿玛宗女人国的军队一样。这些英雄看到海岸上拥挤着武装的妇人,而没有一个男子,都十分惊奇。他们用小船派遣一个使者到这奇异的团体里去。她们带他去见她们的未婚的女皇许普西皮勒,他很有礼貌地传达“阿耳戈”英雄们的要求,要在此地暂住。女皇在城中的闹市召集她的妇人们,并自己坐在她父亲的大理石的宝座上。在她的旁边是拄着拐杖的年老的保姆,两边各坐着四个极美丽的金发女郎。当她向群众报告“阿耳戈”英雄们的和平的要求,她站起来说:“亲爱的姊妹们,我们已做下一件重大错事,我们在暴怒中消灭了我们的男人。我们不应当拒绝那些愿意和我们做朋友的人们。另一方面,我们也必须注意,不让他们知道我们所做过的事。因此我的意见是要把食品,酒以及外乡人所需要的其他东西送到他们的船上去,以这种礼遇来保障我们的安全。”

女皇又坐下去。现在年老的保姆很费力地抬起她那垂下的头说:“用一切方法送给外乡人礼品,这是很对的。但不要忘记万一特剌刻人来了又怎么办。即使有一个慈悲的神祇将他们挡住,但这对于你们算是安全么?像我这样的老妇人本来可以不必耽心。在困难来到和物资耗尽以前,我们就会死的。但你们年轻的人们怎样生活呢?是不是牛群都可以自己负着轭,自己在田地里耕田呢?当夏天过去,是不是它们都可以代替你们收获呢?因为你们自己都不愿意做这些和其他繁重的工作呀!我劝你们不要踢开送上门来的,你们所需要的保护。将你们的土地和财富交给这些尊贵的外乡人,并让他们来管理你们的美丽的城吧。”

这劝告,所有楞诺斯的妇人们都很赞同。女皇派遣一个坐在她旁边的女郎随着来使到船上报告阿耳戈英雄们大会上的决定,所有英雄们听了都很高兴。他们全不怀疑,以为许普西皮勒是在父亲死后和平地继承他的王位的。伊阿宋将雅典娜赠给他的紫色斗篷披在肩上,向城中大踏步走来,辉煌得像一颗星星一样。当他走进城门,妇人们都大声欢呼涌出来欢迎他,并对这位客人感到满意。但他,由于礼貌和高贵的出身,仍然两目看着地上,忙着走到宫殿。女仆们为他敞开大门。曾到船里来过的那位年轻的女郎领他走到女皇的住室。在这里,他在一只华丽的椅子上和她对坐着。许普西皮勒低垂着雪白的眼皮,处女的面颊上也泛着红晕。她羞涩地用恭维的言语和他说话:“外乡人哪,为什么你们迟疑着不进我们的城门呢?在这城中没有可以使你们畏惧的男子。我们的丈夫对我们失信。他们和他们在战争中抢劫来的特剌刻妇人们移居到他们的妾妇的故乡去了,并带去了他们的儿子和男仆,而我们却无助地被遗弃在这里!所以假使你高兴,就来做我们的人民吧。而且,假使你愿意,你就代替我的父亲托阿斯来管理你的男人们和我们。这地方必然使你们欢喜,它是这一带海洋上最富足的岛屿。你是首先来的人,请回去告诉你的同伴们我的提议吧。”

这便是她的谈话,关于男人被杀的事她却没有说出。伊阿宋回答:“啊,女皇,我们怀着感谢的心情接受你在我们困难的时候所给与我们的帮助。在我把你的提议告诉我的同伴之后,我就立刻回到城里来。但请仍然保留你的王杖和岛屿吧!并不是我拒绝它,而是因为在遥远的地方,危险和战争正等待着我。”

他和女皇握别,回到海边。妇女们即刻用快车载着许多的礼品跟着来了。现在她们要劝那些已经听到伊阿宋的报告的英雄们都进城去并住在她们家里是很容易的。伊阿宋就住在宫里,其他的人这里那里地分开住着,只有赫剌克勒斯厌恶与妇人在一起,仍然和几个伙伴留在船上。现在城中到处都汹涌着饮宴和跳舞人群。献祭的香烟直升到天上,因为城里的主人和她们的宾客都在敬奉这岛屿的保护神赫淮斯托斯和他的妻阿佛洛狄忒。行期一天一天的推延。假使不是赫剌克勒斯从船上走来,瞒着妇人们把他们召集拢来,这些英雄们真的要和他们的美丽的情人流连忘返了。

“你们都是些坏蛋!”他对他们说,“在你们的故乡你们不是有着足够的妇人么?难道你们都为了妻室才到这里来的?你们愿意像农人一样耕种楞诺斯的田地么?当然喽!神祇会替我们取得金羊毛放在我们的脚边的!我们各自回乡也许会更好一些。让伊阿宋娶了许普西皮勒,在楞诺斯岛繁殖子孙,从此听着别的英雄创立丰功伟绩吧。”

没有人敢抬起眼睛来看他或反对他。他们离开众人,预备出发。但楞诺斯的妇人们猜到了他们的意图,就拿祈求和悲诉来纠缠他们,如同嗡嚷的蜂群一样。但最后,她们终于屈服于男人们的决定。许普西皮勒,满含着眼泪,离开众人,握着伊阿宋的手说:“去吧,愿神祇给你和你的同伴你们所想望着的金羊毛!如果你还愿意回来,这岛和我父亲的王杖仍然等待着你。但我十分清楚,你们是不打算归来的。至少,想念着我吧,当你去到远方的时候。”

伊阿宋满怀着对于她的美与善的赞美之情离开了女皇。他第一个回到船上,别的人也跟随着他归来。他们解缆,并摇动大桨,不久赫勒斯蓬托斯就落到遥远的后面。 LgTIUB4HEiU7ZPFIzX2MXaNqFeOL5EaFDQ2Rn7aHj0zrNu9CYcO9YZFqDBQUwLK0

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开