购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第二幕

致辞者上

致辞者 如今全英国的青年,

皆急于奔赴疆场,

锦衣华服置箱底,

戎装最为时尚,

个个好男儿,

胸怀从戎报国志向。

卖牧场买骏马,

以英国神差 之迅,

脚下添翼,

追随基督国君之翘楚

如今的英国,

举国上下满怀期待,

剑锋隐藏,

皇冠王冕及大小官帽,

可望加戴于哈利及其追随者之顶。

法国人消息灵,知英军强势而来,

惶恐而计穷以图扰乱英人的目标。

啊,英格兰!您伟大心胸的化身,

内圣而外王,体小却怀雄心壮志,

如果您的子孙都仁爱孝贤而高尚,

为了荣誉,您可以成就多少伟业?

然而法国在您身上发现了瑕疵,

看呀,收罗了一伙心胸空虚之徒,

用邪恶的金币填满了他们的欲壑,

三个见利忘义的贼人,第一个是

剑桥的理查伯爵,第二个家伙是

马瑟姆的亨利·斯克鲁普勋爵,第三

是托马斯·葛雷,诺森伯兰的爵士。

贪法国的重金——重罪啊!——

他们同惊恐的法国共谋圣王 之命,

在他登舟去法国前身在南安普敦 时,

如魔鬼与叛逆得逞,他们亲手弑君。

各位耐心一点,我们将把距离缩短,

把一出戏凑满。钱已付,叛徒议定,

国王已从伦敦出发,现在场景转移,

先生们,搬到南安普敦,剧院也搬去,

各位须安坐,我将你们安全地送走,

送到法国再送回来,我施展魔力,

让你们轻轻松松飘过这狭窄的海峡,

我尽可能不让任何看戏人晕船反胃。

可是在国王出场前,我们原地不动,

等他驾到后,我们才转景到南安普敦。

第一场 / 第二景

伦敦,具体地点不详,或在一条街上

尼姆 下士与巴道夫中尉上

巴道夫 幸会,尼姆下士。

尼 姆 早安,巴道夫中尉。

巴道夫 怎么,旗官毕斯托尔 同你成了朋友啦?

尼 姆 我这方面,我无所谓。我本来就不爱说话,可是该笑的时候,我也笑一笑——但要顺其自然。我不敢厮杀,但我会两眼一闭把我的铁家伙伸出去。这很简单,有什么了不起的?我的剑可以用来烘奶酪,它同任何男人的剑一样不怕冷,就这么回事。

巴道夫 我愿意做东请你们吃早饭,联络感情,成为朋友,我们三人结拜为兄弟,一起到法国去。就这么办吧,尼姆下士。

尼 姆 确实,我能活多久就要活多久,毫无疑问。哪天我活不下去了,就一了百了。这是我的最后一张牌,最后一着。

巴道夫 确实,下士,耐尔·奎克莉嫁给了他,肯定是她负了你,因为你同她早就订了婚的啊。

尼 姆 我说不清楚。该怎么办就怎么办。人可要睡觉的,睡觉的时候脖子还好端端的,有人说刀子是有锋芒的。该怎么办就怎么办。虽然耐心是一匹累了的母马,她还得勉力前行。事情必定有个了结。嗨,我说不清楚。

毕斯托尔与[老板娘]奎克莉上

巴道夫 毕斯托尔旗官同他的太太来啦。下士,好人,这会儿忍着点。——怎么样,开店的毕斯托尔?

毕斯托尔 杂种,你叫我开店的?哼,凭我这只手起誓,

我最恨这称呼,我的耐儿 也不招客了。

老板娘奎克莉 不招客啦,确实,很快就不招客了。我们留宿十多个良家妇女,她们靠做针线活老老实实过日子,可是人家以为我们在开窑子。啊,天哪,圣母呀,如果他不把家伙拔出来的话,有人就要在这儿通奸杀人啦。

尼姆和毕斯
托尔拔剑

巴道夫 中尉啊,下士啊,大家好自为之,不要在此动手。

尼 姆 呸!

毕斯托尔 呸你,哈巴狗!尖耳朵狗!

老板娘奎克莉 尼姆下士,好样的,好体面,把剑收起来吧。

二人插剑入鞘

尼 姆 你愿跟我走吗?我想同你单独在一起。

毕斯托尔 什么“单独”,恶狗?啊,毒蛇!

