购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

隐公

【传】

惠公元妃孟子。孟子卒,继室以声子,生隐公。

宋武公生仲子。仲子生而有文在其手,曰为鲁夫人,故仲子归于我。生桓公而惠公薨,是以隐公立而奉之。

元年

【经】

1.1.元年春王正月。

1.2.三月,公及邾仪父盟于蔑。

1.3.夏五月,郑伯克段于鄢。

1.4.秋七月,天王使宰咺来归惠公、仲子之赗。

1.5.九月,及宋人盟于宿。

1.6.冬十有二月,祭伯来。

1.7.公子益师卒。

【传】

1.1.元年春王周正月。不书即位,摄也。

1.2.三月,公及邾仪父盟于蔑—邾子克也。未王命,故不书爵。曰“仪父”,贵之也。公摄位而欲求好于邾,故为蔑之盟。

1.3.夏四月,费伯帅师城郎。

不书,非公命也。

1.4.初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。

祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不暱,厚将崩。”

大叔完、聚,缮甲、兵,具卒、乘,将袭郑,夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩!”遂为母子如初。

君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎!”

1.5.秋七月,天王使宰咺来归惠公、仲子之赗。缓,且子氏未薨,故名。天子七月而葬,同轨毕至;诸侯五月,同盟至;大夫三月,同位至;士逾月,外姻至。赠死不及尸,吊生不及哀,豫凶事,非礼也。

1.6.八月,纪人伐夷。夷不告,故不书。

1.7.有蜚。不为灾,亦不书。

1.8.惠公之季年,败宋师于黄。公立而求成焉。九月,及宋人盟于宿,始通也。

1.9.冬十月庚申,改葬惠公。公弗临,故不书。惠公之薨也,有宋师,大子少,葬故有阙,是以改葬。

1.10.卫侯来会葬,不见公,亦不书。

1.11.郑共叔之乱,公孙滑出奔卫。卫人为之伐郑,取廪延。郑人以王师、虢师伐卫南鄙。请师于邾。邾子使私于公子豫。豫请往,公弗许,遂行,及邾人、郑人盟于翼。不书,非公命也。

1.12.新作南门。不书,亦非公命也。

1.13.十二月,祭伯来,非王命也。

1.14.众父卒。公不与小敛,故不书日。

二年

【经】

2.1.二年春,公会戎于潜。

2.2.夏五月,莒人入向。

2.3.无骇帅师入极。

2.4.秋八月庚辰,公及戎盟于唐。

2.5.九月,纪裂来逆女。

2.6.冬十月,伯姬归于纪。

2.7.纪子帛、莒子盟于密。

2.8.十有二月乙卯,夫人子氏薨。

2.9.郑人伐卫。

【传】

2.1.二年春,公会戎于潜,修惠公之好也。戎请盟,公辞。

2.2.莒子娶于向,向姜不安莒而归。夏,莒人入向,以姜氏还。

2.3.司空无骇入极,费庈父胜之。

2.4.戎请盟。秋,盟于唐,复修戎好也。

2.5.九月,纪裂来逆女,卿为君逆也。

2.6.冬,纪子帛、莒子盟于密,鲁故也。

2.7.郑人伐卫,讨公孙滑之乱也。

三年

【经】

3.1.三年春王二月,己巳,日有食之。

3.2.三月庚戌,天王崩。

3.3.夏四月辛卯,君氏卒。

3.4.秋,武氏子来求赙。

3.5.八月庚辰,宋公和卒。

3.6.冬十有二月,齐侯、郑伯盟于石门。

3.7.癸未,葬宋穆公。

【传】

3.1.三年春,王三月壬戌,平王崩。赴以庚戌,故书之。

3.2.夏,君氏卒—声子也。不赴于诸侯,不反哭于寝,不祔于姑,故不曰“薨”。不称夫人,故不言葬,不书姓。为公故,曰“君氏”。

3.3.郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王,王曰“无之”。故周、郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周、郑交恶。

君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧、谿、沼、沚之毛、蘩、蕰藻之菜,筐、筥、锜、釜之器,潢、污、行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采繁》、《采》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”

3.4.武氏子来求赙,王未葬也。

3.5.宋穆公疾,召大司马孔父而属殇公焉,曰:“先君舍与夷而立寡人,寡人弗敢忘。若以大夫之灵,得保首领以没,先君若问与夷,其将何辞以对?请子奉之,以主社稷,寡人虽死,亦无悔焉。”对曰:“群臣愿奉冯也。”公曰:“不可。先君以寡人为贤,使主社稷,若弃德不让,是废先君之举也,岂曰能贤?光昭先君之令德,可不务乎?吾子其无废先君之功!”使公子冯出居于郑。八月庚辰,宋穆公卒。殇公即位。

君子曰:“宋宣公可谓知人矣。立穆公,其子飨之,命以义夫。《商颂》曰:‘殷受命咸宜,百禄是荷。’其是之谓乎!”

3.6.冬,齐、郑盟于石门,寻卢之盟也。庚戌,郑伯之车偾于济。

3.7.卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫,生孝伯,早死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。

公子州吁,嬖人之子也,有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。石确谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄、奢、淫、泆,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣,若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者将祸是务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

四年

4.1.四年春王二月,莒人伐杞,取牟娄。

4.2.戊申,卫州吁弑其君完。

4.3.夏,公及宋公遇于清。

4.4.宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。

4.5.秋,翚帅师会宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。

4.6.九月,卫人杀州吁于濮。

4.7.冬十有二月,卫人立晋。

【传】

4.1.四年春,卫州吁弑桓公而立。

4.2.公与宋公为会,将寻宿之盟。未及期,卫人来告乱。夏,公及宋公遇于清。

4.3.宋殇公之即位也,公子冯出奔郑,郑人欲纳之。及卫州吁立,将修先君之怨于郑,而求宠于诸侯,以和其民。使告于宋曰:“君若伐郑以除君害,君为主,敝邑以赋与陈、蔡从,则卫国之愿也。”宋人许之。于是陈、蔡方睦于卫,故宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑,围其东门,五日而还。

公问于众仲曰:“卫州吁其成乎?”对曰:“臣闻以德和民,不闻以乱。以乱,犹治丝而棼之也。夫州吁,阻兵而安忍。阻兵,无众;安忍,无亲。众叛、亲离,难以济矣。夫兵,犹火也;弗戢,将自焚也。夫州吁弑其君而虐用其民,于是乎不务令德,而欲以乱成,必不免矣。”

4.4.秋,诸侯复伐郑。宋公使来乞师,公辞之。羽父请以师会之,公弗许,固请而行。故书曰“翚帅师”,疾之也。诸侯之师败郑徒兵,取其禾而还。

4.5.州吁未能和其民,厚问定君于石子。石子曰:“王觐为可。”曰:“何以得觐?”曰:“陈桓公方有宠于王,陈、卫方睦,若朝陈使请,必可得也。”厚从州吁如陈。石确使告于陈曰:“卫国褊小,老夫耄矣,无能为也。此二人者,实弑寡君,敢即图之。”陈人执之,而请莅于卫。九月,卫人使右宰丑莅杀州吁于濮,石确使其宰獳羊肩莅杀石厚于陈。

君子曰:“石确,纯臣也。恶州吁而厚与焉。‘大义灭亲’,其是之谓乎!”

