购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

桓公

元年

【经】

1.1.元年春王正月,公即位。

1.2.三月,公会郑伯于垂,郑伯以璧假许田。

1.3.夏四月丁未,公及郑伯盟于越。

1.4.秋,大水。

1.5.冬十月。

【传】

1.1.元年春,公即位,修好于郑。郑人请复祀周公,卒易祊田。公许之。三月,郑伯以璧假许田,为周公、祊故也。

1.2.夏四月丁未,公及郑伯盟于越,结祊成也。盟曰:“渝盟,无享国。”

1.3.秋,大水。凡平原出水为大水。

1.4.冬,郑伯拜盟。

1.5.宋华父督见孔父之妻于路,目逆而送之,曰:“美而艳。”

二年

【经】

2.1.二年春,王正月戊申,宋督弑其君与夷及其大夫孔父。

2.2.滕子来朝。

2.3.三月,公会齐侯、陈侯、郑伯于稷,以成宋乱。

2.4.夏四月,取郜大鼎于宋。戊申,纳于大庙。

2.5.秋七月,杞侯来朝。

2.6.蔡侯、郑伯会于邓。

2.7.九月,入杞。

2.8.公及戎盟于唐。

2.9.冬,公至自唐。

【传】

2.1.二年春,宋督攻孔氏,杀孔父而取其妻。公怒,督惧,遂弑殇公。

君子以督为有无君之心而后动于恶,故先书弑其君。

会于稷,以成宋乱。为赂故,立华氏也。

宋殇公立,十年十一战,民不堪命。孔父嘉为司马,督为大宰,故因民之不堪命,先宣言曰:“司马则然。”已杀孔父而弑殇公,召庄公于郑而立之,以亲郑。以郜大鼎赂公,齐、陈、郑皆有赂,故遂相宋公。

2.2.夏四月,取郜大鼎于宋。戊申,纳于大庙。非礼也。

臧哀伯谏曰:“君人者,将昭德塞违,以临照百官,犹惧或失之,故昭令德以示子孙。是以清庙茅屋,大路越席,大羹不致,粢食不凿,昭其俭也。衮、冕、黻、珽,带、裳、幅、舄,衡、纮、,昭其度也。藻、率、鞞、鞛,鞶、厉、游、缨,昭其数也。火、龙、黼、黻,昭其文也。五色比象,昭其物也。钖、鸾、和、铃,昭其声也。三辰旂旗,昭其明也。夫德,俭而有度,登降有数。文、物以纪之,声、明以发之,以临照百官,百官于是乎戒惧,而不敢易纪律。

“今灭德立违,而置其赂器于大庙,以明示百官,百官象之,其又何诛焉?国家之败,由官邪也。官之失德,宠赂章也。郜鼎在庙,章孰甚焉?武王克商,迁九鼎于雒邑,义士犹或非之,而况将昭违乱之赂器于大庙,其若之何?”公不听。

周内史闻之曰:“臧孙达其有后于鲁乎!君违不忘谏之以德。”

2.3.秋七月,杞侯来朝,不敬。杞侯归,乃谋伐之。

2.4.蔡侯、郑伯会于邓,始惧楚也。

2.5.九月,入杞,讨不敬也。

2.6.公及戎盟于唐,修旧好也。

2.7.冬,公至自唐,告于庙也。凡公行,告于宗庙;反行,饮至,舍爵,策勋焉,礼也。特相会,往来称地,让事也。自参以上,则往称地,来称会,成事也。

2.8.初,晋穆侯之夫人姜氏以条之役生太子,命之曰仇。其弟以千亩之战生,命之曰成师。师服曰:“异哉,君之名子也!夫名以制义,义以出礼,礼以体政,政以正民。是以政成而民听,易则生乱。嘉耦曰妃,怨耦曰仇,古之命也。今君命大子曰仇,弟曰成师,始兆乱矣,兄其替乎?”

惠之二十四年,晋始乱,故封桓叔于曲沃,靖侯之孙栾宾傅之。师服曰:“吾闻国家之立也,本大而末小,是以能固。故天子建国,诸侯立家,卿置侧室,大夫有贰宗,士有隶子弟,庶人、工、商,各有分亲,皆有等衰。是以民服事其上而下无觊觎。今晋,甸侯也,而建国。本既弱矣,其能久乎?”

惠之三十年,晋潘父弑昭侯而纳桓叔,不克。晋人立孝侯。惠之四十五年,曲沃庄伯伐翼,弑孝侯。翼人立其弟鄂侯。鄂侯生哀侯。哀侯侵陉庭之田。陉庭南鄙启曲沃伐翼。

三年

【经】

3.1.三年春正月,公会齐侯于嬴。

3.2.夏,齐侯、卫侯胥命于蒲。

3.3.六月,公会杞侯于郕。

3.4.秋七月壬辰朔,日有食之,既。

3.5.公子翚如齐逆女。

3.6.九月,齐侯送姜氏于。

3.7.公会齐侯于。

3.8.夫人姜氏至自齐。

3.9.冬,齐侯使其弟年来聘。

3.10.有年。

【传】

3.1.三年春,曲沃武公伐翼,次于陉庭。韩万御戎,梁弘为右,逐翼侯于汾隰,骖而止。夜获之,及栾共叔。

3.2.会于嬴,成昏于齐也。

3.3.夏,齐侯、卫侯胥命于蒲,不盟也。

3.4.公会杞侯于郕,杞求成也。

3.5.秋,公子翚如齐逆女。修先君之好,故曰“公子”。

齐侯送姜氏于,非礼也。凡公女,嫁于敌国,姊妹,则上卿送之,以礼于先君;公子,则下卿送之。于大国,虽公子,亦上卿送之。于天子,则诸卿皆行,公不自送。于小国,则上大夫送之。

3.6.冬,齐仲年来聘,致夫人也。

3.7.芮伯万之母芮姜恶芮伯之多宠人也,故逐之,出居于魏。

四年

【经】

4.1.四年春正月,公狩于郎。

4.2.夏,天王使宰渠伯纠来聘。

【传】

4.1.四年春正月,公狩于郎。书,时,礼也。

4.2.夏,周宰渠伯纠来聘。父在,故名。

4.3.秋,秦师侵芮,败焉,小之也。

4.4.冬,王师、秦师围魏,执芮伯以归。

五年

【经】

5.1.五年春正月,甲戌、己丑,陈侯鲍卒。

5.2.夏,齐侯、郑伯如纪。

5.3.天王使仍叔之子来聘。

5.4.葬陈桓公。

5.5.城祝丘。

5.6.秋,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。

5.7.大雩。

5.8.螽。

5.9.冬,州公如曹。

【传】

5.1.五年春正月,甲戌,己丑,陈侯鲍卒,再赴也。于是陈乱,文公子佗杀太子免而代之。公疾病而乱作,国人分散,故再赴。

5.2.夏,齐侯、郑伯朝于纪,欲以袭之。纪人知之。

5.3.王夺郑伯政,郑伯不朝。秋,王以诸侯伐郑,郑伯御之。

王为中军;虢公林父将右军,蔡人、卫人属焉;周公黑肩将左军,陈人属焉。

郑子元请为左拒以当蔡人、卫人,为右拒以当陈人,曰:“陈乱,民莫有斗心,若先犯之,必奔。王卒顾之,必乱。

蔡、卫不枝,固将先奔。既而萃于王卒,可以集事。”从之。曼伯为右拒,祭仲足为左拒,原繁、高渠弥以中军奉公,为鱼丽之陈,先偏后伍,伍承弥缝。

战于葛,命二拒曰:“动而鼓。”蔡、卫、陈皆奔,王卒乱,郑师合以攻之,王卒大败。祝聃射王中肩,王亦能军。祝聃请从之。公曰:“君子不欲多上人,况敢陵天子乎!苟自救也,社稷无陨,多矣。”

