这是一首思念亡故妻子的诗。诗人睹物怀人,看到妻子亲手缝制的衣裳,想到妻子对自己各方面的关心照顾,现在已物是人非,因此内心充满忧伤,不知何时才能释然。诗人的感情是发自内心深处的,深沉而含蓄,使读者也为之动容。此诗堪称怀人悼亡的佳作。
绿兮衣兮,绿衣黄里 1 。
心之忧矣,曷维其已 2 !
1 里:衣服的衬里。
2 曷:何。维:语助词。已:停,止。
那绿色的衣服啊,外面绿色黄色里。
看到此衣心忧伤,悲痛之情何时已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳 1 。
心之忧矣,曷维其亡 2 !
1 裳:下衣,形如现在的裙子。
2 亡:通“忘”,忘记。
那绿色的衣服啊,上穿绿衣下黄裳。
看到此衣心忧伤,何时能将此情忘!
绿兮丝兮,女所治兮。
我思古人 1 ,俾无訧兮 2 !
1 古人:故人,指作者的妻子。
2 俾(bǐ):使。訧(yóu):过错。
那绿色的丝缕啊,是你亲手把它理。
思念我的亡妻啊,总是劝我莫越礼。
絺兮绤兮 1 ,凄其以风 2 。
我思古人,实获我心!
1 絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。
2 凄其:同“凄凄”,凉爽。
葛布有粗又有细,穿上凉爽又透气。
思念我的亡妻啊,事事都合我心意。