4.6.卫人逆公子晋于邢。冬十二月,宣公即位。书曰“卫人立晋”,众也。

五年

【经】

5.1.五年春,公矢鱼于棠。

5.2.夏四月,葬卫桓公。

5.3.秋,卫师入郕。

5.4.九月,考仲子之宫。初献六羽。

5.5.邾人、郑人伐宋。

5.6.螟。

5.7.冬十有二月辛巳,公子卒。

5.8.宋人伐郑,围长葛。

【传】

5.1.五年春,公将如棠观鱼者。臧僖伯谏曰:“凡物不足以讲大事,其材不足以备器用,则君不举焉。君,将纳民于轨物者也。故讲事以度轨量谓之轨,取材以章物采谓之物,不轨不物,谓之乱政。乱政亟行,所以败也。故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩,皆于农隙以讲事也。三年而治兵,入而振旅,归而饮至,以数军实。昭文章,明贵贱,辨等列,顺少长,习威仪也。鸟兽之肉不登于俎,皮革、齿牙、骨角、毛羽不登于器,则公不射,古之制也。若夫山林川泽之实,器用之资,皂隶之事,官司之守,非君所及也。”公曰:“吾将略地焉。”遂往,陈鱼而观之。僖伯称疾,不从。书曰“公矢鱼于棠”,非礼也,且言远地也。

5.2.曲沃庄伯以郑人、邢人伐翼,王使尹氏、武氏助之。翼侯奔随。

5.3.夏,葬卫桓公。卫乱,是以缓。

5.4.四月,郑人侵卫牧,以报东门之役。卫人以燕师伐郑。郑祭足、原繁、洩驾以三军军其前,使曼伯与子元潜军军其后。燕人畏郑三军,而不虞制人。六月,郑二公子以制人败燕师于北制。君子曰:“不备不虞,不可以师。”

5.5.曲沃叛王。秋,王命虢公伐曲沃,而立哀侯于翼。

5.6.卫之乱也,郕人侵卫,故卫师入郕。

5.7.九月,考仲子之宫,将万焉。公问羽数于众仲。对曰:“天子用八,诸侯用六,大夫四,士二。夫舞,所以节八音而行八风,故自八以下。”公从之。于是初献六羽,始用六佾也。

5.8.宋人取邾田。邾人告于郑曰:“请君释憾于宋,敝邑为道。”郑人以王师会之,伐宋,入其郛,以报东门之役。宋人使来告命。公闻其入郛也,将救之,问于使者曰:“师何及?”

对曰:“未及国。”公怒,乃止,辞使者曰:“君命寡人同恤社稷之难,今问诸使者,曰‘师未及国’,非寡人之所敢知也。”

5.9.冬十二月辛巳,臧僖伯卒。公曰:“叔父有憾于寡人,寡人弗敢忘。”葬之加一等。

5.10.宋人伐郑,围长葛,以报入郛之役也。

六年

【经】

6.1.六年春,郑人来渝平。

6.2.夏五月辛酉,公会齐侯盟于艾。

6.3.秋七月。

6.4.冬,宋人取长葛。

【传】

6.1.六年春,郑人来渝平,更成也。

6.2.翼九宗五正顷父之子嘉父逆晋侯于随,纳诸鄂。晋人谓之鄂侯。

6.3.夏,盟于艾,始平于齐也。

6.4.五月庚申,郑伯侵陈,大获。

往岁,郑伯请成于陈,陈侯不许。五父谏曰:“亲仁善邻,国之宝也。君其许郑。”陈侯曰:“宋、卫实难,郑何能为?”遂不许。

君子曰:“善不可失,恶不可长,其陈桓公之谓乎!长恶不悛,从自及也。虽欲救之,其将能乎?《商书》曰:‘恶之易也,如火之燎于原,不可乡迩,其犹可扑灭?’周任有言曰:‘为国家者,见恶如农夫之务去草焉,芟夷蕰崇之,绝其本根,勿使能殖,则善者信矣。’”

6.5.秋,宋人取长葛。

6.6.冬,京师来告饥。公为之请籴于宋、卫、齐、郑,礼也。

6.7.郑伯如周,始朝桓王也。王不礼焉。周桓公言于王曰:“我周之东迁,晋、郑焉依。善郑以劝来者,犹惧不蔇,况不礼焉?郑不来矣!”

七年

【经】

7.1.七年春王三月,叔姬归于纪。

7.2.滕侯卒。

7.3.夏,城中丘。

7.4.齐侯使其弟年来聘。

7.5.秋,公伐邾。

7.6.冬,天王使凡伯来聘。戎伐凡伯于楚丘以归。

【传】

7.1.七年春,滕侯卒。不书名,未同盟也。凡诸侯同盟,于是称名,故薨则赴以名,告终、嗣也,以继好息民,谓之礼经。

7.2.夏,城中丘,书,不时也。

7.3.齐侯使夷仲年来聘,结艾之盟也。

7.4.秋,宋及郑平。七月庚申,盟于宿。公伐邾,为宋讨也。

7.5.初,戎朝于周,发币于公卿,凡伯弗宾。冬,王使凡伯来聘。还,戎伐之于楚丘以归。

7.6.陈及郑平。十二月,陈五父如郑莅盟。壬申,及郑伯盟,歃如忘,洩伯曰:“五父必不免,不赖盟矣。”

郑良佐如陈莅盟,辛巳,及陈侯盟,亦知陈之将乱也。

7.7.郑公子忽在王所,故陈侯请妻之。郑伯许之,乃成昏。

八年

【经】

8.1.八年春,宋公、卫侯遇于垂。

8.2.三月,郑伯使宛来归祊。庚寅,我入祊。

8.3.夏六月己亥,蔡侯考父卒。

8.4.辛亥,宿男卒。

8.5.秋七月庚午,宋公、齐侯、卫侯盟于瓦屋。

8.6.八月,葬蔡宣公。

8.7.九月辛卯,公及莒人盟于浮来。

8.8.螟。

8.9.冬十有二月,无骇卒。

【传】

8.1.八年春,齐侯将平宋、卫,有会期。宋公以币请于卫,请先相见,卫侯许之,故遇于犬丘。

8.2.郑伯请释泰山之祀而祀周公,以泰山之祊易许田。三月,郑伯使宛来归祊,不祀泰山也。

8.3.夏,虢公忌父始作卿士于周。

8.4.四月甲辰,郑公子忽如陈逆妇妫。辛亥,以妫氏归。甲寅,入于郑。陈子送女。先配而后祖。

子曰:“是不为夫妇。诬其祖矣,非礼也,何以能育?”

