购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

景公燕赏于国内 〔1〕 ,万钟者三 〔2〕 ,千钟者五,令三出而职计莫之从 〔3〕 。公怒,令免职计,令三出而士师莫之从 〔4〕 。公不说 〔5〕

【注释】

〔1〕燕:通“宴”,用酒饭招待人。

〔2〕万钟者:享有万钟俸禄的人。钟,古代量器,六斛(十斗为一斛)四斗为一钟。此处作量词。

〔3〕职计:官职名,掌财物。

〔4〕士师:官职名,掌刑罚。

〔5〕说:同“悦”。

【译文】

景公宴请赏赐国内臣子,赏给万钟俸禄的三个人,千钟俸禄的五个人,赏赐的命令下达多次,可是掌财物的职计却不听从。景公大怒,命令罢免职计的官职,命令下达多次,可是掌刑罚的士师却不听从。景公很不高兴。

晏子见,公谓晏子曰:“寡人闻君国者 〔1〕 ,爱人则能利之,恶人则能疏之 〔2〕 。今寡人爱人不能利,恶人不能疏,失君道矣。”

晏子曰:“婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆。今君赏谗谀之民,而令吏必从,则是使君失其道,臣失其守也 〔3〕 。先王之立爱,以劝善也;其立恶,以禁暴也。昔者三代之兴也 〔4〕 ,利于国者爱之,害于国者恶之。故明所爱而贤良众,明所恶而邪僻灭,是以天下治平,百姓和集。及其衰也,行安简易,身安逸乐,顺于己者爱之,逆于己者恶之。故明所爱而邪僻繁,明所恶而贤良灭,离散百姓,危覆社稷。君上不度圣王之兴 〔5〕 ,而下不观惰君之衰,臣惧君之逆政之行,有司不敢争 〔6〕 ,以覆社稷,危宗庙。”

公曰:“寡人不知也。请从士师之策。”

【注释】

〔1〕君国:当国家君主。

〔2〕恶(wù):厌恶。

〔3〕守:职守。

〔4〕三代:指夏、商、周。

〔5〕度(duó):思忖,考虑。

〔6〕有司:有关官吏。古代官府分曹理事,职有专司,所以把专管某项工作的官吏叫“有司”。争:通“诤”,直言规劝。

【译文】

晏子去见景公,景公对晏子说:“我听说当国家君主的,喜爱谁就能让他有利,厌恶谁就能疏远他。现在我喜爱谁却不能让他有利,厌恶谁却不能疏远他,这是失去当君主的准则了。”

晏子说:“我听说过,君主公正、臣子服从叫做顺从,君主邪僻、臣子服从叫做背逆。现在您赏赐谗佞谄谀之人,却让官吏一定服从,那么,这就是让君主失去当君主的准则,让臣子失去当臣子的职守了。先王之所以确立要喜爱人,是为了用来鼓励行善;之所以确立要厌恶人,是为了用来禁止凶暴。从前夏、商、周三代兴盛的时候,对国家有利的人,君主就喜爱他;对国家有害的人,君主就厌恶他。所以,明确了所喜爱的,因而天下贤良的人就多了;明确了所厌恶的,因而邪僻的人就灭绝了,因此天下清明安定,百姓和乐团聚。等到夏、商、周三代衰落的时候,君主的行为安于简慢轻忽,自身安于放纵享乐。顺从自己的人,君主就喜爱他;违背自己的人,君主就厌恶他。所以,明确了所喜爱的,邪僻的人就多了;明确了所厌恶的,贤良的人就灭绝了,百姓弄得流离失散,国家遭到倾覆危险。您上不思考圣贤的君主兴盛的原因,下不审察荒怠的君主衰亡的教训,我担心您实行暴政的时候,主管官吏们不敢谏诤,因而使国家倾覆,使宗庙危险。”

景公说:“我不知道这些道理啊,请按士师掌握的原则办。”

国内之禄,所收者三也。

【译文】

国内邪僻之人的俸禄,分三次予以收回。 BOkl+Xpwr+RrPLf65a5DLIWpJh2V4PI71yLcdOD4nZQ7wXA6AlwPLaoz/dHtaROQ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×