位于因弗内斯的麦克白城堡
麦克白夫人持信独上
麦克白夫人 “恰值为夫凯旋之日,与三女巫不期而遇;据可靠传言,此辈洞鉴幽玄,绝非凡胎肉体。其时为夫心急如焚,欲求深问,不料三人竟化作清风,凭空而逝。为夫惊诧莫名、呆立不语,而王使骤至,均尊呼我为‘考多尔爵士’。此称谓实乃女巫先此赠我之语。该三女巫且预祝为夫未来福祉,竟称‘万福,未来之君王!’如此吉事,吾思欲先告吾妻——为夫有大志,知我者贤妻也——岂可令妻错失与闻行将大富大贵之喜讯。谨望留心此事。再见。”
读信
才是葛莱密斯,又成考多尔爵士,
还别有高位,暗中期许。
为妻却为你担忧天性。
你天性仁慈,软若乳汁,
行事必迂缓迟疑;
你欲成伟郎,志雄气壮,
却偏缺毒辣的心肠;
你抱负高远,却居然要凭正当手段;
你不愿欺诈,却又想非分成为赢家。
葛莱密斯大人,你所要的东西在喊:
假如你真想干,“你就得这样干!”
你不是不想干,你只是不敢干。
快,到我身旁,让我把精神的浓浆
灌入你的耳鼓;让我逞辩舌的雄威
破除一切路障,助你夺得那王冠,
既然命运和神灵似对你寄寓厚望!
信差上
有什么新情况?
信差 王上今晚驾临此庄。
麦克白夫人 简直胡言乱语!
岂不知王上和你主人正待在王家?
真有此事,主人必通报准备迎驾。
信差 回夫人,此话当真;爵爷已踏上归程。
我的同伴抢先一步,累得半死,
才气喘喘传回这音讯。
麦克白夫人 好好照顾传信人。
他的消息非常重大。
信差下
邓肯居然要闯进我这夺命城堡之门,
如此凶讯,这报讯的乌鸦,理应
嗄哑了嗓音。来吧,恶煞凶神,
且怀嗜血的杀心,去除我阴柔的女性,
快让我从头到脚灌注上狠毒的残忍,
快让我热血冷凝;快堵死怜悯的通道,
免使天良偶现撼动我痛下杀手的决心;
别,别让我在目的与后果间犹豫彷徨!
来吧,谋杀的帮凶,来吸吮我这女性乳浆,
好更加胆大妄为 ,你们无形的躯体
无处不在,时刻期待着把恶行彰扬;
来吧,沉沉黑夜,如地狱暗雾横流,
罩上最黑之袍,免使利刃割裂之伤口
映不进利刃的明眸,
免使苍天窥透黑幕
而高叫:“住手,住手!”
麦克白上
尊贵的考多尔爵士!伟大的葛莱密斯!
还有凌越二者的万福之尊尾随其后!
这些信件让我参透迷蒙难辨的现在,
我甚至在当下
就触摸到了未来。
麦克白 我最亲爱的夫人,
邓肯今夜将来本府巡幸。
麦克白夫人 何时回归?
麦克白 他打算明日再返回。
麦克白夫人 嗨!明天,
明天还休想见得着天!
夫君大人,你的脸活像一本书,
什么怪事都写得一清二楚。
欺世者须得与世同俦:你的眼睛、
利舌和双手,须像无邪的鲜花,
表面殷勤好客,花芯里却藏着蛇头。
对这不速之客,必须得好好应酬。
且让为妻来调度今晚这番伟业吧,
它将让我们独揽大权,王冠在手,
从今后我俩日日夜夜、永世无忧。
麦克白 此事可稍缓细论。
麦克白夫人 你须得脸上从容镇定,
变色的面容最招惹疑心。
大小事宜,由我搞定。
同下