8.5.齐人卒平宋、卫于郑。秋,会于温,盟于瓦屋,以释东门之役,礼也。

8.6.八月丙戌,郑伯以齐人朝王,礼也。

8.7.公及莒人盟于浮来,以成纪好也。

8.8.冬,齐侯使来告成三国。公使众仲对曰:“君释三国之图,以鸠其民,君之惠也。寡君闻命矣,敢不承受君之明德。”

8.9.无骇卒。羽父请谥与族。公问族于众仲。众仲对曰:“天子建德,因生以赐姓,胙之土而命之氏。诸侯以字为谥,因以为族。官有世功,则有官族,邑亦如之。”公命以字为展氏。

九年

【经】

9.1.九年春,天子使南季来聘。

9.2.三月癸酉,大雨,震电。庚辰,大雨雪。

9.3.挟卒。

9.4.夏,城郎。

9.5.秋七月。

9.6.冬,公会齐侯于防。

【传】

9.1.九年春,王三月癸酉,大雨霖以震,书始也。庚辰,大雨雪,亦如之。书,时失也。凡雨,自三日以往为霖。平地尺为大雪。

9.2.夏,城郎,书,不时也。

9.3.宋公不王。郑伯为王左卿士,以王命讨之,伐宋。宋以入郛之役怨公,不告命。公怒,绝宋使。

9.4.秋,郑人以王命来告伐宋。

9.5.冬,公会齐侯于防,谋伐宋也。

9.6.北戎侵郑,郑伯御之。患戎师,曰:“彼徒我车,惧其侵轶我也。”公子突曰:“使勇而无刚者,尝寇而速去之。君为三覆以待之。戎轻而不整,贪而无亲,胜不相让,败不相救。先者见获必务进,进而遇覆必速奔,后者不救,则无继矣。乃可以逞。”从之。

戎人之前遇覆者奔。祝聃逐之,衷戎师,前后击之,尽殪。戎师大奔。十一月甲寅,郑人大败戎师。

十年

【经】

10.1.十年春王二月,公会齐侯、郑伯于中丘。

10.2.夏,翚帅师会齐人、郑人伐宋。

10.3.六月壬戌,公败宋师于菅。辛未,取郜。辛巳,取防。

10.4.秋,宋人、卫人入郑。宋人、蔡人、卫人伐戴。郑伯伐取之。

10.5.冬十月壬午,齐人、郑人入郕。

【传】

10.1.十年春王正月,公会齐侯、郑伯于中丘。癸丑,盟于邓,为师期。

10.2.夏五月,羽父先会齐侯、郑伯伐宋。

10.3.六月戊申,公会齐侯、郑伯于老桃。壬戌,公败宋师于菅。庚午,郑师入郜。辛未,归于我。庚辰,郑师入防。辛巳,归于我。

君子谓郑庄公“于是乎可谓正矣。以王命讨不庭,不贪其土,以劳王爵,正之体也”。

10.4.蔡人、卫人、郕人不会王命。

秋七月庚寅,郑师入郊,犹在郊。宋人、卫人入郑,蔡人从之伐戴。八月壬戌,郑伯围戴。癸亥,克之,取三师焉。

宋、卫既入郑,而以伐戴召蔡人,蔡人怒,故不和而败。

10.5.九月戊寅,郑伯入宋。

10.6.冬,齐人、郑人入郕,讨违王命也。

十一年

【经】

11.1.十有一年春,滕侯、薛侯来朝。

11.2.夏,公会郑伯于时来。

11.3.秋七月壬午,公及齐侯、郑伯入许。

11.4.冬十有一月壬辰,公薨。

【传】

11.1.十一年春,滕侯、薛侯来朝,争长。薛侯曰:“我先封。”滕侯曰:“我,周之卜正也。薛,庶姓也,我不可以后之。”

公使羽父请于薛侯曰:“君与滕君辱在寡人。周谚有之曰:‘山有木,工则度之;宾有礼,主则择之。’周之宗盟,异姓为后。寡人若朝于薛,不敢与诸任齿。君若辱贶寡人,则愿以滕君为请。”薜侯许之,乃长滕侯。

11.2.夏,公会郑伯于,谋伐许也。

郑伯将伐许,五月甲辰,授兵于大宫。公孙阏与颍考叔争车,颍考叔挟辀以走,子都拔棘以逐之。及大逵,弗及,子都怒。

11.3.秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许,颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。

齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人。寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许?无宁兹许公复奉其社稷。唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎?寡人之使吾子处此,不唯许国之为,亦聊以固吾圉也。”

乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之。吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也,天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”

君子谓郑庄公“于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣”。

11.4.郑伯使卒出豭,行出犬鸡,以诅射颍考叔者。君子谓郑庄公“失政刑矣。政以治民,刑以正邪,既无德政,又无威刑,是以及邪。邪而诅之,将何益矣”。

11.5.王取邬、刘、于之田于郑,而与郑人苏忿生之田:温、原、樊、隰郕、茅、向、盟、州、陉、怀。君子是以知桓王之失郑也。恕而行之,德之则也,礼之经也。己弗能有而以与人,人之不至,不亦宜乎?

11.6.郑、息有违言,息侯伐郑。郑伯与战于竟,息师大败而还。君子是以知息之将亡也:不度德,不量力,不亲亲,不征辞,不察有罪,犯五不韪,而以伐人,其丧师也,不亦宜乎!

11.7.冬十月,郑伯以虢师伐宋。壬戌,大败宋师,以报其入郑也。

宋不告命,故不书。凡诸侯有命,告则书,不然则否。师出臧否,亦如之。虽及灭国,灭不告败,胜不告克,不书于策。

11.8.羽父请杀桓公,将以求大宰。公曰:“为其少故也,吾将授之矣。使营菟裘,吾将老焉。”羽父惧,反谮公于桓公而请弑之。

公之为公子也,与郑人战于狐壤,止焉。郑人囚诸尹氏,赂尹氏,而祷于其主钟巫,遂与尹氏归,而立其主。十一月,公祭钟巫,齐于社圃,馆于氏。壬辰,羽父使贼弑公于氏,立桓公而讨氏,有死者。不书葬,不成丧也。

【传】

鲁惠公的原配夫人是孟子。孟子死后,惠公续娶了声子,生了隐公。

宋武公生了仲子。仲子生下来就有字在手掌上,说“为鲁夫人”,所以仲子嫁到鲁国。生了桓公不久惠公就去世了,因此隐公摄政而奉戴桓公。

元年

【经】

1.1.鲁隐公元年春周历正月。

1.2.三月,隐公与邾国国君仪父在蔑地会盟。

1.3.夏五月,郑庄公在鄢打败了共叔段。

1.4.秋七月,周天子派遣宰咺来馈送鲁惠公、仲子的丧礼。

1.5.九月,鲁国和宋人在宿会盟。

1.6.冬十二月,祭伯来鲁国。

1.7.公子益师去世。

【传】

1.1.元年春周历正月。《春秋》没有记载鲁隐公即位,因为他只是代理国政。

1.2.三月,隐公和邾仪父在蔑地会盟—邾仪父就是邾子克。由于邾子还没有正式受周王室册封,所以《春秋》没有记载他的爵位。称他为“仪父”,是尊重他。隐公代行国政而想要和邾国友好,所以在蔑地举行了盟会。

1.3.夏四月,费伯率领军队在郎地筑城。

《春秋》没有记载,这是因为不是奉隐公的命令。

1.4.当初,郑武公娶了申国的女子,后被称为武姜,武姜生了庄公和共叔段。庄公生时难产,使姜氏受了惊吓,所以取名为“寤生”,武姜因此讨厌他。武姜喜欢共叔段,想立他为太子。她多次向武公请求,武公没答应。