你这张最叫人吃惊的脸才“单独”,

你的牙齿、你的喉咙才“单独”,

你那恶肺、你的肠胃,我的天哪,

也“单独”,最恶心的是你的臭嘴!

我能对付你肠肝肚肺里的“单独”,

我毕斯托尔的家伙已挺立起来啦,

火光一闪,马上就要发射出来咯。

尼 姆 我可不是巴巴松 ,你的咒语降伏不了我。如果我有心情的话,我可以把你收拾得心服口服。如果你嘴上无德,毕斯托尔,我只消轻剑一挥,就堂堂正正地把你结果了。如果你愿意同我交手,我会公平合理地把你的五脏六腑捅那么一点点,那才精彩。

毕斯托尔 啊,说大话的狂妄东西!

坟墓已经张口等你,

死到临头,拔剑吧!

二人再次拔剑

巴道夫 听我说,听我一句忠告:哪个先出手,我就一剑刺他个里外通透,我是军人无戏言。

拔剑
二人插剑入鞘

毕斯托尔 这是一句狠话,足可消人怒气。——

把你的手伸给我,你的前爪。

对尼姆

你的胆量真大啊。

尼 姆 我要割断你的喉咙,那是迟早的事,干得光明正大,那才精彩。

毕斯托尔 “割断喉咙!”

一句话而已,我再次蔑视你。

啊,毛毛狗,想抢我的娘子?

休想,快到医院去,

从蒸汽澡盆里,

找一个像克瑞西达的麻风女,

她的芳名叫桃儿·贴席 ,你娶她吧。

原来的奎克莉 ,我已娶为妻,

将不弃不离,她是天下唯一。

要言不烦,何须啰唆。

侍童

侍童 我的毕斯托尔店主,你得来看看我的老爷呀,还有你,老板娘,他得大病啦,快倒床啦。——好人巴道夫,把你的脸伸进他的被窝里,像暖炉一样暖和暖和他吧。 说真的,他病得要死啦。

巴道夫 滚开,小流氓!

老板娘奎克莉 毫无疑问,他马上就会成乌鸦的点心。 国王已经杀死了他的心呀。 好丈夫,快回家啊。

[老板娘与侍童]下

巴道夫 看我薄面,言归于好吧。

我们必须共赴法国,为何相视如仇?

毕斯托尔 让洪水滔天,魔鬼饿嚎吧!

尼 姆 你欠我八先令的赌账该还了吧?

毕斯托尔 贱奴才欠账还钱哩。

尼 姆 我现在就要你还钱,这可是正事。

毕斯托尔 男子汉以勇取胜。接招。

[二人]拔剑

巴道夫 凭我手中这把剑发誓,谁先动武,我就宰他。以剑起誓,我说到做到。

毕斯托尔 以剑赌咒,此咒必应。

插剑入鞘

巴道夫 尼姆下士,如果你愿意同我交个朋友,我们就成朋友;如果你不情愿,我们也不妨做对头。请你收剑吧。

毕斯托尔 还你一枚金币 ,立即付给你,

再请你喝酒,情谊重如兄弟,

我为尼姆活,尼姆为我而生,

这样岂不天公地道?

我将做军需商,

财源必定兴旺。

把手伸给我吧。

尼 姆 你要还给我金币吗?

毕斯托尔 现金付还,分文不少。

尼 姆 那好啊,这才够意思。

老板娘[奎克莉]上

老板娘奎克莉 你们都是父母生养的,快去看看约翰爵士吧。啊,可怜的人!他害的是伤寒,高烧发抖。好人们啊,快去看看他吧。

[下]

尼 姆 王上对爵士大发脾气,把他吓坏了,实情如此而已。

毕斯托尔 尼姆,你说对了,

他的心碎了硬了

尼 姆 国王倒是个好国王,可是情不自禁,也有脾气呀。

毕斯托尔 我们去安慰安慰爵士吧,因为我们这些小羊羔还得继续活下去啊。

[众人下] Hfw97wrNURgf5s7ZEhnmbC0qF8SZpNhJPjMBAf3mZqYOojCWQnlCysg39EPzRa6I

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×