购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

燕燕

《毛诗序》说:“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”这个说法,为多数解诗者所采信。庄姜为齐国人,嫁卫庄公,称庄姜。庄姜美而无子,卫庄公又娶陈国厉妫(ɡuī) 、戴妫姊妹。戴妫生子名完,庄公让庄姜收为己子,并立为太子。庄公卒,太子完继位,即卫桓公。后卫桓公被庄公宠妾所生子州吁杀死。卫桓公被杀,其生母戴妫受牵连,被遣送回陈国。庄姜曾养育其子,并与她关系友善,临行去送她,作了这首诗。诗中以层层递进的形式写行者渐去渐远,送者悲情愈来愈深的情景,在伤别中,还透露出忧国之情。最后一章赞扬戴妫的美德,更说明依依之情的可珍可贵。

燕燕于飞 1 ,差池其羽 2

之子于归,远送于野。

瞻望弗及,泣涕如雨。

【注释】

1 燕燕:鸟名,即燕子。于:语助词。

2 差(cī)池:参差不齐的样子。

【译文】

燕子双双天上翔,参差不齐展翅膀。

她回娘家永不返,远送她到旷野上。

渐渐远去望不见,涕泣如雨泪沾裳。

燕燕于飞,颉之颃之 1

之子于归,远于将之 2

瞻望弗及,伫立以泣 3

【注释】

1 颉(xié):向上飞为颉。颃(hánɡ):向下飞为颃。

2 将:送。

3 伫(zhù)立:久立。

【译文】

燕子双双天上翔,忽上忽下盘旋忙。

她回娘家永不返,远送不怕路途长。

渐渐远去望不见,注目久立泪汪汪。

燕燕于飞,下上其音。

之子于归,远送于南。

瞻望弗及,实劳我心 1

【注释】

1 劳:忧。此指思念之劳。

【译文】

双双燕子飞天上,上下鸣叫如吟唱。

她回娘家永不返,送她向南路茫茫。

渐渐远去望不见,我心悲伤欲断肠。

仲氏任只 1 ,其心塞渊 2

终温且惠 3 ,淑慎其身 4

先君之思 5 ,以勖寡人 6

【注释】

1 仲:排行第二。任:诚实可信任。

2 塞渊:填满内心深处。形容心胸开阔能包容。

3 终:既。温:温柔。且:又。惠:和顺。

4 淑:善良。慎:谨慎。

5 先君:死去的国君。这里指卫庄公。

6 勖(xù):勉励。寡人:古代国君自称。诸侯夫人也可自称寡人,这里是庄姜自称。

【译文】

仲氏诚实又可信,心胸开朗能容忍。

性格温柔又和顺,行为善良又谨慎。

常说“别忘先君爱”,她的劝勉记在心。 OBW+jQ4hW4xuY5DCf6SHr9sD+wAQhADNqunKjVjMrT9KelcJ2IdDK2h4NcCr0TOj

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×