到了庄公即位,武姜为共叔段请求制这个地方作为封地。庄公说:“制,可是个险要的地方,虢叔就死在那里。其他的地方任他挑选吧。”武姜就替他请求京地,并让共叔段住在那里,大家都称他“京城太叔”。

祭仲对庄公说:“都城的城墙周围超过三百丈,就会成为国家的危害。先王的制度:大的都城,不得超过国都的三分之一;中等的,不超过五分之一;小的,不超过九分之一。现在京地的城墙不符合规定,不是祖制所允许的,国君将来会难以忍受。”庄公说:“姜氏要这样,又哪能避免祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏什么时候会满足啊?不如早点处置他,免得其贪欲蔓延滋长。一旦蔓延,就难以对付了。蔓延的野草尚且难以除掉,何况是国君您宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多行不义之事,必定要失败。你且等着瞧吧。”

不久太叔命令西部和北部边境既听庄公的命令,又听自己的命令。公子吕说:“国家不能忍受这种两面听命的情况,您打算怎么办?您要把君位让给太叔,下臣就去事奉他;如果不给,那就请除掉他。不要让老百姓产生其他想法。”庄公说:“用不着,他会自食其果的。”太叔又收取原来两属的地方作为自己的封邑,并扩大到廪延地方。公子吕子封说:“可以动手了,他势力一大将会争得民心。”庄公说:“没有正义就不能号召人,势力大了,反而会崩溃。”

太叔修理城郭,储备粮草,补充武器装备,充实步兵车兵,准备袭击郑国都城,武姜则打算作为内应打开城门。庄公听到太叔起兵的日期,说:“可以了!”就命令子封率领二百辆战车进攻京城。京城的人叛离太叔。太叔逃到鄢地,庄公又赶到鄢地进攻他。五月二十三日,太叔逃到共国。

《春秋》说:“郑伯克段于鄢。”太叔所作所为不像兄弟,所以不说“弟”字;兄弟相争,好像两个国君打仗一样,所以用个“克”字;把庄公称为“郑伯”是讥刺他没有尽教诲之责;《春秋》这样记载就表明了庄公的本来的意思。不说“出奔”,是因为史官下笔有困难。

郑庄公就把武姜安置在城颍地方,发誓说:“不到黄泉,不再相见。”不久以后又后悔起来。当时颍考叔在颍谷做边疆护卫长官,听到这件事,就献给庄公一些东西。庄公赏赐他食物,在吃的时候,他把肉留下不吃。庄公问他为什么,他说:“我有母亲,我孝敬她的食物她都已尝过了,就是没有尝过您的肉汤,请让我带给她吃。”庄公说:“你有母亲可送,唉!我却没有!”颍考叔说:“请问这是什么意思?”庄公就对他说明了原因,并且告诉他自己很后悔。颍考叔回答说:“您有什么可忧虑的呢?如果挖地见到了泉水,开一条隧道在里面相见,谁又会说不对呢?”郑庄公听了颍考叔的意见。庄公进了隧道,赋诗说:“在大隧中相见,多么快乐啊!”姜氏走出隧道,赋诗说:“走出大隧外,多么舒畅啊。”于是母子关系恢复,和从前一样。

君子说:“颍考叔可算是真正的孝子,爱他的母亲,扩大影响到庄公。《诗》说:‘孝子的孝心没有穷尽,永远可以影响到你的同类。’说的就是这样的事情吧!”

1.5.秋七月,周平王派遣宰咺来赠送鲁惠公和仲子的丧仪。惠公已经下葬,这是迟了,而仲子还没有死,所以《春秋》直接写了宰咺的名字。天子死后历七个月下葬,诸侯全部参加葬礼;诸侯历五个月下葬,同盟的诸侯参加葬礼;大夫历三个月下葬,官位相同的参加葬礼;士一个月以后下葬,亲戚参加葬礼。向死者赠送东西没有赶上下葬,向生者吊丧没有赶上举哀的时间,人没有死而预先赠送有关丧事的东西,这都不合于礼。

1.6.八月,纪国人讨伐夷国。夷国没有前来报告鲁国,所以《春秋》不加记载。

1.7.发现蜚盘虫。没有造成灾害,《春秋》也不加记载。

1.8.惠公的晚年,在黄地打败了宋国。隐公即位,要求和宋人讲和。九月,和宋人在宿地结盟,两国开始通好。

1.9.冬十月十四日,改葬惠公。隐公不敢以丧主的身份到场哭吊,所以《春秋》不加记载。惠公死的时候,正好遇上和宋国打仗,太子又年幼,葬礼不完备,所以改葬。

1.10.卫桓公来鲁国参加葬礼,没有见到隐公,《春秋》也不加记载。

1.11.郑国共叔段叛乱,段的儿子公孙滑逃到卫国。卫国人替他进攻郑国,占领了廪延。郑国人率领周天子的军队、虢国的军队进攻卫国南部边境,同时又请求邾国出兵。邾子派人私下和鲁国的公子豫商量,公子豫请求出兵援救,隐公不允许,公子豫就自己去了,和邾国、郑国在翼地会盟。《春秋》不加记载,因为不是出于隐公的命令。

1.12.新建南门,《春秋》不加记载,也由于不是出于隐公的命令。

1.13.十二月,祭伯来,并不是奉了周王的命令。

1.14.众父去世。隐公没有参加小敛,所以《春秋》不记载死亡的日子。

二年

【经】

2.1.鲁隐公二年春,隐公在潜地会见戎人。

2.2.夏五月,莒国人攻入向国。

2.3.无骇领兵攻入极国。

2.4.秋八月庚辰日,隐公和戎人在唐地会盟。

2.5.九月,纪裂来我国迎亲。

2.6.冬十月,伯姬出嫁去纪国。

2.7.纪子帛、莒子在密地结盟。

2.8.十二月十五日,夫人仲子去世。

2.9.郑国人讨伐卫国。

【传】

2.1.隐公二年春,隐公在潜地与戎人会见,再一次加强惠公时期的友好关系。戎人请求结盟,隐公婉言拒绝了。

2.2.莒子在向国娶了妻子,向姜在莒国不安心而回到向国。夏,莒子领兵进入向国,带着向姜回国。

2.3.司空无骇带兵进入极国,派费庈父灭亡了极国。

2.4.戎人请求结盟。秋季,在唐地结盟,这是为了再次加强和戎人的友好关系。

2.5.九月,纪裂来迎接隐公的女儿,这是卿为了国君来迎娶。

2.6.冬,纪子帛和莒子在密地结盟,这是为了调解鲁国和莒国间的不和睦。

2.7.郑国人进攻卫国,讨伐公孙滑的叛乱。

三年

【经】

3.1.鲁隐公三年春周历二月己巳日,发生日食。

3.2.三月十二日,周平王去世。

3.3.夏四月二十四日,隐公母声子去世。

3.4.秋,周大夫武氏之子来求取助丧的财物。

3.5.八月十五日,宋穆公和去世。

3.6.冬十二月,齐僖公、郑庄公在石门结盟。

3.7.十二月二十日,安葬宋穆公。

【传】

3.1.鲁隐公三年春周历的三月二十四日,周平王逝世。讣告上写的是十二日,所以《春秋》也记载死日为十二日。

3.2.夏,君氏去世—君氏就是声子。没有发讣告给诸侯,安葬后没有回到祖庙哭祭,没有把神主放在婆婆神主的旁边,所以《春秋》不称“薨”。又由于没有称她为“夫人”,所以不记载下葬的情况,也没有记载她的姓氏。只是因为她是隐公的生母的缘故,所以才称她为“君氏”。

