原文
陈胜者,阳城人也①,字涉。吴广者,阳夏(jia)人也②,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕③,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”庸者笑而应曰:“若为庸耕④,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄(hu)之志哉!”
二世元年七月⑤,发闾左适(zhe)戍渔阳⑥,九百人屯大泽乡⑦。陈胜、吴广皆次当行,为屯长⑧。会天大雨,道不通,度(duo)已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱⑨,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜⑩。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾(zeng)鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
注释:①阳城:县名,今河南登封县东南。②阳夏:县名,今河南太康县。③佣耕:被雇佣给人耕地。④庸:同“佣”。⑤二世元年:公元前209年。⑥闾左:住在里巷左边的平民。适戍:遣送去守边。适,同“谪”。渔阳:县名,今北京密云西南。⑦屯:驻扎。大泽乡:今安徽宿县南。⑧屯长:秦民以屯编,置屯长,至汉,屯长遂为军伍小吏。这里指戍卒的首领。⑨唱:同“倡”,倡导。⑩行卜:去占卜。卜,古代烧龟甲兽骨问凶吉的一种迷信活动。罾:鱼网,这里作动词,用网捕获。狐鸣呼:像狐狸嗥叫般呼喊。
译文:陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻时,曾被雇佣耕田种地,做累了在田埂上休息,心里叹恨不已,说:“如果将来我们谁富贵了,可不能忘记了大伙。”那些雇工们笑着对他说:“你是个被雇佣耕地的人,哪来什么富贵呢?”陈胜长叹一声,说:“唉,小燕雀怎么知道鸿鹄的远大志向呢!”
秦二世元年七月,朝廷遣送住在里巷左边的平民去渔阳守边,同行九百人,屯驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入戍边的队伍中,担任小队长。恰巧遇到天下大雨,道路不通,他们估计到达渔阳,已经过了规定的期限。误了期限,按照秦法,都要被砍头。于是陈胜、吴广商量说:“现在逃亡被捉到也是死,发动起义若失败也是死,既然同样都是死,为国家天下而死不好吗?”陈胜说:“天下百姓受秦朝暴政的苦已经很久了。我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不该由他继位,应当继位的是公子扶苏。扶苏因为屡次劝谏秦始皇的缘故,始皇派他在外带兵。现在又听说扶苏没有罪,秦二世却杀了他。百姓多数知道护苏贤明,却不知道他已经死了。项燕是楚国的将领,屡立战功,体恤士兵,楚国人很爱戴他。有的认为他死了,有的认为他逃走了。现在如果我们冒充公子扶苏、楚将项燕的队伍,向天下发出号召,应该有很多响应的人。”吴广认为有道理。于是二人去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情能办成,能建立功业。然而你们也向鬼神卜问一下吉凶吧!”陈胜、吴广很高兴,想到假托鬼神的事,说:“这是教我们先在戍卒中取得威信罢了。”于是用朱砂在帛上写上“陈胜王”三个字,暗中放在别人用网捕获的鱼的肚子里。戍卒买鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,就已经觉得很奇怪。陈胜又暗中指使吴广到驻地附近的丛林里的神祠中,晚上在竹笼里点上火,像狐狸嗥叫一样呼喊“大楚兴,陈胜王”。戍卒们夜里听到了,都很惊惧。第二天,戍卒中到处谈论着这些怪异的事,暗地里指指点点,注视着陈胜。
原文
吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿(fen)恚(hui)尉①,令辱之,以激怒其众。尉果笞(chi)广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右②,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲(ji)③。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东④。攻铚(zhi)、酂(cuo)、苦、柘(zhe)、谯(qiao)皆下之⑤。行收兵。比至陈⑥,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在⑦,独守丞与战谯门中⑧。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事⑨。三老、豪杰皆曰:“将军身被(pi)坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷⑩,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。
当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥(xing)阳。令陈人武臣、张耳、陈馀徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。
注释:①忿恚:恼怒,这里是使动用法,使……恼怒。②袒右:露出右臂,作为起义的标志。③蕲:县名,今安徽宿县南。④符离:县名,今安徽宿县东北。⑤铚:县名,今安徽宿县西南。酂:县名,今河南永城西。苦:县名,今河南鹿邑。柘:县名,今河南柘城西北。谯:县名,今安徽亳县。⑥陈:郡名,今河南淮阳。⑦守令:郡守和县令。当时陈是郡和县的治所,故有守有令。⑧守丞:在郡留守的郡丞,郡丞是郡守的副官。⑨三老:乡官,掌管教化。按秦制,十里一亭设亭长,十亭一乡设三老。⑩社稷:社是土地神,稷是谷神,古代君主祭祀祖先以祈求丰年,后以社稷代指国家。张楚:国号,有张大楚国之意。假王:未正式受封而暂行王事的人。荥阳:县名,今河南荥阳县东北。赵地:战国时赵国领土,相当于今河南南部一带地区。汝阴:县名,今安徽阜阳。九江郡:郡治在今安徽寿县。
译文:吴广平时很爱护别人,因此戍卒们都愿意听他的使唤。押送戍卒的尉官喝醉了,吴广故意多次跟他说起要逃亡的事,惹怒他,使他当众侮辱自己,借此激其众人的不平。那尉官果然鞭打吴广,又拔出佩剑,吴广站起来,一举夺剑杀了尉官。陈胜帮助他,合力杀死了两个尉官。随即召集属下号召说:“各位在这里遇上大雨,误了期限,误期按规定是要砍头的。即便不被砍头,而戍守边寨死去的人,十个里面也有六七个。况且大丈夫不死便罢,要死就得扬名后世,王侯将相岂是生来就注定的!”属下的人听了都异口同声地说:“一切听凭差遣。”于是就假冒公子扶苏和楚将项燕之名发动起义,顺应民众的愿望。大家都露出右臂,作为标志,称号为“大楚”。他们又筑起高台来宣誓,用尉官的头祭告天地。陈胜任命自己做将军,吴广做都尉。首先攻打大泽乡,打下后又攻打蕲县。蕲县攻克后,就派符离人葛婴率兵攻取蕲县以东的地方。一连进攻铚、酂、苦、柘、谯几个地方,都攻下了。他们在行军中,不断招兵买马。等到了陈的时候,已拥有兵车六七百辆,骑兵一千多,步卒好几万人。攻打陈时,正好郡守、县令都不在,只有留守的郡丞领兵在城门下抵抗。结果郡丞兵败身死,于是起义军占领了陈。过了几天,陈胜下令召集各县的三老、豪杰都来开会议事。与会的人都说:“将军您身披铠甲,手执利器,讨伐无道昏君,灭除秦朝暴政,重新建立了楚国的政权,论功应该称王。”陈涉于是就自立为王,国号称“张楚”。
在这个时候,各个郡县受不了秦朝官吏之苦的人,都宣判、杀死他们的官吏来响应陈涉。于是陈王就派吴广代行王事,督率各将领向西进攻荥阳。命令陈县人武臣、张耳、陈馀去攻占原属赵国的辖地,命令汝阴人邓宗攻占九江郡。这时候,楚地几千人聚合在一起起义的,真是不计其数。