夜,郑伯使祭足劳王,且问左右。

5.4.仍叔之子来聘,弱也。

5.5.秋,大雩。书,不时也。凡祀,启蛰而郊,龙见而雩,始杀而尝,闭蛰而烝。过则书。

5.6.冬,淳于公如曹。度其国危,遂不复。

六年

【经】

6.1.六年春正月,寔来。

6.2.夏四月,公会纪侯于成。

6.3.秋八月壬午,大阅。

6.4.蔡人杀陈佗。

6.5.九月丁卯,子同生。

6.6.冬,纪侯来朝。

【传】

6.1.六年春,自曹来朝。书曰“寔来”,不复其国也。

6.2.楚武王侵随,使薳章求成焉。军于瑕以待之。随人使少师董成。

斗伯比言于楚子曰:“吾不得志于汉东也,我则使然。我张吾三军,而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协来谋我,故难间也。汉东之国,随为大,随张,必弃小国。小国离,楚之利也。少师侈,请羸师以张之。”熊率且比曰:“季梁在,何益?”斗伯比曰:“以为后图,少师得其君。”王毁军而纳少师。

少师归,请追楚师,随侯将许之。季梁止之曰:“天方授楚,楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道大淫。所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞,信也。今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛丰备,何则不信?”对曰:“夫民,神之主也。是以圣王先成民而后致力于神。故奉牲以告曰‘博硕肥腯’,谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡也,谓其备腯咸有也。奉盛以告曰‘洁粢丰盛’,谓其三时不害而民和年丰也。奉酒醴以告曰‘嘉栗旨酒’,谓其上下皆有嘉德而无违心也。所谓馨香,无谗慝也。故务其三时,修其五教,亲其九族,以致其禋祀。于是乎民和而神降之福,故动则有成。

今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有!君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。”随侯惧而修政,楚不敢伐。

6.3.夏,会于成,纪来谘谋齐难也。

6.4.北戎伐齐,齐使乞师于郑。郑大子忽帅师救齐。六月,大败戎师,获其二帅大良、少良,甲首三百,以献于齐。于是,诸侯之大夫戍齐,齐人馈之饩,使鲁为其班。后郑。郑忽以其有功也,怒,故有郎之师。

公之未昏于齐也,齐侯欲以文姜妻郑大子忽。大子忽辞,人问其故,大子曰:“人各有耦,齐大,非吾耦也。《诗》云:‘自求多福。’在我而已,大国何为?”君子曰:“善自为谋。”及其败戎师也,齐侯又请妻之,固辞。人问其故,大子曰:“无事于齐,吾犹不敢。今以君命奔齐之急,而受室以归,是以师昏也。民其谓我何?”遂辞诸郑伯。

6.5.秋,大阅,简车马也。

6.6.九月丁卯,子同生,以大子生之礼举之,接以大牢,卜士负之,士妻食之。公与文姜、宗妇命之。

公问名于申。对曰:“名有五,有信,有义,有象,有假,有类。以名生为信,以德命为义,以类命为象,取于物为假,取于父为类。不以国,不以官,不以山川,不以隐疾,不以畜牲,不以器币。周人以讳事神,名,终将讳之。故以国则废名,以官则废职,以山川则废主,以畜牲则废祀,以器币则废礼。晋以僖侯废司徒,宋以武公废司空,先君献、武废二山,是以大物不可以命。”公曰:“是其生也,与吾同物,命之曰同。”

6.7.冬,纪侯来朝,请王命以求成于齐,公告不能。

七年

【经】

7.1.七年春二月己亥,焚咸丘。

7.2.夏,穀伯绥来朝。邓侯吾离来朝。

【传】

7.1.七年春,穀伯、邓侯来朝。名,贱之也。

7.2.夏,盟、向求成于郑,既而背之。

7.3.秋,郑人、齐人、卫人伐盟、向。王迁盟、向之民于郏。

7.4.冬,曲沃伯诱晋小子侯,杀之。

八年

【经】

8.1.八年春正月己卯,烝。

8.2.天王使家父来聘。

8.3.夏五月丁丑,烝。

8.4.秋,伐邾。

8.5.冬十月,雨雪。

8.6.祭公来,遂逆王后于纪。

【传】

8.1.八年春,灭翼。

8.2.随少师有宠。楚斗伯比曰:“可矣。仇有衅,不可失也。”

夏,楚子合诸侯于沈鹿。黄、随不会,使薳章让黄。楚子伐随,军于汉、淮之间。

季梁请下之:“弗许而后战,所以怒我而怠寇也。”少师谓随侯曰:“必速战。不然,将失楚师。”随侯御之,望楚师。季梁曰:“楚人上左,君必左,无与王遇。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣。”少师曰:“不当王,非敌也。”弗从。战于速杞,随师败绩。随侯逸,斗丹获其戎车,与其戎右少师。

秋,随及楚平。楚子将不许,斗伯比曰:“天去其疾矣,随未可克也。”乃盟而还。

8.3.冬,王命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋。

8.4.祭公来,遂逆王后于纪,礼也。

九年

【经】

9.1.九年春,纪季姜归于京师。

9.2.夏四月。

9.3.秋七月。

9.4.冬,曹伯使其世子射姑来朝。

【传】

9.1.九年春,纪季姜归于京师。凡诸侯之女行,唯王后书。

9.2.巴子使韩服告于楚,请与邓为好。楚子使道朔将巴客以聘于邓。邓南鄙鄾人攻而夺之币,杀道朔及巴行人。楚子使薳章让于邓,邓人弗受。

夏,楚使斗廉帅师及巴师围鄾。邓养甥、聃甥帅师救鄾。三逐巴师,不克。斗廉衡陈其师于巴师之中以战,而北。邓人逐之,背巴师。而夹攻之。邓师大败,鄾人宵溃。

9.3.秋,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、贾伯伐曲沃。

9.4.冬,曹大子来朝。宾之以上卿,礼也。享曹大子,初献,乐奏而叹。施父曰:“曹大子其有忧乎?非叹所也。”

十年

【经】

10.1.十年春王正月,庚申,曹伯终生卒。

10.2.夏五月,葬曹桓公。

10.3.秋,公会卫侯于桃丘,弗遇。

10.4.冬十有二月丙午,齐侯、卫侯、郑伯来战于郎。

【传】

10.1.十年春,曹桓公卒。

10.2.虢仲谮其大夫詹父于王。詹父有辞,以王师伐虢。夏,虢公出奔虞。

10.3.秋,秦人纳芮伯万于芮。

10.4.初,虞叔有玉,虞公求旃。弗献。既而悔之。曰:“周谚有之:‘匹夫无罪,怀璧其罪。’吾焉用此,其以贾害也?”

乃献。又求其宝剑。叔曰:“是无厌也。无厌,将及我。”遂伐虞公,故虞公出奔共池。

10.5.冬,齐、卫、郑来战于郎,我有辞也。

初,北戎病齐,诸侯救之,郑公子忽有功焉。齐人饩诸侯,使鲁次之。鲁以周班后郑。郑人怒,请师于齐。齐人以卫师助之。故不称侵伐。先书齐、卫,王爵也。

十一年

【经】

11.1.十有一年春正月,齐人、卫人、郑人盟于恶曹。

11.2.夏五月癸未,郑伯寤生卒。

11.3.秋七月,葬郑庄公。

11.4.九月,宋人执郑祭仲。突归于郑。郑忽出奔卫。

11.5.柔会宋公、陈侯、蔡叔盟于折。

11.6.公会宋公于夫钟。

11.7.冬十有二月,公会宋公于阚。

【传】

11.1.十一年春,齐、卫、郑、宋盟于恶曹。

11.2.楚屈瑕将盟贰、轸。郧人军于蒲骚,将与随、绞、州、蓼伐楚师。莫敖患之。斗廉曰:“郧人军其郊,必不诫,且日虞四邑之至也。君次于郊郢,以御四邑。我以锐师宵加于郧,郧有虞心而恃其城,莫有斗志。若败郧师,四邑必离。”莫敖曰:“盍请济师于王?”对曰:“师克在和,不在众。商、周之不敌,君之所闻也。成军以出,又何济焉?”莫敖曰:“卜之?”对曰:“卜以决疑,不疑何卜?”遂败郧师于蒲骚,卒盟而还。

11.3.郑昭公之败北戎也,齐人将妻之,昭公辞。祭仲曰:“必取之。君多内宠,子无大援,将不立。三公子皆君也。”弗从。

夏,郑庄公卒。

初,祭封人仲足有宠于庄公,庄公使为卿。为公娶邓曼,生昭公,故祭仲立之。宋雍氏女于郑庄公,曰雍姞,生厉公。雍氏宗,有宠于宋庄公,故诱祭仲而执之,曰:“不立突,将死。”亦执厉公而求赂焉。祭仲与宋人盟,以厉公归而立之。