3.3.郑武公、郑庄公先后担任周平王的卿士。平王暗中又将朝政分托给虢公,郑庄公埋怨周平王,平王说:“没有这回事。”所以周、郑交换人质。周王子狐在郑国作为人质,郑国的公子忽在宗周作为人质。平王死后,周王室的人想把政权交给虢公。四月,郑国的祭足带兵割取了温地的麦子。秋天,又割取了成周的谷子。宗周和郑国彼此怨恨。

君子说:“诚意不发自内心,即使交换人质也没有益处。设身处地将心比心来办事,又用礼仪加以约束,虽然没有人质,又有谁能离间他们?假如确有诚意,即使是山沟、池塘里生长的野草、蘩、蕰藻这一类的野菜,筐、筥一般的竹器和锜、釜一类的器皿,大小池塘的积水乃至道路上的流水,都可以献给鬼神,进给王公,何况君子建立两国的信约,按照礼仪办事,又哪里还用得着人质?《国风》有《采繁》、《采》,《大雅》有《行苇》、《泂酌》这些诗篇,就是为了表明忠信。”

3.4.武氏的儿子来鲁国求取办丧事的财物,这是由于周平王还没有举行葬礼。

3.5.宋穆公病重了,召见大司马孔父把殇公嘱托给他,说:“先君废弃了他的儿子与夷而立我为国君,我不敢忘记。如果托大夫的福,我能得善终,先君如果问起与夷,将用什么话回答呢?请您事奉与夷来主持国家事务,我虽死也没什么后悔的了。”孔父回答说:“群臣愿意事奉您的儿子冯啊!”穆公说:“不行。先君认为我有德行,才让我主持国家事务。如果丢掉道德而不让位,这就是废弃了先君的提拔,哪里还能说有什么德行?发扬先君的美德,难道能不努力从事吗?您不要废弃先君的功业!”于是命令公子冯到郑国去住。八月十五日,宋穆公去世,殇公即位。

君子说:“宋宣公可以说是能了解人了。立了弟弟穆公,他的儿子却仍然享受了君位,这是因为他的遗命出于道义。《诗经·商颂》说:‘殷王传授天命都合于道义,所以承受了各种福禄。’就是这种情况。”

3.6.冬,齐国和郑国在石门会盟,这是为了重温在卢地结盟的友好关系。庚戌日,郑伯在济水翻了车。

3.7.卫庄公娶了齐国东宫得臣的妹妹,称为庄姜。庄姜漂亮却没有生孩子,卫国人因此为她创作了《硕人》这首诗。卫庄公又在陈国娶了一个妻子,称为厉妫,生了孝伯,很早就死了。跟厉妫陪嫁来的妹妹戴妫生了卫桓公,庄姜就把他作为自己的儿子。

公子州吁是庄公宠妾的儿子,受到庄公宠爱,喜好武事,庄公不加禁止,庄姜则讨厌州吁。大夫石确劝庄公说:“我听说疼爱孩子应当用正道去教导他,不能使他走上邪路。骄横、奢侈、淫乱、放纵是导致邪恶的原因。这四种恶习的产生,是给他的宠爱和俸禄过了头。如果想立州吁为太子,就确定下来;如果定不下来,就会酿成祸乱。受宠而不骄横,骄横而能安于下位,地位下降而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少的。况且低贱妨害高贵,年轻欺凌年长,疏远离间亲近,新人离间旧人,弱小压迫强大,淫乱破坏道义,这是六件背离道理的事。国君仁义,臣下恭行,为父慈爱,为子孝顺,为兄爱护,为弟恭敬,这是六件顺理的事。背离顺理的事而效法违理的事,这就是很快会招致祸害的原因。作为统治民众的君主,应当尽力除掉祸害,而现在却加速祸害的到来,这大概是不行的吧?”卫庄公不听劝告。石确的儿子石厚与州吁交往,石确禁止,但未能如愿。到卫桓公即位做了国君,石确就告老退休了。

四年

4.1.鲁隐公四年春周历二月,莒国人攻打杞国,占领牟娄。

4.2.三月十六日,卫国的州吁杀死了他的君主完。

4.3.夏,隐公和宋殇公在清地草草相见。

4.4.宋殇公、陈桓公、蔡国人、卫国人攻打郑国。

4.5.秋,公子翚领兵会合宋殇公、陈桓公、蔡国人、卫国人攻打郑国。

4.6.九月,卫国人在濮地杀死州吁。

4.7.冬十二月,卫国人立公子晋为国君。

【传】

4.1.鲁隐公四年春,卫国的州吁杀死了卫桓公而自立为国君。

4.2.隐公与宋殇公会面,打算重温在宿地盟会所建立的友好。还没有到约定之日,卫国人来报告说发生了叛乱。夏,隐公和宋殇公在清地非正式会见。

4.3.当宋殇公即位的时候,公子冯逃到了郑国,郑国人想送他回国。等到州吁立为国君,准备向郑国报复前代国君结下的怨恨,以此对诸侯讨好,安定国内百姓。他派使者告诉宋国说:“国君如果攻打郑国,以除去国君的祸害,以国君为主帅,敝邑出兵出物,和陈、蔡两国一起作为属军,这就是卫国的愿望。”宋国答应了。这时候陈国、蔡国正和卫国友好,所以宋殇公、陈桓公、蔡国人、卫国人联合攻打郑国,包围了郑国国都的东门,五天以后才回去。

隐公向众仲询问说:“卫国的州吁能成功吗?”众仲回答说:“我只听说用德行安定百姓,没有听说用祸乱的。用祸乱,如同要理出乱丝的头绪反而弄得更加纷乱。州吁这个人,仗恃武力而安于残忍。仗恃武力就没有民众,安于残忍就没有亲附的人。民众背叛,亲近离开,难以成功。战争,就像火一样,不去制止,将会焚烧自己。州吁杀了他的国君,又暴虐地使用百姓,不致力于建立美德,反而想通过祸乱来取得成功,就一定不能免于祸患了。”

4.4.秋,诸侯再次进攻郑国。宋殇公派人前来请求出兵,隐公拒绝了。公子翚羽父请求出兵相会合,隐公不同意,羽父坚决请求以后前去。所以《春秋》记载说:“翚帅师”,这是表示憎恶他不听命令。诸侯的军队打败了郑国的步兵,割取了那里的谷子才回来。

4.5.州吁不能安定他的百姓,于是石厚向石确询问安定君位的办法。石确说:“朝觐周天子就可以取得合法地位。”石厚说:“如何才能去朝觐呢?”石确说:“陈桓公正受到天子的宠信。现在陈、卫两国正互相和睦,如果朝见陈公,让他代为请求,就一定可以成功。”于是石厚就跟随州吁到了陈国。石确派人告诉陈国说:“卫国地方狭小,我老头子年纪老迈,不能做什么事了。这两个人,确实杀死了我国君主,请您趁此机会除掉他们。”陈国人把这两人抓住,请卫国派人来陈国处理。九月,卫国人派右宰丑在陈国的濮地杀了州吁,石确派他的家宰獳羊肩在陈国杀了石厚。

君子说:“石确真是个忠臣。讨厌州吁,同时连儿子石厚一起处置。‘大义灭亲’,说的就是这样的情况吧!”