原文
葛婴至东城①,立襄强为楚王。婴后闻陈王已立,因杀襄强,还报。至陈,陈王诛杀葛婴。陈王令魏人周市北徇魏地②。吴广围荥阳。李由为三川守③,守荥阳,吴叔弗能下。陈王征国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国④。
周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日⑤,事春申君⑥,自言习兵,陈王与之将军印,西击秦。行收兵至关⑦,车千乘,卒数十万,至戏⑧,军焉。秦令少府章邯免郦山徒、人奴产子生⑨,悉发以击楚大军,尽败之。周文败,走出关,止次曹阳二三月⑩。章邯追败之,复走次渑池(mian)十余日。章邯击,大破之。周文自刭(jing),军遂不战。
武臣到邯郸,自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。陈王怒,捕系武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也。不如因而立之。”陈王乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中,而封耳子张敖为成都君,趣(cu)赵兵亟(ji)入关。赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵于赵。计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广也。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵。若楚不胜秦,必重赵。赵乘秦之弊,可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕地。
燕故贵人豪杰谓韩广曰:“楚已立王,赵又已立王。燕虽小,亦万乘之国也,愿将军立为燕王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之强,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月,赵奉燕王母及家属归之燕。
注释:①东城:县名,今安徽定远县东南。②魏地:今河南开封一带地区。③李由:秦丞相李斯之子。三川:郡名,辖今河南西部黄河、伊河、洛河三水流域地区。郡治洛阳。④上蔡:县名,今河南上蔡县西南。房君:封号。上柱国:战国时楚国官名,位极尊崇,后为虚衔。⑤视日:古时的一种迷信职业,即占测时日的吉凶。⑥春申君:名黄歇,楚国贵族,以善养士闻名,与孟尝君、平原君、信陵君并称。⑦关:即函谷关,今河南三门峡西南。⑧戏:戏亭,在今陕西临潼县东。⑨少府:即少府令,秦官,九卿之一。章邯:秦将,后降项羽。郦山徒:在郦山做苦役的刑犯。郦山,即骊山,今陕西临潼县。人奴产子生:家奴所生之子。“生”字衍文。⑩曹阳:亭名,在今河南灵宝东。渑池:县名,在今河南渑池县西。邯郸:邑名,今河北邯郸市西南。成都:县名,今四川成都市。趣:同“促”,催促。亟:迅速。上谷:郡名,郡治在沮阳,即今河北怀来南。卒史:郡守的属官,位在郡丞之下。
译文:葛婴到了东城,立襄强为楚王。葛婴后来听说陈胜已自立为王,就杀了襄强向陈胜报告。等葛婴回到陈,陈胜就杀了他。陈王令魏人周市北上攻取原属魏国的地方。吴广包围了荥阳。李由任三川地方的守备,防守荥阳,吴广久攻不下。于是陈王召集国内的豪杰人士谋划对策,并任命上蔡人房君蔡赐做上柱国。
周文,陈郡有名的贤人,曾经在项燕军中占卜过时日吉凶,也在春申君手下做过事,他自称懂得兵法,陈王就授给他军印,让他带兵西去攻秦。他在行军中一路召集兵马,到达函谷关时,已有战车千辆,士兵几十万人。到了戏亭,就驻扎下来。秦朝派少府章邯赦免了在骊山做苦役的刑犯以及秦地家奴所生的儿子,将他们全部调集来攻打楚军,楚军被打败,周文也大败,逃出函谷关,在曹阳驻留了两三个月。章邯追上来,又把他打败。周文再逃到渑池驻守了十多天。章邯又来追击,周文的军队被打得一败涂地。周文自杀,他的军队也就无法再战了。