秋九月丁亥,昭公奔卫。己亥,厉公立。

十二年

【经】

12.1.十有二年春正月。

12.2.夏六月壬寅,公会杞侯、莒子盟于曲池。

12.3.秋七月丁亥,公会宋公、燕人盟于谷丘。

12.4.八月壬辰,陈侯跃卒。

12.5.公会宋公于虚。

12.6.冬十有一月,公会宋公于龟。

12.7.丙戌,公会郑伯,盟于武父。

12.8.丙戌,卫侯晋卒。

12.9.十有二月,及郑师伐宋。丁未,战于宋。

【传】

12.1.十二年夏,盟于曲池,平杞、莒也。

12.2.公欲平宋、郑。秋,公及宋公盟于句渎之丘。宋成未可知也,故又会于虚;冬,又会于龟。宋公辞平,故与郑伯盟于武父。遂帅师而伐宋,战焉,宋无信也。

君子曰:“苟信不继,盟无益也。《诗》云:‘君子屡盟,乱是用长。’无信也。”

12.3.楚伐绞,军其南门。莫敖屈瑕曰:“绞小而轻,轻则寡谋。请无扞采樵者以诱之。”从之。绞人获三十人。明日,绞人争出,驱楚役徒于山中。楚人坐其北门,而覆诸山下,大败之,为城下之盟而还。

12.4.伐绞之役,楚师分涉于彭。罗人欲伐之,使伯嘉谍之,三巡数之。

十三年

【经】

13.1.十有三年春二月,公会纪侯、郑伯。己巳,及齐侯、宋公、卫侯、燕人战。齐师、宋师、卫师、燕师败绩。

13.2.三月,葬卫宣公。

13.3.夏,大水。

13.4.秋七月。

13.5.冬十月。

【传】

13.1.十三年春,楚屈瑕伐罗,斗伯比送之。还,谓其御曰:“莫敖必败。举趾高,心不固矣。”遂见楚子曰:“必济师。”

楚子辞焉,入告夫人邓曼。邓曼曰:“大夫其非众之谓,其谓君抚小民以信,训诸司以德,而威莫敖以刑也。莫敖狃于蒲骚之役,将自用也,必小罗。君若不镇抚,其不设备乎?夫固谓君训众而好镇抚之,召诸司而劝之以令德,见莫敖而告诸天之不假易也。不然,夫岂不知楚师之尽行也?”楚子使赖人追之,不及。

莫敖使徇于师曰:“谏者有刑。”及鄢,乱次以济。遂无次,且不设备。及罗,罗与卢戎两军之,大败之。莫敖缢于荒谷,群帅囚于冶父以听刑。楚子曰:“孤之罪也。”皆免之。

13.2.宋多责赂于郑,郑不堪命,故以纪、鲁及齐与宋、卫、燕战。不书所战,后也。

13.3.郑人来请修好。

十四年

【经】

14.1.十有四年春正月,公会郑伯于曹。

14.2.无冰。

14.3.夏五,郑伯使其弟语来盟。

14.4.秋八月壬申,御廪灾。

14.5.乙亥,尝。

14.6.冬十有二月丁巳,齐侯禄父卒。

14.7.宋人以齐人、蔡人、卫人、陈人伐郑。

【传】

14.1.十四年春,会于曹。曹人致饩,礼也。

14.2.夏,郑子人来寻盟,且修曹之会。

14.3.秋八月壬申,御廪灾。乙亥,尝。书,不害也。

14.4.冬,宋人以诸侯伐郑,报宋之战也。焚渠门,入,及大逵。伐东郊,取牛首。以大宫之椽归,为卢门之椽。

十五年

【经】

15.1.十有五年春二月,天王使家父来求车。

15.2.三月乙未,天王崩。

15.3.夏四月己巳,葬齐僖公。

15.4.五月,郑伯突出奔蔡。

15.5.郑世子忽复归于郑。

15.6.许叔入于许。

15.7.公会齐侯于艾。

15.8.邾人、牟人、葛人来朝。

15.9.秋九月,郑伯突入于栎。

15.10.冬十有一月,公会宋公、卫侯、陈侯于袲,伐郑。

【传】

15.1.十五年春,天王使家父来求车,非礼也。诸侯不贡车、服,天子不私求财。

15.2.祭仲专,郑伯患之,使其婿雍纠杀之。将享诸郊。雍姬知之,谓其母曰:“父与夫孰亲?”其母曰:“人尽夫也,父一而已,胡可比也?”遂告祭仲曰:“雍氏舍其室而将享子于郊,吾惑之,以告。”祭仲杀雍纠,尸诸周氏之汪。公载以出,曰:“谋及妇人,宜其死也。”夏,厉公出奔蔡。

15.3.六月乙亥,昭公入。

15.4.许叔入于许。

15.5.公会齐侯于艾,谋定许也。

15.6.秋,郑伯因栎人杀檀伯,而遂居栎。

15.7.冬,会于袲,谋伐郑,将纳厉公也。弗克而还。

十六年

【经】

16.1.十有六年春正月,公会宋公、蔡侯、卫侯于曹。

16.2.夏四月,公会宋公、卫侯、陈侯、蔡侯伐郑。

16.3.秋七月,公至自伐郑。

16.4.冬,城向。

16.5.十有一月,卫侯朔出奔齐。

【传】

16.1.十六年春正月,会于曹,谋伐郑也。

16.2.夏,伐郑。

16.3.秋七月,公至自伐郑,以饮至之礼也。

16.4.冬,城向。书,时也。

16.5.初,卫宣公烝于夷姜,生急子,属诸右公子。为之娶于齐,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。

夷姜缢。宣姜与公子朔构急子。公使诸齐,使盗待诸莘,将杀之。寿子告之,使行。不可,曰:“弃父之命,恶用子矣!有无父之国则可也。”及行,饮以酒,寿子载其旌以先,盗杀之。急子至,曰:“我之求也。此何罪?请杀我乎!”又杀之。二公子故怨惠公。

十一月,左公子洩、右公子职立公子黔牟。惠公奔齐。

十七年

【经】

17.1.十有七年春正月丙辰,公会齐侯、纪侯盟于黄。

17.2.二月丙午,公会邾仪父,盟于趡。

17.3.夏五月丙午,及齐师战于奚。

17.4.六月丁丑,蔡侯封人卒。

17.5.秋八月,蔡季自陈归于蔡。

17.6.癸巳,葬蔡桓侯。

17.7.及宋人、卫人伐邾。

17.8.冬十月朔,日有食之。

【传】

17.1.十七年春,盟于黄,平齐、纪,且谋卫故也。

17.2.及邾仪父盟于趡,寻蔑之盟也。

17.3.夏,及齐师战于奚,疆事也。于是齐人侵鲁疆,疆吏来告,公曰:“疆埸之事,慎守其一,而备其不虞。姑尽所备焉。事至而战,又何谒焉?”