4.6.卫国人到邢国迎接公子晋。冬十二月,卫宣公即位。《春秋》记载说“卫人立晋”,这是说出于大众的意志。

五年

【经】

5.1.鲁隐公五年春,鲁隐公在棠地看渔人陈设渔具捕鱼。

5.2.夏四月,安葬卫桓公。

5.3.秋,卫国军队攻入郕国。

5.4.九月,仲子之庙举行落成典礼。初献六羽乐舞。

5.5.邾国人、郑国人攻打宋国。

5.6.有螟虫为害。

5.7.冬十二月二十九日,公子去世。

5.8.宋国人攻打郑国,包围长葛。

【传】

5.1.鲁隐公五年春季,隐公准备到棠地观看捕鱼。臧僖伯劝阻说:“凡是一种东西不能用到讲习祭祀和兵戎的大事上,它的材料不能制作礼器和兵器,国君对它就不会采取行动。国君是要把百姓引入正轨、善于取材的人。所以演习大事以端正法度叫做‘轨’,选取材料以制作重要器物叫做‘物’。事情不合于‘轨’、‘物’,叫做乱政。乱政屡次执行,国家将由此败亡。所以春蒐、夏苗、秋狝、冬狩这四种举动,都是在农业空闲时讲习。每三年举行一次大演习,进入国都整顿军队,回来祭祖告宗庙,宴请臣下,犒赏随员,以计算俘获的东西。要车服文采鲜明,贵贱有别,辨别等级,少长有序,这是讲习威仪。鸟兽的肉不摆进宗庙的祭器里,它的皮革、牙齿、骨角、毛羽不用到礼器上,国君就不去射它,这是古代的规定。至于山林河泽的产品,一般器物的材料,这是下等人关注的事情,有关官吏的职责,不是国君所应涉及的。”隐公说:“我是打算视察边境呀!”于是隐公就动身前往棠邑,让捕鱼者摆出捕鱼场面来观看。臧僖伯推说有病,没有跟随前去。《春秋》记载“公矢鱼于棠”,这是由于隐公的行为不合于礼制,而且暗示棠地离国都较远。

5.2.曲沃庄伯带领郑军、邢军进攻晋都翼,周桓王派尹氏、武氏帮助他。晋鄂侯逃到随地。

5.3.夏,安葬卫桓公。由于卫国发生动乱,所以迟缓了。

5.4.四月,郑国人入侵卫国郊外,来报复去年东门那一战役。卫国人带领南燕军队进攻郑国。郑国的祭足、原繁、洩驾带领三军进攻燕军的前面,派曼伯和子元偷偷率领制地的军队袭击燕军的后面。燕国人害怕郑国的三军,而没有防备从制地来的军队。六月,郑国的两个公子曼伯和子元带领制人在虎牢关击败了燕军。君子说:“不防备意外,就不可以带兵作战。”

5.5.曲沃背叛周桓王。秋,周桓王命令虢公进攻曲沃,而在翼地立哀侯为晋君。

5.6.当卫国动乱的时候,郕国人入侵卫国,所以卫国的军队攻入郕国。

5.7.九月,祭仲子庙,准备在庙里献演万舞。隐公向众仲询问执羽舞的人数。众仲回答说:“天子用八佾,诸侯用六佾,大夫四佾,士二佾。舞,用来调节八种材料所制乐器的乐音而传播八方之风。所以人数在八佾以下。”隐公听从了。从此以后献演六羽乐舞,开始使用六佾舞人。

5.8.宋国人掠取邾国的土地。邾国人告诉郑国说:“请国君攻打宋国,报仇雪恨,敝邑愿意做向导。”郑国人带领周天子的军队和邾军会合,进攻宋国,进入了外城,以报复去年东门那一战役。宋国派人前来用国君的名义告急请救。隐公听说军队已经进入外城,打算出兵救援宋国,询问使者说:“军队到了什么地方?”

使者欺骗他说:“还没有到国都。”隐公发怒,不去救援。他辞谢使者说:“贵国国君命令我一起为宋国的危难分忧,现在询问使者,回答说‘军队还没有到国都’,这就不是我所敢知道的了。”

5.9.冬,十二月二十九日,臧僖伯死了。隐公说:“叔父对我有怨恨,我不敢忘记他。”于是按照原等级加一级的葬仪安葬他。

5.10.宋国进攻郑国,包围长葛,以报复攻进外城的战役。

六年

【经】

6.1.鲁隐公六年春,郑国来我国弃怨修好。

6.2.夏五月十二日,隐公与齐僖公相会,在艾地结盟。

6.3.秋七月。

6.4.冬,宋国人攻下长葛。

【传】

6.1.鲁隐公六年春,郑国人来我国要求弃怨修好,这种情况叫做“更成”。

6.2.晋国翼都的九宗五正顷父的儿子嘉父到随邑迎接晋侯,让他居住在鄂地。晋国人称他为鄂侯。

6.3.夏季,在艾地结盟,开始和齐国结好。

6.4.五月十一日,郑庄公入侵陈国,得到全胜。

往年,郑庄公请求与陈国讲和,陈桓公不答应。五父劝谏说:“亲近仁义而和邻国友好,这是国家可宝贵的措施,您还是答应郑国的请求吧!”陈侯说:“宋国和卫国才是真正的祸患,郑国能做什么?”于是就没有答应。

君子说:“善不可丢失,恶不可滋长,这说的就是陈桓公吧!滋长了恶而不悔改,马上就会自取祸害。即便想挽救,又怎么能办得到呢?《商书》说:‘恶的蔓延,就如同火在原野上蔓延,人不可以靠拢,难道还能扑灭?’周任有句话说:‘治理国和家的人,见到恶,就要像农夫急于除掉杂草一样,锄掉它聚积起来肥田,挖掉它的老根,不要使它再生长,那么善的就能发展了。’”

6.5.秋,宋国人占取长葛。

6.6.冬,京城派人来报告饥荒,隐公就代周向宋、卫、齐、郑诸国请求购买谷物,这是合于礼的。

6.7.郑庄公去周都,第一次朝见周桓王。周桓王不加礼遇。周桓公对周桓王说:“我们周室东迁,依靠的就是晋国和郑国。友好地对待郑国,用以鼓励后来的人,还恐怕人家不来,何况不以礼接待呢?郑国不会来了。”

七年

【经】

7.1.鲁隐公七年春周历三月,叔姬出嫁到纪国。

7.2.滕侯去世。

7.3.夏,修筑中丘城墙。

7.4.齐僖公派他的弟弟夷仲年来我国访问。

7.5.秋,隐公攻打邾国。

7.6.冬,周桓王派凡伯来我国访问。戎国人在楚丘攻打凡伯,把他抓回国内。

【传】

7.1.鲁隐公七年春季,滕侯去世。《春秋》没有记载滕侯的名字,是由于没有和鲁国同盟的缘故。凡是诸侯各国缔结过同盟,就彼此把国名向神明报告,所以当国君死后则在讣告上也写上名字,这是为了向同盟国报告国君逝世和继承的人,以便继续过去的友好关系,并以此安定人民,这是礼的大法。

