William Butler Yeats
其名其状不为生灵所知的诸般元力
已摘取了那永恒的玫瑰 ;
纵使北极七星在飞舞中鞠躬又哭泣,
天龙之座仍旧沉睡,
从隐隐烁烁的幽冥里松脱他沉重的盘曲:
何时他才从沉睡中觉醒?
巨浪、疾风和烈火的恢宏元力啊,
请用你们谐和的圣歌
回绕我心爱的她并为她哼唱安息,
这样我的挂虑才能停歇;
请展开你们熊熊的翅翼,严实地遮盖
那日与夜交织的罗网。
头脑昏沉的晦暗元力 啊,让她不要再局促
像清淡的一杯海水,
当四风已聚拢而太阳月亮暗暗燃烧
在它多云的杯沿;
就让音乐织就的恬静一路流淌
无论她的脚步走向哪里。