17.4.蔡桓侯卒。蔡人召蔡季于陈。

17.5.秋,蔡季自陈归于蔡,蔡人嘉之也。

17.6.伐邾,宋志也。

17.7.冬十月朔,日有食之。不书日,官失之也。天子有日官,诸侯有日御。日官居卿以厎日,礼也。日御不失日,以授百官于朝。

17.8.初,郑伯将以高渠弥为卿,昭公恶之,固谏,不听。昭公立,惧其杀己也。辛卯,弑昭公,而立公子亹。

君子谓昭公知所恶矣。公子达曰:“高伯其为戮乎!复恶已甚矣。”

十八年

【经】

18.1.十有八年春王正月,公会齐侯于泺。公与夫人姜氏遂如齐。

18.2.夏四月丙子,公薨于齐。

18.3.丁酉,公之丧至自齐。

18.4.秋七月。

18.5.冬十有二月己丑,葬我君桓公。

【传】

18.1.十八年春,公将有行,遂与姜氏如齐。申曰:“女有家,男有室,无相渎也,谓之有礼。易此,必败。”

公会齐侯于泺,遂及文姜如齐。齐侯通焉。公谪之,以告。

夏四月丙子,享公。使公子彭生乘公,公薨于车。

鲁人告于齐曰:“寡君畏君之威,不敢宁居,来修旧好,礼成而不反,无所归咎,恶于诸侯。请以彭生除之。”齐人杀彭生。

18.2.秋,齐侯师于首止,子亹会之,高渠弥相。七月戊戌,齐人杀子亹而高渠弥。祭仲逆郑子于陈而立之。是行也,祭仲知之,故称疾不往。人曰:“祭仲以知免。”仲曰:“信也。”

18.3.周公欲弑庄王而立王子克。辛伯告王,遂与王杀周公黑肩。王子克奔燕。

初,子仪有宠于桓王,桓王属诸周公。辛伯谏曰:“并后、匹嫡、两政、耦国,乱之本也。”周公弗从,故及。

元年

【经】

1.1.鲁桓公元年春周历正月,桓公即位。

1.2.三月,桓公在垂地与郑庄公相会,郑庄公用璧和祊地交换许田。

1.3.夏四月初二,桓公与郑庄公在越地会盟。

1.4.秋,大水成灾。

1.5.冬十月。

【传】

1.1.鲁桓公元年春,桓公即位,对郑国恢复友好。郑人请求重新祭祀周公、完成祊田的交换。桓公答应了。三月,郑庄公又加上玉璧来做许田的交易,这是为了请求祭祀周公和以祊交换许田的缘故。

1.2.夏四月初二,桓公和郑庄公在越地结盟,这是为祊田的交换表示友好。誓词说:“如果违背盟约,就不能享有国家。”

1.3.秋,发大水。凡是平原被水淹了叫做大水。

1.4.冬,郑庄公前来拜谢结盟。

1.5.宋国的华父督在路上见到孔父的妻子,他眼看她从对面走过来,又回过头从后面盯着她走过去,说:“既美丽,又动人。”

二年

【经】

2.1.二年春,周历正月戊申日,宋华父督杀害他的君主与夷和大夫孔父。

2.2.滕子来我国朝见。

2.3.三月,鲁桓公与齐僖公、陈桓公、郑庄公相会于稷地,是为了成全宋国之乱。

2.4.夏四月,从宋国取来郜国的大鼎。初九,把鼎放入太庙。

2.5.秋七月,杞侯来我国朝见。

2.6.蔡桓公、郑庄公相会于邓地。

2.7.九月,攻入杞国。

2.8.鲁桓公与戎国在唐地结盟。

2.9.冬,桓公从唐地回来告于祖庙。

【传】

2.1.二年春,宋卿华父督攻打孔氏,杀死了孔父而占有他的妻子。宋殇公发怒,华父督害怕了,就把殇公也杀死了。

君子认为华父督心里早已没有国君,然后才产生这种罪恶行动,所以《春秋》先记载弑其君。

桓公和齐僖公、陈桓公、郑庄公在稷地会见,商讨平定宋国的内乱。由于接受了贿赂的缘故,便建立华氏政权。

宋殇公即位以后,十年之中发生了十一次战争,百姓不能忍受。孔父嘉做司马,华父督做太宰,华父督故意利用百姓的不能忍受,先宣扬说:“这都是司马要这样干的。”在杀了孔父和殇公之后,他把庄公从郑国召回并立他为国君,以此来亲近郑国。同时又把郜国的大鼎送给鲁桓公,对齐、陈、郑诸国也都馈送财礼,所以华父督就当了宋公的宰相。

2.2.夏四月,桓公从宋国取来了郜国的大鼎。初九,把大鼎安放在太庙里。这件事不符合礼制。

臧哀伯臧孙达劝阻说:“作为百姓的君主,要发扬道德而阻塞邪恶,以为百官的表率,即使这样,仍然担心有所失误,所以显扬美德以示范于子孙。因此太庙用茅草盖屋顶,祭天之车用蒲草席铺垫,肉汁不加调料,主食不吃舂过的米,这是为了表示节俭。礼服、礼帽、蔽膝、大圭,腰带、裙子、绑腿、鞋子,横簪、瑱绳、冠系、冠布,都各有规定,用来表示衣冠制度。玉垫、佩巾、刀鞘、鞘饰、革带、带饰、飘带、马鞅,各级多少不同,用来表示各个等级规定的数量。画火、画龙、绣黼、绣黻,这都是为了表示文饰。五种颜色绘出各种形象,这都是为了表示色彩。钖铃、鸾铃、轼铃、旗铃,这都是为了表示声音。画有日、月、星的旌旗,这是为了表示标志。行为的准则应当节俭而有制度,增减也有一定的数量。用文饰、色彩来记录它,用声音、旗帜来发扬它,以此向文武百官作表率,百官才有警戒和畏惧,不敢违反纪律。

“现在废除道德而树立邪恶,把人家贿赂来的器物放在太庙里,公然展示给百官看,百官也模仿这种行为,还能惩罚谁呢?国家的衰败,由于官吏的邪恶。官吏的失德,由于受宠而贿赂公行。郜鼎放在太庙里,还有比这更明显的吗?周武王打败商朝,把九鼎迁到雒邑,当时的义士还有人认为他不对,更何况把表明邪恶叛乱的贿赂器物放在太庙里,这又该怎么办?”桓公不听。

周朝的内史听说了这件事,说:“臧孙达的后代在鲁国恐怕能长享禄位吧!国君违背礼制,他没有忘记以道德来劝阻。”

2.3.秋七月,杞侯来鲁国朝见,态度不够恭敬。杞侯回国,桓公就策划讨伐他。

2.4.蔡桓侯、郑庄公在邓地会见,从这时起两国开始对楚国有所畏惧。

2.5.九月,攻入杞国,这是由于讨伐杞侯的不恭敬。

2.6.桓公和戎在唐地结盟,这是为了重修过去的友好邦交。

2.7.冬季,桓公从唐地回来,《春秋》所以记载,是由于回来后祭告了宗庙。凡是国君出国之前,要祭告宗庙;回来,也要祭告宗庙,还要宴请臣下,互相劝酒,把功劳记载在档案里,这是合于礼的。两国国君单独会见,来回都只记载会见的地点,这是互相谦让谁为会首的会见。会见的国君在三个以上,那就在去他国时记载会见的地点,他国国君前来就不记载会见地点而仅仅记载会见,这是盟主已在会前决定,只是完成会见手续罢了。

2.8.当初,晋穆侯的夫人姜氏在条之战的时候生了太子,此战晋国战败,所以取名叫仇。仇的兄弟是在千亩之战时生的,此战晋国获胜,因此取名叫成师。师服说:“奇怪呀,国君给儿子取这样的名字!

取名表示一定的意义,意义产生礼仪,礼仪是政事的骨干,政事端正百姓行为,所以政事没有失误百姓就服从,相反就发生动乱。相爱的夫妻叫妃,相怨的夫妻叫仇,这是古代人命名的方法。现在国君给太子取名叫仇,他的兄弟叫成师,这就开始预示祸乱了。做哥哥的恐怕要衰微了吧?”

鲁惠公二十四年,晋国开始发生动乱,所以把桓叔封在曲沃,靖侯的孙子栾宾做他的辅相。师服说:“我听说国家的建立,根本大而枝节小,这样才能稳固。所以天子封建诸侯国,诸侯建立卿大夫的采邑,卿设置同宗兄弟为侧室官,大夫又有宗室子弟为贰宗官,士有仆隶子弟,庶人、工、商各有亲疏,都有大小不同的等级。所以百姓才肯事奉长上,身居下位的人也没有什么非分的念头。现在晋国是王畿之内的甸服侯国,而又另外建立侯国,它的根本既已衰弱,还能够长久吗?”