7.2.夏季,在中丘筑城。《春秋》加以记载,是因为妨碍了农时。

7.3.齐僖公派夷仲年前来聘问,这是为了巩固艾地的盟约。

7.4.秋季,宋国和郑国讲和。七月十七日,在宿地结盟。隐公进攻邾国,这是为宋国而去进攻的。

7.5.当初,戎人朝觐周王,向公卿送了财币,唯有凡伯不以宾礼款待。冬季,周天子派凡伯来鲁国聘问。在回去的路上,戎人在楚丘对他加以截击,将他俘虏回去。

7.6.陈国与郑国讲和。十二月,陈国的五父到郑国参与结盟。初二,和郑庄公盟誓,歃血的时候心不在焉。洩伯说:“五父一定不免于祸,因为他不认为结盟是国家的利益。”

郑国的良佐到陈国参加结盟,十一日,和陈侯结盟,也看出了陈国将要发生骚乱。

7.7.郑国的公子忽在周桓王那里,所以陈桓公请求把女儿嫁给他。郑庄公同意了,于是就订了婚。

八年

【经】

8.1.鲁隐公八年春,宋殇公、卫宣公在垂地非正式会面。

8.2.三月,郑庄公派大夫宛来归还祊地。二十一日,我国入驻祊地。

8.3.夏,六月初二,蔡宣公考父去世。

8.4.十四日,宿国国君去世。

8.5.秋七月初三,宋殇公、齐僖公、卫宣公在瓦屋会盟。

8.6.八月,安葬蔡宣公。

8.7.九月二十五日,隐公和莒国人在浮来会盟。

8.8.有螟虫为害。

8.9.冬十二月,无骇去世。

【传】

8.1.鲁隐公八年春季,齐僖公准备调停宋、卫两国和郑国讲和,已经有了结盟的日期。宋殇公用财币向卫国请求,希望先行见面。卫宣公同意,所以在犬丘举行非正式会见。

8.2.郑庄公请求免除对泰山的祭祀而祭祀周公,用泰山旁边的祊地交换鲁国在许地的田地。三月,郑庄公派遣宛来致送祊地,表示不再祭祀泰山了。

8.3.夏季,虢公忌父开始在周王室做卿士。

8.4.四月初六,郑公子忽到陈国迎娶妻子妫氏。十三日,带着妫氏回来。十六日,进入郑国,陈子来送妫氏。他们先结婚后告祭祖庙。

子说:“这不能算夫妇,欺骗了他的祖先,这不合于礼,怎么能够使子孙繁衍兴旺呢?”

8.5.齐国人终于让宋、卫两国和郑国讲和。秋季,在温地会见,在瓦屋结盟,捐弃东门这一役的旧怨,这是合于礼的。

8.6.八月丙戌,郑庄公带着齐国人朝觐周桓王,这是合于礼的。

8.7.隐公和莒子在浮来结盟,以达成对纪国的友好。

8.8.冬,齐僖公派人来报告宋、卫、郑三国成功讲和的事。隐公派众仲回答说:“国君使三国舍弃相互侵伐报复的图谋,安定了他们的百姓,这都是国君的恩惠。寡君听到了,岂敢不承受国君的完美的德性。”

8.9.无骇去世,羽父为他请求谥号和族氏。隐公向众仲询问关于族氏的事。众仲回答说:“天子选用有德之人让他做诸侯,根据他的生地而赐姓,分封土地而又赐给他族氏。诸侯以字作为谥号,他的后人又以此作为族氏。世代做这种官职而有功绩,他的后人就以官名作为族氏。也有以封邑为族氏的。”隐公命令以无骇的字作为族氏,就是展氏。

九年

【经】

9.1.鲁隐公九年春,周天子派大夫南季来访问我国。

9.2.三月初十,下大雨,打霹雳。十七,下大雪。

9.3.挟去世。

9.4.夏,修筑郎地的城墙。

9.5.秋七月。

9.6.冬,隐公在防地和齐僖公相会。

【传】

9.1.鲁隐公九年春周历三月初十,天久下大雨而且打雷闪电,《春秋》记载了开始的日期。十七日,又久下大雪,《春秋》也只记开始的日期。之所以记载,是由于天时不正常的缘故。凡是下雨,连续下三天以上就叫“霖”。平地雪深一尺就叫“大雪”。

9.2.夏,在郎地筑城。《春秋》记载这件事,是由于妨碍农时。

9.3.宋殇公不去朝见周桓王。这时郑庄公正担任周桓王的左卿士,于是用天子的名义讨伐他。郑国进攻宋国。宋国由于被攻外城那次战役对隐公不满,不来报告。隐公发怒,就断绝与宋国的往来。

9.4.秋,郑国人用天子的名义前来报告进攻宋国。

9.5.冬,隐公和齐僖公在防地会面,策划进攻宋国。

9.6.北戎人侵略郑国,郑庄公率兵抵御他们。又忧心戎军力量强大,说:“他们是步兵,我们用战车,我很担心他们从后边突然绕到我军之前袭击我们。”公子突说:“派遣一些勇敢而不刚毅的兵士,和敌人一接触就赶紧退走,国君设下三批伏兵等待他们。戎人轻率而不整肃,贪婪而不团结,打赢了各不相让,打败了各不相救。前面的见到有财物俘虏,必然一意前进,前进而遭遇伏兵,必然赶快奔逃。后面的人不去救援,敌兵就没有后继者了。这样,我们就可以得胜。”郑庄公听从了公子突的意见。

戎人的前锋部队遇到了伏兵就奔逃。祝聃追逐他们,把戎军从中截断,前后夹攻,将戎军先行遇伏的军队全部歼灭。戎军后继部队拼命奔逃。十一月甲寅,郑人把戎军打得大败而逃。

十年

【经】

10.1.鲁隐公十年春周历二月,隐公与齐僖公、郑庄公在中丘相会。

10.2.夏,公子翚率领军队会合齐国人、郑国人攻打宋国。

10.3.六月初七,隐公在菅地打败宋国军队。十六日,攻取郜地。二十六日,攻取防地。

10.4.秋,宋国人、卫国人攻入郑国。宋国人、蔡国人、卫国人攻打戴国。郑庄公攻下了戴国,取得了戴地。

10.5.冬,十月二十九日,齐国人、郑国人攻入郕国。

【传】

10.1.鲁隐公十年春周历正月,隐公在中丘会见齐僖公、郑庄公。二月二十五日,在邓地结盟,决定出兵日期。

10.2.夏季五月,公子翚羽父先行会合齐僖公、郑庄公,进攻宋国。

10.3.六月戊申日,隐公在老桃会见齐僖公、郑庄公。初七,隐公在菅地打败宋军。十五日,郑国军队开进郜地。十六日,郑国把郜地归属于我国。二十五日,郑国军队又开进防地。二十六日,郑国把防地归属于我国。