武臣到了邯郸,就自立为赵王,陈馀做大将军,张耳、召骚两人任左、右丞相。陈王知道后非常恼怒,就把武臣等人的家属逮捕了囚禁起来,打算杀死他们。上柱国蔡赐劝说道:“秦王朝还没有灭亡就杀了赵王将相的家属,这等于又生出一个与您为敌的秦国来。不如就此正式封立他。”陈王于是派遣使者前往赵国去祝贺,并把武臣等人的家属迁移到宫中软禁起来,又封张耳的儿子张敖做成都君,催促赵国的军队迅速入函谷关。赵王武臣的将相们商议说:“大王,您在赵国称王,并不是楚国的本意。等楚国灭秦国以后,一定会来攻打赵国。最好的办法莫过于不派兵向西,而派人向北攻取燕国的辖地以扩大我们自己的领土。这样赵国南据黄河,北又有燕、代的广大土地,楚国即使战胜了秦国,也不敢来压制赵国。如果楚国不能战胜秦国,必定会倚重赵国。到时候赵国趁着秦国疲乏,就可以号令天下了。”赵王觉得有理,因而不向西出兵,而派了原上谷郡的卒史韩广领兵北上去攻取燕地。
燕国的旧贵族和豪杰们劝韩广说:“楚国已经立了王,赵国也已立了王。燕国地方虽小,过去也是个拥有万辆兵车的国家,希望将军您自立为王。”韩广回答说:“我的母亲还留在赵国,这不行。”燕人说:“赵国现在正西面怕秦,南面忧楚,他没有力量阻止我们自立。况且以楚国的强大,都不敢杀害赵王将相的家属,赵国又怎敢加害将军的家属呢?”韩广认为他们说的有道理,于是就自立做了燕王。过了几个月,赵国派人将燕王的母亲及家属送归燕国。
原文
当此之时,诸将之徇(xun)地者①,不可胜数。周市北徇地至狄②,狄人田儋(dan)杀狄令,自立为齐王,以齐反,击周市。市军散,还至魏地,欲立魏后故宁陵君咎为魏王③。时咎在陈王所,不得之魏。魏地已定,欲相与立周市为魏王,周市不肯。使者五反,陈王乃立宁陵君咎为魏王,遣之国。周市卒为相。
将军田臧等相与谋曰④:“周章军已破矣⑤,秦兵旦暮至,我围荥阳城弗能下,秦军至,必大败。不如少遗兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权⑥,不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫王令以诛吴叔,献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印⑦,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓⑧。与战,田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。
阳城人邓说(yue)将兵居郯(tan)⑨,章邯别将击破之,邓说军散走陈。铚人伍徐将兵居许⑩,章邯击破之,伍徐军皆散走陈。陈王诛邓说。
陈王初立时,陵人秦嘉、铚人董(xie)、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐人丁疾等皆特起,将兵围东海守庆于郯。陈王闻,乃使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉不受命,嘉自立为大司马,恶属武平君。告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听!”因矫以王命杀武平君畔。
章邯已破伍徐,击陈,柱国房君死。章邯又进兵击陈西张贺军。陈王出监战,军破,张贺死。腊月,陈王之汝阴,还至下城父,其御庄贾杀以降秦。陈胜葬砀(dang),谥(shi)曰隐王。
注释:①徇:掠取地盘。②狄:县名,今山东高青县东南。③宁陵君咎:即魏咎,魏国诸公子之一,宁陵君为其封号。宁陵,在今河南宁陵南。④田臧:吴广的部将。⑤周章:即周文。⑥兵权:用兵作战的变通之术。⑦令尹:战国时楚国掌军权的最高官员,相当于后世的宰相。⑧敖仓:秦朝的大粮仓,在今河南荥阳东北敖山上。⑨邓说:陈涉的部将。郯:在今山东郯城北。张守节《史记正义》认为,“郯”应作郏。因郏在荥阳南,离陈郡较近,地理形势更相合。⑩铚:县名,今安徽宿县西南。伍徐:陈涉的部将。许:县名,今河南许昌市东。陵:应作“淩”,县名,今江苏泗阳县西北。取虑:县名,今江苏睢宁县西南。徐:县名,今安徽泗县南。东海守庆:秦朝的东海郡太守名庆者。东海,郡名,郡治在郯。大司马:周代官名,掌军政大权。汝阴:县名,今安徽阜阳。下城父:邑名,今安徽蒙城西北。砀:县名,今安徽砀山县。谥:古代帝王、贵族大臣或其他有地位的人死后加给的带有褒贬之意的称号。隐王:陈胜起义功业未终,故谥为隐王。隐,有哀怜之意。