鲁惠公三十年,晋国的潘父弑昭侯而准备接纳桓叔,没有成功。晋国人立了孝侯。鲁惠公四十五年,曲沃庄伯攻打翼城,弑孝侯。翼城人立他的兄弟鄂侯。鄂侯生了哀侯。哀侯侵占陉庭地方的田土。陉庭南部边境的人引导曲沃攻打翼城。

三年

【经】

3.1.鲁桓公三年春正月,桓公与齐僖公在嬴地相会。

3.2.夏,齐僖公、卫宣公在蒲地会谈。

3.3.六月,桓公与杞侯在郕地相会。

3.4.秋七月初一凌晨,发生日全蚀。

3.5.公子翚去齐国迎接齐女。

3.6.九月,齐僖公送姜氏到地。

3.7.桓公与齐僖公在地相会。

3.8.夫人姜氏从齐国来到我国。

3.9.冬,齐僖公派他的弟弟夷仲年来我国聘问。

3.10.五谷丰收。

【传】

3.1.鲁桓公三年春,曲沃武公进攻翼城,军队驻扎在陉庭。韩万为武公驾车,梁弘作为车右,在汾水边的低洼地追赶晋哀侯,由于骖马被绊住才停下来。夜里,俘获了晋哀侯和栾共叔栾宾。

3.2.桓公和齐僖公在嬴地会见,这是由于和齐女订婚。

3.3.夏季,齐僖公、卫宣公在蒲地只是会谈,没有结盟。

3.4.桓公和杞侯在郕地会见,这是由于杞国要求议和。

3.5.秋,公子翚到齐国迎接齐女。因为是重修前代国君的友好关系,所以《春秋》称翚为“公子”。

齐僖公护送姜氏出嫁,到了地,这是不合于礼的。凡是本国的公室女子出嫁到同等级国家,如果是国君的姐妹,就由上卿护送她,以表示对前代国君的尊敬;如果是国君的女儿,就由下卿护送她。出嫁到大国,即便是国君的女儿,也由上卿护送她。嫁给天子,各位大臣都要去护送她,国君不亲自护送。出嫁到小国,就由上大夫护送她。

3.6.冬季,齐夷仲年前来聘问,这是为了把姜氏护送到鲁都。

3.7.芮伯万的母亲芮姜嫌恶芮伯的宠姬太多,因此把他赶走,让他住到魏城。

四年

【经】

4.1.鲁桓公四年春周历正月,桓公在郎地狩猎。

4.2.夏,周天子派宰渠伯纠来我国聘问。

【传】

4.1.鲁桓公四年春正月,桓公在郎地打猎。《春秋》记载这件事,是由于这正是狩猎之时,合于礼。

4.2.夏,周朝的宰官渠伯纠来鲁国聘问。由于他与他的父亲同在周王室任职,所以《春秋》写出他的名字。

4.3.秋,秦国的军队袭击芮国,秦军战败,由于小看了敌人的缘故。

4.4.冬,周桓王的军队和秦国军队联合包围芮国,俘虏了芮伯回来。

五年

【经】

5.1.鲁桓公五年春周历正月,去年十二月二十一日、今年正月初六,陈桓公鲍去世。

5.2.夏,齐僖公、郑庄公去纪国。

5.3.周天子派仍叔之子来我国聘问。

5.4.安葬陈桓公。

5.5.修筑祝丘的城墙。

5.6.秋,蔡国人、卫国人、陈国人跟随周桓王讨伐郑国。

5.7.举行求雨的祭祀。

5.8.发生蝗灾。

5.9.冬,州公去曹国。

【传】

5.1.鲁桓公五年春正月,去年十二月二十一日,今年正月初六,陈侯鲍逝世。《春秋》所以记载两个日子,是由于发了两次讣告而日期不同。当时陈国发生动乱,文公的儿子佗杀了太子免而取代他。陈侯病危的时候动乱发生,国内臣民纷纷离散,因此发了两次讣告。

5.2.夏,齐僖公、郑庄公去纪国访问,想要乘机袭击纪国。纪国人发觉了。

5.3.周桓王不让郑庄公参与周朝政,郑庄公不再入周朝觐。秋,周桓王带领诸侯讨伐郑国,郑庄公出兵抵御。

周桓王率领中军;虢公林父率领右军,蔡军、卫军隶属于右军;周公黑肩率左军,陈军隶属于左军。

郑国的子元建议用左方阵来对付蔡军和卫军,用右方阵来对付陈军,说:“陈国动乱,百姓都缺乏战斗意志,如果先攻击陈军,他们必定奔逃。周天子的军队要照顾陈军,就一定会发生混乱。

蔡国和卫国的军队支撑不住,也一定会争先奔逃。这时我们可集中兵力对付周天子的中军,我们就可以获得成功。”郑庄公听从了。曼伯担任右方阵的指挥,祭仲足担任左方阵的指挥,原繁、高渠弥带领中军护卫郑庄公,摆开了叫做鱼丽的阵势,兵车在前,步卒在后,步卒来弥补兵车的空隙。

双方在葛交战,郑庄公命令左右两边方阵说:“看到大旗挥动,就击鼓进军。”郑国的军队发起进攻,蔡、卫、陈军一起奔逃,周军因此混乱,郑国的军队从两边合拢来进攻,周军终于大败。祝聃射中周桓王的肩膀,桓王还能指挥军队。祝聃请求前去追赶。郑庄公说:“君子不希望欺人太甚,哪里敢欺凌天子呢?只要能挽救自己,国家免于危亡,这就足够了。”

夜间,郑庄公派遣祭仲足去慰问周桓王,同时也问候他的左右随从。

5.4.仍叔的儿子前来聘问。《春秋》所以记为“仍叔之子”而不记他的名字,是由于他年轻。

5.5.秋季,为求雨而举行大雩祭。《春秋》记载这件事,是由于这不是按时的祭祀。凡是祭祀,昆虫惊动举行郊祭,苍龙的角亢二宿出现举行雩祭,秋天寒气降临举行尝祭,昆虫蛰伏举行烝祭。如果过了规定的时间举行祭礼,就要记载。

5.6.冬季,淳于公到曹国。自己估计他的国家将发生危难,就没有再回国了。

六年

【经】

6.1.鲁桓公六年春周历正月,州公来我国。

6.2.夏四月,桓公与纪侯在成地相会。

6.3.秋八月初八,举行盛大的阅兵活动。

6.4.蔡国人杀死陈佗。

6.5.九月二十四日,桓公子同出生。

6.6.冬,纪侯来我国朝见。

【传】

6.1.鲁桓公六年春,州公从曹国前来朝见。《春秋》记载作“寔来”,是由于他真正不再回国了。

6.2.楚武王入侵随国,先派薳章去谈判,把军队驻扎在瑕地以等待结果。随国人派少师主持和谈。

斗伯比对楚武王说:“我国在汉水东边领土得不到扩张,是我们自己造成的。我们扩大军队,整顿装备,用武力逼迫别国,他们害怕因而共同来对付我们,所以就难于离间了。在汉水东边的国家中,随国最大,随国要是自高自大,就必然轻视小国。小国离心,对楚国有利。少师这个人很骄傲,请君王隐藏我军的精锐,而让他看到疲弱的士卒,助长他的骄傲。”熊率且比说:“有季梁在,这样做有什么好处?”斗伯比说:“这是为以后打算,因为少师可以得到他们国君的信任。”楚武王故意把军容弄得疲惫懈怠来接待少师。

少师回去,请求追逐楚军,随侯准备答应。季梁劝阻说:“上天正在帮助楚国,楚国军队显得疲惫懈怠的样子,是引诱我们。国君何必急于从事?下臣听说小国之所以能够抵抗大国,是小国有道,而大国君主放纵无度。所谓道,就是忠于百姓而取信于神明。上边的人想到对百姓有利,这是忠;祝史真实不欺地祝祷,这是信。现在百姓饥饿而国君放纵个人享乐,祝史浮夸功德来祭祀,下臣不知怎样行得通。”随侯说:“我祭祀用的牲口都既无杂色,又很肥大,黍稷也都丰盛完备,为什么不能取信于神明?”季梁回答说:“百姓,是神明的主人。因此圣王先团结百姓,而后才致力于神明。所以在奉献牺牲的时候祝告说‘牲口又大又肥’,这是说百姓的财力普遍富足,牲畜肥大而繁殖生长,并没有得病而瘦弱,又有各种优良品种。在奉献黍稷的时候祷告说‘洁净的粮食盛得满满的’,这是说不在春、夏、秋三季做有违农时的事,百姓和睦而收成很好。在奉献甜酒的时候祝告说‘美酒又好又清’,这是说上上下下都有美德而没有坏心眼。所谓的祭品芳香,就是人心没有邪念。因为春、夏、秋三季都努力于农耕,修明五教,敦睦九族,用这些行为来致祭神明。这样百姓便和睦,神灵也降福,所以做任何事情都能成功。

