久旱不雨本是自然现象,景公却听信卜者之言,想去祭祀灵山、河伯以除灾。晏子以天久不雨因而对灵山、河伯同样有害为据,说明祭祀灵山、河伯无益,从而制止了祭祀活动。
齐大旱逾时 〔1〕 ,景公召群臣问曰:“天不雨久矣,民且有饥色。吾使人卜,云祟在高山广水 〔2〕 。寡人欲少赋敛以祠灵山 〔3〕 ,可乎?”
群臣莫对。晏子进曰:“不可,祠此无益也。夫灵山固以石为身 〔4〕 ,以草木为发。天久不雨,发将焦,身将热,彼独不欲雨乎?祠之无益。”
【注释】
〔1〕逾时:超过了季节。
〔2〕祟:作祟,指降下灾祸。
〔3〕灵山:指有灵应的山。
〔4〕固:本来。
【译文】
齐国遇到大旱,过了下雨的季节仍不下雨,景公召集群臣问道:“天不下雨已经很长时间了,百姓将有饥饿之色。我让人占卜,说是高山大河之神降下的灾祸。我想稍微征收点赋税,用这些钱财祭祀灵山,可以吗?”
群臣没有人回答。晏子上前回答说:“不可以。祭祀灵山没有好处。灵山本来以石头为身躯,以草木为毛发。天很长时间不下雨,它的毛发将被晒焦,身躯将被晒热,它难道就不希望下雨吗?所以祭祀它没有好处。”
公曰:“不然 〔1〕 ,吾欲祠河伯 〔2〕 ,可乎?”
晏子曰:“不可。河伯以水为国,以鱼鳖为民,天久不雨,泉将下,百川竭,国将亡,民将灭矣,彼独不欲雨乎?祠之何益?”
【注释】
〔1〕不然:不这样。
〔2〕河伯:河神名。河,黄河。
【译文】
景公说:“如果不祭祀灵山,我想去祭祀河神,可以吗?”
晏子说:“不可以。河神以水为国家,以鱼鳖为百姓。天很长时间不下雨,泉水将下降,川流将干枯,它的国家将灭亡,它的百姓将灭绝,它难道就不希望下雨吗?祭祀它有什么好处?”
景公曰:“今为之奈何?”
晏子曰:“君诚避宫殿暴露 〔1〕 ,与灵山河伯共忧,其幸而雨乎!”
【注释】
〔1〕避宫殿:离开宫殿。暴(pù)露:指住在露天下。
【译文】
景公说:“那么现在应该怎么办?”
晏子说:“您如果离开宫室,到露天居住,跟灵山河神共同为干旱忧虑,或许侥幸能下雨吧!”
于是景公出,野居暴露。三日,天果大雨,民尽得种时 〔1〕 。景公曰:“善哉,晏子之言!可无用乎?其维有德。”
【注释】
〔1〕种时:播种。时,通“莳”,种植。
【译文】
于是景公出宫,到野外住在露天下。过了三天,天果然下了大雨,百姓全都得以播种了。景公说:“晏子的话真好啊!怎么可以不听他的呢?他是有功德的。”