君子说郑庄公“这样做,可以说合于正道了。用天子的命令讨伐不来朝觐的诸侯,自己不贪求土地,而以犒赏受天子的爵位的鲁国,这是得到治理政事的本体了”。

10.4.蔡国人、卫国人、郕国人没有按照天子的命令会师讨伐宋国。

秋七月初五,郑国的军队进入本国的远郊,仍然停留在那里。宋军、卫军趁此攻进郑国,蔡军跟在后面进攻戴地。八月初八,郑庄公包围戴地。初九,攻克戴地,俘虏了宋、卫、蔡三国军队。

宋军、卫军已经攻入郑国,而又为了攻打戴地才联合蔡军,蔡国人发怒,所以因三国军队不合作而导致失败。

10.5.九月戊寅,郑庄公率军攻入宋国。

10.6.冬,齐军、郑军攻入郕国,这是讨伐郕国违背天子的命令。

十一年

【经】

11.1.鲁隐公十一年春,滕侯、薛侯来我国朝见。

11.2.夏,隐公在时来与郑庄公相会。

11.3.秋七月初三,隐公与齐僖公、郑庄公进入许国。

11.4.冬十一月十五日,隐公去世。

【传】

11.1.鲁隐公十一年春,滕侯和薛侯前来朝见鲁君,争执行礼的先后。薛侯说:“我先受封。”滕侯说:“我是宗周的卜正。薛国是外姓,我不能落后于他。”

鲁隐公派羽父向薛侯商量说:“承蒙国君和滕侯问候寡人。周的俗话说:‘山上有树木,工匠就加以整治;宾客有礼貌,主人就加以选择。’宗周的会盟,异姓在后面。寡人如果到薛国朝见,就不敢和任姓诸国并列。如果承蒙国君加惠于我,那就希望国君同意滕侯的请求。”薛侯同意,就让滕侯先行朝礼。

11.2.夏,隐公和郑庄公在地会见,策划进攻许国。

郑庄公准备进攻许国时,五月二十四日,在太祖庙内颁发武器。公孙阏和颍考叔争夺兵车,颍考叔挟起车辕就跑,子都(即公孙阏)拔出戟追上去。追到大路上,没有追上,子都很愤怒。

11.3.秋七月,隐公会合齐僖公、郑庄公进攻许国。初一,军队汇合攻打许城。颍考叔拿着郑庄公的旗帜“蝥弧”争先登城,子都从下边用箭射他,颍考叔摔下来死了。瑕叔盈又举着“蝥弧”登城,向四周挥动旗帜,大喊说:“国君登城了!”于是郑国的军队全部登上了城墙。初三,郑庄公就进入了许城。许庄公逃亡到卫国。

齐僖公把许国让给隐公。隐公说:“国君说许国不恭顺,所以寡人才跟随国君讨伐它。许国既然已经认罪了,虽然国君有这样的好意,我也不敢过问这件事。”于是就把许国领土送给了郑庄公。

郑庄公让许国大夫百里事奉许叔住在许都的东部,说:“上天降祸于许国,鬼神确实对许君不满意,而借寡人我的手惩罚他。寡人连一两个父老兄弟都不能相安,难道敢把讨伐许国作为自己的功绩?寡人有个兄弟,不能和睦相处,而使他四方求食,我难道还能长久占有许国?您应当帮着许叔来安抚这里的百姓,我准备让公孙获来辅助您。假如寡人得以善终,上天可能又依礼而撤回加于许国的祸害,愿意许公再来治理他的同家。那时候只要我郑国对许国有所请求,许国可能还是会像对待老亲戚一样,降格而同意的。不要让别国逼近住在这里,来和我郑国争夺这块土地。我的子孙挽救危亡还来不及,难道还能替许国敬祭祖先吗?我让您留在这里,不仅为了许国,也是姑且巩固我的边疆。”

于是,就让公孙获住在许城的西部,对他说:“凡是你的器用财货,不要放在许国。我死后就赶紧离开这里。我祖先在这里新建城邑,周王室已经逐渐衰微,我们这些周朝的子孙一天天丢掉自己的事业。而许国,是四岳的后代,上天既然已经厌弃了宗周,我哪里还能和许国争夺呢?”

君子说郑庄公“在这件事情上合乎礼。礼,是治理国家、安定社稷、使百姓有秩序、使后代有利的大法。许国违背法度而庄公讨伐他们,服罪了就宽恕他们,揣度自己德行而决定事情,衡量自己的力量而办理事务,看准了时机而行动,不要给后人留下忧惧,可以说是懂得礼了”。

11.4.郑庄公让一百名士兵拿出一头公猪,二十五人拿出一条狗和一只鸡,来诅咒射死颍考叔的凶手。君子说郑庄公“失掉了政令和刑罚。政令用来治理百姓,刑罚用来纠正邪恶。既缺乏有道德的政治,又没有威严的刑法,所以才发生邪恶。已经发生邪恶而加以诅咒,有什么好处呢”?

11.5.周天子在郑国取得邬、刘、于的田地,却给了郑国人原来属于苏忿生的田地:温、原、樊、隰郕、茅、向、盟、州、陉、怀。君子因此而知道桓王会失去郑国了。按照恕道办事,是德的准则,礼的常规。自己不能保有,就拿来送给别人。别人不再来朝见,不也应该吗?

11.6.郑国和息国之间言语上有了冲突,息侯就进攻郑国。郑庄公和息侯在郑国境内作战,息国的军队大败而回。君子因此而知道息国将要灭亡了:不衡量德行,不考虑力量,不亲近亲邻,不分辨是非,不知道罪过在哪里,息国犯了这五种错误,还去讨伐别人,他的丧失军队,不也是应该的吗!

11.7.冬十月,郑庄公带着虢国的军队攻打宋国。十四日,把宋国的军队打得大败,以报复宋国攻入郑国的那次战役。

宋国没有前来报告这件事,所以《春秋》没有记载。凡是诸侯发生大事,前来报告就记载,不然就不记载。出兵顺利或者不顺利,也是一样。即使国家被灭亡,被灭的不报告战败,胜利的不报告战胜,也不记载在简册上。

11.8.鲁国大夫羽父请求杀掉桓公,想借此求得执政的官职。隐公说:“从前由于他年轻的缘故,所以我代为摄政,现在我打算把国君的位子交还给他。我已经派人在菟裘建筑房屋,打算退休养老了。”羽父害怕了,反而在桓公那里诬陷隐公而请求桓公杀死隐公。

隐公还是公子的时候,曾率兵同郑国人在狐壤打仗,被俘获。郑国人把他囚禁在尹氏那里。隐公贿赂尹氏,并在尹氏所祭神主钟巫之前祷告,于是就和尹氏一起回国而在鲁国立了钟巫的神主。十一月,隐公将要祭祀钟巫,在社圃斋戒,住在氏那里。十五日,羽父让杀手在家刺杀隐公,立桓公为国君,并且讨伐氏,氏有人被杀害。《春秋》不记载安葬隐公,是因为桓公没有按国君的规格正式为隐公举行丧礼。 ojAwqSH2CyDy1FYABrnnKDlTjn4QPPVf/0TCC/HH5Ku5Q8JARAHk9KyJDbp0HsDG

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×