现在百姓各有各的想法,鬼神没有依靠,国君一个人祭祀丰富,又能求得什么福气呢?国君姑且修明政治,亲近兄弟国家,看能否免于祸难。”随侯害怕了,从而修明政治,楚国就没有敢来攻打。

6.3.夏,桓公和纪侯在成地相会,这是由于纪侯前来商谈如何对付齐国灭纪的企图。

6.4.北戎进攻齐国,齐国派人到郑国求援。郑国的太子忽率领军队救援齐国。六月,大败戎军,俘虏了它的两个主帅大良、少良,斩杀带甲戎军三百人,将其首级献给齐国。当时,诸侯的大夫在齐国防守边境,齐国人馈送他们食物,让鲁国来确定致送各国军队的先后次序。鲁国因依照周王朝所定的次序,把郑国排在后面。郑太子忽认为自己有功劳,很恼怒,所以四年之后就有郎地的战役。

桓公在没有与齐国结亲以前,齐僖公想把文姜嫁给郑太子忽。太子忽辞谢,别人问为什么,太子忽说:“人人都有合适的配偶,齐国强大,不是我的配偶。《诗》说:‘求于自己,多受福德。’靠我自己就是了,要大国干什么?”君子说:“太子忽善于为自己打算。”等到他打败了戎军,齐僖公又请求把别的女子嫁给他。太子忽坚决辞谢。别人问为什么,太子忽说:“我没有为齐国做什么事情,尚且不敢娶他们的女子。现在由于国君的命令奔赴齐国解救危急,反而娶了妻子回国,这是利用战争而成婚。百姓将会对我有什么议论呢?”于是就用郑庄公的名义辞谢了。

6.5.秋,举行盛大的阅兵仪式,这是检阅战车和马匹。

6.6.九月二十四日,桓公的儿子同出生,举行太子出生的礼仪:父亲接见儿子时用牛、羊、豕各一的太牢,用占卜选择士人抱他,用占卜选择士人的妻子给他喂奶。桓公和文姜、同宗妇人为他取名字。

桓公向申询问取名字的事。申回答说:“取名有五种方式,有信,有义,有象,有假,有类。用出生的某一种情况来命名是信,用祥瑞的字眼来命名是义,用相类似的事物来命名是象,假借某种事物的名称来命名是假,借用和父亲有关的字眼来命名是类。命名不用国名,不用官名,不用山川名,不用疾病名,不用牲畜名,不用器物礼品名。周朝人用避讳来奉事神明,名,在死了以后就要避讳。所以用国名命名,就会废除人名,用官名命名就会改变官称,用山川命名就会改变山川的名称,用牲畜命名就会废除祭祀,用器物礼品命名就会废除礼仪。晋国因为僖公而改司徒的官名,宋国因为武公而改司空之官名,我国因为先君献公、武公而改变两座山之名,所以大的事物不可以用来命名。”桓公说:“这孩子的出生,和我在同一日,把他命名叫做同。”

6.7.冬,纪侯前来朝见,请求鲁国代纪国取得周天子的命令去向齐国求和。桓公告诉他说自己做不到。

七年

【经】

7.1.鲁桓公七年春周历二月二十八日,放火焚烧咸丘田地。

7.2.夏,穀伯绥来我国朝见。邓侯吾离来我国朝见。

【传】

7.1.鲁桓公七年春,穀伯绥、邓侯吾离来鲁国朝见。《春秋》记载他们的名字,是由于轻视他们。

7.2.夏,盟邑、向邑向郑国求和,不久又背叛郑国。

7.3.秋,郑人、齐人、卫人攻打盟邑、向邑。周桓王把盟邑、向邑的百姓迁到郏地。

7.4.冬,曲沃武公诱骗晋国小子侯,把他杀死了。

八年

【经】

8.1.鲁桓公八年春周历正月十四日,举行烝祭。

8.2.周天子派大夫家父来我国聘问。

8.3.夏五月十三日,举行烝祭。

8.4.秋,进攻邾国。

8.5.冬十月,下雪。

8.6.祭公来我国,然后去纪国迎接王后。

【传】

8.1.鲁桓公八年春,曲沃武公灭亡了翼邑。

8.2.随国少师受到宠信。楚国的斗伯比说:“可以了。敌国内部有隙可乘,不可以失掉机会。”

夏季,楚武王在沈鹿会合诸侯的军队。黄、随两国不参加会议,楚国派薳章去责备黄国。楚武王亲自讨伐随国,军队驻扎在汉水、淮水之间。

季梁建议向楚人表示屈服,说:“等他们不肯,然后作战,这样就可以激怒我军而使敌军懈怠。”少师对随侯说:“必须速战,不这样,就会失去战胜楚军的机会。”随侯率军抵御楚军,远望楚国的军队。季梁说:“楚人以左为尊,国君一定在左军之中,不要和楚王正面作战。姑且攻击他的右军,右军没有好指挥官,必然失败。他们的偏军一败,大军就离散了。”少师说:“不与楚王正面作战,这就表示我们和他不能对等。”随侯又没有听从季梁的话。两军在速杞交战,随军大败。随侯逃走,斗丹俘获了随侯的战车和车右少师。

秋季,随国要同楚国讲和。楚武王本拟不同意。斗伯比说:“上天已经铲除了他们的疾患,随国还不可能战胜。”于是订立了盟约回国。

8.3.冬,周桓王命令虢仲立了晋哀侯的兄弟缗为晋侯。

8.3.祭公到鲁国来,然后到纪国迎接王后,这是合于礼的。

九年

【经】

9.1.鲁桓公九年春,纪国季姜出嫁到京师。

9.2.夏四月。

9.3.秋七月。

9.4.冬,曹伯派他的太子射姑来我国朝见。

【传】

9.1.鲁桓公九年春,纪国的季姜出嫁到京师。凡是诸侯的女儿出嫁,只有出嫁做王后才加以记载。

9.2.巴子派遣韩服向楚国报告,请求和邓国缔结友好关系。楚武王派遣道朔带领巴国的使者到邓国聘问。邓国南部边境的鄾地人攻击他们,并掠夺财礼,杀死了道朔和巴国的使者。楚武王派遣薳章责备邓国,邓国人拒不接受。

夏季,楚国派遣斗廉率领楚军和巴军包围鄾地。邓国的养甥、聃甥率领邓军救援鄾地。邓军三次向巴军发起冲锋,不能得胜。斗廉率军在巴军之中列为横阵,交战时假装败逃。邓军追逐楚军,巴军就处于他们背后。楚、巴两军夹攻邓军。邓军大败。鄾地人黄昏后就溃散了。

9.3.秋,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、贾伯共同出兵讨伐曲沃。

9.4.冬,曹国的太子来鲁国朝见。用上卿之礼接待他,这是合于礼的。设享礼招待曹太子,在行初献之礼时,曹太子在奏乐时叹气。施父说:“曹太子恐怕会有什么忧心事吧?因为这不是叹息的地方。”

十年

【经】

10.1.鲁桓公十年春周历正月,初六,曹桓公终生去世。

10.2.夏五月,安葬曹桓公。

10.3.秋,桓公去桃丘与卫宣公会面,没有见到卫宣公。

10.4.冬十二月二十七日,齐僖公、卫宣公、郑庄公来到郎地与我国交战。

【传】

10.1.鲁桓公十年春,曹桓公去世。

10.2.虢仲在周桓王那里进谗言诬陷大夫詹父。詹父有理,带领周天子的军队进攻虢国。夏,虢公逃亡到虞国。

10.3.秋,秦国人把芮伯万送回芮国。

10.4.当初,虞公的兄弟虞叔藏有宝玉,虞公向他索求玉。虞叔没有进献。不久又为此后悔,说:“周的谚语说:‘百姓没有罪,怀藏玉璧就有了罪。’我哪用得着美玉,难道要用它买来祸害?”