译文:在这个时候,到各地侵占土地的将领,数不胜数。周市北上攻城掠地到了狄县,狄人田儋杀了狄县县令,自立为齐王,凭借齐的力量来反击周市。周市的军队溃散了,退回到魏国的地方,打算立魏王宗室宁陵君咎做魏王。这时咎在陈王那里,不能回到魏地去。魏地平定以后,大家想共同拥立周市做魏王,周市不肯接受。使者先后五次往返于陈王与周市之间,陈王才立宁陵君咎做魏王,遣送他回魏国。周市最终做了魏相。
将军田臧等人一起谋划说:“周文的军队已被打败,秦军早晚就要到来,我们围攻荥阳,久攻不下,如果秦军到来,一定会被打得大败。不如留下一小部分兵马,足以守住荥阳就可以了,然后以其余精锐的军队迎击秦军。现在假王吴广骄横,又不懂得用兵,没法和他商议,不杀了他,我们的计划恐怕会失败。”于是就假造陈王的命令杀了吴广,把吴广的头献给陈王。陈王就派使者赐给田臧“楚令尹”的大印,任命他做上将。田臧派部将李归等人驻守荥阳,自己带了精锐的部队西进到敖仓迎战秦军。双方交战,田臧战死,军队被打败。章邯又进军到荥阳攻打李归部队,击败了他们,李归等人战死。
阳城人邓说领兵驻扎在郯城,章邯另派部将击败了他们,邓说的部队溃逃到陈郡。铚人伍徐率兵驻守在许县,章邯的军队又击败了他们。伍徐的军队也都逃到陈郡。陈王就把邓说杀了。
陈胜刚为王时,陵县人秦嘉、铚县人董、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐县人丁疾等都分别起兵反秦,他们领兵把东海郡名叫庆的郡守围困在郯。陈王听说后,就派武平君畔做将军,督率郯地的各路军队。秦嘉不接受这个命令,自立为大司马,不愿意隶属于武平君畔。便对他的军吏们说:“武平君年纪轻,不懂得军事,不要听他的!”接着就假托陈王的命令杀了武平君畔。
章邯打败伍徐以后,接着进攻陈郡,陈王的上柱国房君蔡赐战死了。章邯又领兵进攻驻守在陈郡西边的张贺部队。陈王亲自出来督战,结果楚军还是战败,张贺战死。腊月,陈王退到汝阴,在回到下城父时,他的车夫庄贾杀了他,投降秦军。陈胜死后安葬在砀县,被后人“谥”为隐王。
原文
陈王故涓人将军吕臣为仓头军①,起新阳②,攻陈下之,杀庄贾,复以陈为楚。
初,陈王至陈,令铚人宋留将兵定南阳③,入武关④。留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦。宋留不能入武关,乃东至新蔡⑤,遇秦军,宋留以军降秦。秦传留至咸阳,车裂留以徇⑥。
秦嘉等闻陈王军破出走,乃立景驹为楚王⑦,引兵之方与⑧,欲击秦军定陶下⑨。使公孙庆使齐王⑩,欲与并力俱进。齐王曰:“闻陈王战败,不知其死生,楚安得不请而立王!”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。”田儋诛杀公孙庆。
秦左右校复攻陈,下之。吕将军走,收兵复聚。鄱(po)盗当阳君黥(qing)布之兵相收,复击秦左右校,破之青波,复以陈为楚。会项梁立怀王孙心为楚王。
陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与庸耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥(huo)颐!涉之为王沉沉者!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛(zhuan)妄言,轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠。其所不善者,弗下吏,辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附。此其所以败也。
陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也。高祖时为陈涉置守冢(zhong)三十家砀,至今血食。
……
注释:①涓人:官名,掌管宫中洒扫、洗涤等内务。仓头军:吕臣所率士兵皆戴青巾为号,故称仓头军。仓,亦作“苍”。②新阳:在今安徽太和县西北。③南阳:郡名,郡治在宛县,即今河南南阳市。④武关:在今陕西咸阳市东。⑤新蔡:县名,今河南新蔡。⑥车裂:古时酷刑,以车马撕裂人的肢体。徇:示众。⑦景驹:楚贵族后裔,姓景名驹。⑧方与:县名,今山东鱼台北。⑨定陶:县名,今山东定陶西北。⑩公孙庆:秦嘉的部将。齐王:即田儋。左右校:武官名,即左右校尉。这里指左右校尉统领的军队。鄱:县名,今江西波阳东。当阳君:英布的封号。黥布:即英布,因受过黥(在额上刺字)刑,故有此称。英布曾在鄱为盗,故又称“鄱盗”。青波:即青陂,在今河南新蔡县西南。宫门令:守卫宫门的官。夥颐:叹词,表示惊讶或惊羡。沉沉:深邃的样子。这里形容宫殿富丽堂皇。颛:同“专”。中正:官名,掌考核官吏、确定官吏升贬。司过:官名,掌纠查官吏过失。司:同“伺”,窥探。血食:指享受祭祀。因为祭祀时要宰杀牲畜做祭品,故有此称。
译文:曾做陈王侍从的将军吕臣组织了一支青巾裹头的队伍,在新阳起兵,后攻打陈郡,攻克后,杀死庄贾,又以陈郡作为楚国的根据地。
当初,陈王刚到陈郡的时候,曾令铚县人宋留领兵去平定南阳,再进军武关。宋留攻占了南阳后,却传来陈王被杀的消息,于是南阳又被秦军夺了回去。宋留没法进军武关,就往东到达新蔡,不料又遇上秦军,宋留带着部队投降了秦军。秦军押解宋留到咸阳,将他车裂示众。
秦嘉等人听说陈王的军队已经战败逃走了,就立景驹做了楚王,率兵到了方与,准备在定陶附近袭击秦军。于是派公孙庆去见齐王田儋,想联合他一同攻秦。齐王说:“听说陈王战败了,至今生死不明,你们怎么能不向我请示就自立为王呢?”公孙庆说:“齐不请示楚国而立王,楚国为什么要向齐请示才能立王呢?何况楚国是首先起义反秦的,理当号令天下。”田儋就杀了公孙庆。
秦的左右校尉率领部队再次攻打陈郡,攻下它。将军吕臣逃了出来,重新集结兵马。并与当年在鄱阳为盗后被封为当阳君的黥布的军队联合起来,共同攻击秦的左右校尉,在青波把他们打败了,将陈郡又夺回楚国。这时正好项梁立楚怀王的一个名叫心的孙子做了楚王。
陈胜称王总共六个月的时间。当王之后,以陈为国都。陈胜从前受雇耕田时的老伙伴听说他做了王,来到了陈,扣着宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的官员要把他捆绑起来。经他反复辩解,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊着陈涉的名字。陈王听到了,才召见他,与他同乘一辆车子回宫。这个人走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘后,惊叹道:“夥颐!你当王的宫殿可真大真深啊!”楚地人把“多”叫做“夥”,所以现在天下流传称王叫“夥涉”的俗语,就是从陈涉开始的。这个人在宫中出出进进,越来越随便放肆,常常跟人谈起陈涉的一些旧事。于是有人对陈王说:“您的那位客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”陈王就把这个人杀了。从此以后,陈王的故交旧知都纷纷离去,他的身边再没有可亲近的人。陈王任命朱房做中正,胡武做司过,专门监察群臣的过失。将领们攻占了地盘回到陈,稍不服从他们的命令,就抓起来治罪,以苛求群臣的过失来表示自己的忠心。凡是他们不喜欢的人,一旦犯了错,不交给负责司法的官吏去审理,而是擅自审问定罪。陈王却很信任他们。将领们因此就不再亲近依附陈王了。这是陈王所以失败的原因。
陈胜虽然死了,但他所封立派遣的侯王将相最终灭掉了秦,这是由陈涉首先起义反秦促成的。汉高祖时,在砀县安置了三十户人家为陈涉看守坟墓,到现在仍按时杀牲祭祀他。
……