于是就把玉璧献给了虞公。虞公又向虞叔索求宝剑。虞叔说:“这是贪得无厌了。贪得无厌,祸害会连累到我身上。”于是就攻打虞公,所以虞公逃亡到共池。

10.5.冬,齐国、卫国、郑国联军前来和我军在郎地作战,我国是有理的。

当初,北戎骚扰齐国,使它困疲,诸侯救援齐国,郑国的公子忽有功劳。齐国人给诸侯的军队馈送食物,让鲁国确定馈送的次序。鲁国按周室封爵的次序把郑国排在后面。郑国人发怒,请求齐国出兵。齐国人率领卫国军队帮助郑国。所以《春秋》不称这次战争为“侵伐”。先记载齐国和卫国是按照周室封爵的次序。

十一年

【经】

11.1.鲁桓公十一年春周历正月,齐人、卫人、郑人在恶曹结盟。

11.2.夏五月初七,郑庄公寤生去世。

11.3.秋七月,安葬郑庄公。

11.4.九月,宋国人逮捕郑祭仲。公子突回到郑国。郑忽逃亡到卫国。

11.5.柔与宋庄公、陈厉侯、蔡叔在折地会盟。

11.6.桓公与宋庄公在夫钟相会。

11.7.冬十二月,桓公与宋庄公在阚地相会。

【传】

11.1.鲁桓公十一年春,齐国、卫国、郑国、宋国在恶曹举行会盟。

11.2.楚国的屈瑕打算和贰、轸两国结盟。郧国人的军队驻扎在蒲骚,准备和随、绞、州、蓼四国一起进攻楚国军队。莫敖为此忧心忡忡。斗廉说:“郧国的军队驻扎在他们的郊区,一定缺乏警戒,并且天天盼望四国军队的来到。您驻在郊郢来抵御这四个国家。我们用精锐部队夜里进攻郧国,郧国一心盼望四国军队,而且又依仗城郭坚固,没有人再有战斗意志。如果打败郧军,四国一定离散。”莫敖说:“何不向君王请求增兵?”斗廉回答说:“军队能够获胜,在于团结一致,不在于人多。商朝敌不过周朝,这是您所知道的。整顿军队而出兵,又增什么兵呢?”莫敖说:“占卜一下?”斗廉回答说:“占卜是为了决断疑惑,没有疑惑,为什么占卜?”于是就在蒲骚打败郧国军队,终于和贰、轸两国订立了盟约回国。

11.3.郑昭公打败北戎的时候,齐侯打算把女儿嫁给他,昭公辞谢了。祭仲说:“您一定要娶她。国君宠爱的姬妾很多,您如果没有有力的外援,将不能继承君位。其他三位公子都可能做国君的。”昭公不同意。

夏,郑庄公去世。

当初,祭地封人仲足受到郑庄公的宠信,庄公任命他做卿。祭仲为庄公娶了邓曼,生了昭公忽,所以祭仲立他为国君。宋国的雍氏把女儿嫁给郑庄公,名叫雍姞,生了厉公突。雍氏为人所尊重,受到宋庄公的宠爱,所以就诱骗祭仲把他抓起来,说:“不立突为国君,就杀死你。”雍氏还抓了厉公索取财货。祭仲和宋国人结盟,让厉公归国而立他为国君。

秋,九月十三日,郑昭公逃亡到卫国。二十五日,郑厉公立为国君。

十二年

【经】

12.1.鲁桓公十二年春周历正月。

12.2.夏六月初二,桓公与杞靖侯、莒子相会,在曲池结盟。

12.3.秋七月十七日,桓公与宋庄公、燕国人相会,在谷丘结盟。

12.4.八月壬辰日,陈厉公跃去世。

12.5.桓公与宋庄公在虚地相会。

12.6.冬十一月,桓公与宋庄公在龟地相会。

12.7.十八日,桓公与郑厉公相会,在武父结盟。

12.8.十八日,卫宣公晋去世。

12.9.十二月,我军与郑军攻打宋国。初十,与宋国交战。

【传】

12.1.鲁桓公十二年夏,鲁桓公和杞侯、莒子在曲池会盟,这是让杞国和莒国讲和。

12.2.桓公想让宋国、郑国和睦相处。秋,桓公和宋庄公在句渎之丘会盟。由于不知道宋国对议和有无诚意,所以又在虚地会见;冬,又在龟地会见。宋公拒绝议和,所以桓公和郑厉公在武父结盟。盟后就率领军队进攻宋国,发生这场战争,是因为宋国不讲信用。

君子说:“如果一再不讲信用,结盟也没有好处。《诗》说:‘君子多次结盟,反而使动乱滋长。’就是由于没有信用。”

12.3.楚国进攻绞国,军队驻扎在南门。莫敖屈瑕说:“绞国地小而人轻浮,轻浮就缺少主意。请对砍柴的人不设保卫,用这引诱他们。”楚王听从了屈瑕的意见。绞军俘获了三十个砍柴人。第二天,绞军争着出城,把楚国的砍柴人赶到山里。楚军坐守在北门,同时在山下设伏兵,大败绞军,强迫绞国订立城下之盟才回国。

12.4.在进攻绞国的这次战役中,楚军分兵渡过彭水。罗国准备攻打楚军,派遣伯嘉去侦探,三次遍数了楚军的人数。

十三年

【经】

13.1.鲁桓公十三年春周历二月,鲁桓公与纪靖侯、郑厉公相会。初三,与齐僖公、宋庄公、卫惠公、燕国人交战。齐、宋、卫、燕的军队大败。

13.2.三月,安葬卫宣公。

13.3.夏,发大水。

13.4.秋七月。

13.5.冬十月。

【传】

13.1.鲁桓公十三年春季,楚国的屈瑕进攻罗国,斗伯比为他送行。回来时,对他的御者说:“莫敖一定会失败。他趾高气扬,表明他的心志浮动。”于是进见楚武王,说:“一定要增派军队!”楚武王拒绝了,回宫告诉夫人邓曼。邓曼说:“大夫斗伯比的意思不在人数的多少,而是说君王要以诚信来镇抚百姓,以德义来训诫官员,而以刑法来使莫敖畏惧。莫敖已经满足于蒲骚这一次战功,他会自以为是,必然轻视罗国。君王如果不加控制,不是等于不设防范吗!斗伯比的本意是请君王训诫百姓好好地安抚督察他们,召集官员们勉之以美德,见到莫敖告诉他上天对他的过错是不会宽恕的。不是这样,斗大夫难道不知道楚国军队已经全部出发了?”楚王派赖国人追赶屈瑕,没有追上。

莫敖派人在军中通告:“敢于进谏的人要受刑罚!”到达鄢水,楚军由于渡河而次序大乱。全军乱七八糟毫无秩序,而且又不设防。到达罗国,罗国和卢戎的军队从两边夹攻楚军,把楚军打得大败。莫敖在荒谷上吊自杀,其他将领们被囚禁在冶父,等待处罚。楚武王说:“这是我的罪过。”把将领们都赦免了。

13.2.宋国多次向郑国索取财货,郑国实在不能忍受,所以率领纪、鲁两国的军队和齐、宋、卫、燕四国的军队交战。《春秋》没有记载战争的地点,是由于桓公迟到了。

13.3.郑国派人来鲁国,请求重修旧好。

十四年

【经】

14.1.鲁桓公十四年春周历正月,桓公与郑厉公在曹国相会。

14.2.没有结冰。

14.3.夏五,郑厉公派他的弟弟语来我国结盟。

14.4.秋八月十五日,储藏祭祀谷物的仓库发生天火火灾。

14.5.十八日,举行尝祭。

14.6.冬十二月初二,齐僖公禄父去世。

14.7.宋国人率领齐国人、蔡国人、卫国人、陈国人攻打郑国。

【传】

14.1.鲁桓公十四年春,桓公和郑厉公在曹国会见。曹国人送来食物,这是合于礼的。

14.2.夏,郑国的子人(即语)前来重温过去盟会的友好,并且也是重温在曹国的会见。

14.3.秋八月十五日,储藏祭祀谷物的仓库发生火灾。十八日,举行尝祭。《春秋》所以记载这件事,是表示火灾尚不足为害。

14.4.冬,宋国人联合诸侯进攻郑国,这是为了报复在宋国的那次战争。诸侯联军焚烧了郑国都城的渠门,进了城,到了大街上。攻打东郊,占取牛首。把郑国太庙的椽子拿回去做宋国卢门的椽子。

十五年

【经】

15.1.鲁桓公十五年春周历二月,周桓王派家父来我国求索车辆。

15.2.三月十一日,周桓王去世。

15.3.夏四月十五日,安葬齐僖公。

15.4.五月,郑厉公突逃亡到蔡国。

15.5.郑世子忽回到郑国复位。

15.6.许叔进入许国。

15.7.桓公与齐襄公在艾地相会。

15.8.邾国、牟国、葛国国君来我国朝见。

15.9.秋九月,郑厉公突进入栎邑。

15.10.冬十一月,桓公与宋庄公、卫惠公、陈庄公在袲地相会,攻打郑国。

【传】

15.1.鲁桓公十五年春,周桓王派大夫家父来鲁国索取车辆,这是不合于礼的。诸侯不进贡车辆、戎服,天子不求取个人财物。

15.2.祭仲专权,郑厉公对此很担心,派祭仲的女婿雍纠去杀他。雍纠准备在郊外宴请祭仲趁机杀掉他。雍姬知道了,对她母亲说:“父亲与丈夫哪一个更亲近?”她母亲说:“任何男子,都可能成为一个女人的丈夫,父亲却只有一个,怎么能够相比呢?”于是雍姬就告诉祭仲说:“雍氏不在他家里而在郊外宴请您,我怀疑这件事,所以告诉您。”祭仲就杀了雍纠,把尸体摆在周氏的池塘边。郑厉公装载了雍纠的尸体逃离郑国,说:“大事和妇女商量,死得活该。”夏,郑厉公逃亡到蔡国。

15.3.六月二十二日,郑昭公进入郑国。

15.4.许叔进入许国都城。

15.5.桓公和齐襄公在艾地会见,目的是为了谋划安定许国。

15.6.秋,郑厉公凭借栎地的人杀了檀伯,因而就居住在栎地。

15.7.冬,桓公与宋庄公、卫惠公、陈庄公在袲地会见,策划进攻郑国,以便护送厉公回国。可是战争失败了,军队各自回国。

十六年

【经】

16.1.鲁桓公十六年春周历正月,桓公与宋庄公、蔡桓侯、卫惠公在曹国相会。

16.2.夏四月,桓公与宋庄公、卫惠公、陈庄公、蔡桓侯会合攻打郑国。

16.3.秋七月,桓公从攻打郑国的战役回国。

16.4.冬,修筑向地的城墙。

16.5.十一月,卫惠公朔逃亡到齐国。

【传】

16.1.鲁桓公十六年春周历正月,桓公和宋庄公、蔡桓侯、卫惠公在曹国会见,又策划进攻郑国。

16.2.夏季,进攻郑国。

16.3.秋七月,桓公进攻郑国回到国内,举行了祭告宗庙、大宴臣下的礼仪。

16.4.冬,修筑向地城墙。《春秋》所以记载这件事,是由于不妨碍农时。

16.5.当初,卫宣公和父亲的姬妾夷姜私通,生了急子,卫宣公让右公子作他的师傅。急子长大后为他到齐国娶妻,这个女人很美,卫宣公就自己娶了她,生了寿和朔,让左公子作寿的师傅。

夷姜上吊自杀了。宣姜和公子朔诬陷急子。卫宣公派急子出使到齐国,派人伪装成强盗在莘地等着,打算杀死他。寿子把这件事告诉急子,让他逃走。急子不同意,说:“丢掉父亲的命令,哪里还用得着儿子!如果世界上有没有父亲的国家就可以逃到那里去了。”等到临走,寿子用酒把急子灌醉,在车上插上急子的旗帜先到了莘地,强盗就杀了寿子。急子赶到,说:“要杀的是我。他有什么罪?请杀死我吧!”强盗又杀了急子。左、右两公子因此怨恨惠公朔。

十一月,左公子洩、右公子职立公子黔牟为国君。卫惠公逃亡到齐国。

十七年

【经】

17.1.鲁桓公十七年春周历正月十三日,桓公与齐襄公、纪侯在黄地结盟。

17.2.二月丙午日,桓公和邾仪父相会,在趡地结盟。

17.3.夏五月初五,我军与齐国军队在奚地交战。

17.4.六月初六,蔡桓侯封人去世。

17.5.秋八月,蔡季从陈国回到蔡国。

17.6.二十三日,安葬蔡桓侯。

17.7.我国与宋人、卫人攻打邾国。

17.8.冬十月初一,发生日食。

【传】

17.1.鲁桓公十七年春,桓公和齐襄公、纪侯在黄地结盟,目的是为了促成齐、纪的和议,同时商量卫国的事情。

17.2.桓公和邾仪父在趡地结盟,这是由于重申蔑地的盟约。

17.3.夏,鲁军与齐国军队在奚地发生战争,这是边境局部冲突。当时齐国人入侵鲁国的边境,边境官吏前来报告,桓公说:“边境上的事情,谨慎地防守自己一边而且防备发生意外。暂且尽力防备就是了。发生了战事就迎战,又何必先行请示报告呢?”

17.4.蔡桓侯去世了。蔡国人把蔡季从陈国召回来。

17.5.秋,蔡季从陈国回到蔡国,被立为国君,因为蔡国人都拥护他。

17.6.进攻邾国,这是宋国的意愿。

17.7.冬十月初一,日食。《春秋》没有记载日子,这是史官的漏记。天子有日官,诸侯有日御。日官居于卿的地位以推算历象,这是合于礼的。日御详细记载每月大小和干支,无所遗漏,在朝廷上通告百官。

17.8.当初,郑庄公准备任命高渠弥做卿,昭公讨厌他,坚决劝阻,庄公不听从。昭公即位后,高渠弥畏惧昭公会杀掉自己,就在十月二十二日,杀死昭公,而立公子亹为国君。

君子认为昭公了解他所讨厌的人。公子达说:“高伯恐怕要被诛杀的吧!因为他报仇报得太过分了。”

十八年

【经】

18.1.鲁桓公十八年春周历正月,桓公与齐襄公在泺地相会。桓公与夫人文姜到齐国去。

18.2.夏,四月初十,桓公在齐国去世。

18.3.五月初一,桓公之灵柩从齐国运回鲁国。

18.4.秋七月。

18.5.冬十二月二十七日,安葬我国国君桓公。

【传】

18.1.鲁桓公十八年春,桓公准备外出,便和文姜到齐国去。申劝阻说:“女人有夫家,男人有妻室,不可以互相轻慢,这就叫有礼。违反这一点必然坏事。”

桓公和齐襄公在泺地会见,然后就和文姜到了齐国。齐襄公和文姜通奸。桓公责怪文姜,文姜把这件事告诉了齐襄公。

夏四月初十,齐襄公设宴招待桓公。宴后齐襄公派公子彭生帮助桓公登车,桓公死在车中。

鲁国人告诉齐襄公说:“我们国君畏惧您的威严,不敢苟安,来到贵国重修旧好,礼仪完成后却没有回国。我国不知道该归罪于谁,在诸侯中造成了恶劣影响。请求用彭生来清除这种影响。”齐国人杀死了彭生。

18.2.秋,齐襄公率领军队驻扎在首止,郑国子亹前去会见,高渠弥作为相礼随从。七月初三,齐国人杀死了子亹而把高渠弥车裂。祭仲到陈国迎接厉公的弟弟子仪而立他为国君。这次会见,祭仲事先预料到情况不妙,所以假称有病而没有去。有人说:“祭仲由于有先见之明,所以才免祸。”祭仲说:“确实是。”

18.3.周公打算杀死周庄王而立王子克。辛伯报告庄王,就帮着庄王杀了周公黑肩。王子克逃亡到燕国。

当初,子仪(即王子克)受到桓王的宠爱,桓王把他嘱托给周公。辛伯曾劝谏周公说:“妾媵并同于王后,庶子相等于嫡子,权臣和卿士互争权力,大城和国都一样,这都是祸乱的根本。”周公不听,所以招致杀身之祸。 DIZuN148NgYINwhQ4gDbMqVHpFS4+KhXRIOsLItW7pE+FzEe/VmQ/q4CHwInUSp0

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×