购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

两棵树

William Butler Yeats

亲爱的,要注视你自己的心,

因为圣木正在那里生长;

从欣喜中圣枝依次萌芽,

并挂满颤颤巍巍的花朵。

它的果实上那些变幻的色彩

赋予了群星快乐的光芒;

它深藏的根脉有一种确定

给夜晚植下了安宁;

它那茂密梢头的摇曳

让波浪富有了旋律,

并使得我的嘴唇与音乐契合,

为你吟唱一首魔法之曲。

在那里爱情围成一圈,

我们时代的熊熊的圆环,

旋啊,转啊,来来回回

在那些宽阔、无知、茂密的路途;

一想起那风中飘曳的长发

和那轻捷的飞翼仙履,

你的眼中便渐渐充满柔情:

亲爱的,要注视你自己的心。

不要注视那面痛苦的镜,

魔鬼们施展狡猾的诡计

趁经过时把它竖在我们面前,

最多只看一眼就够了;

因为那里生长的毁灭的影像

都是在风暴之夜留下的,

树根裸露,半埋在雪堆、

折断的枝条和发黑的枯叶。

因为一切都变成荒废

在群魔举起的晦暗的镜里,

这映照外在疲乏的镜子

是上帝年老嗜睡时所造。

那里,残枝败叶之间,穿梭着

一大群思绪不宁的乌鸦;

飞啊,叫啊,来来回回,

利爪凶残,喉咙饥渴,

抑或有几只停下来藐视风暴,

摇动着它们破烂的翅膀;唉!

你温柔的眼睛会渐渐冷酷无情:

不要注视那面痛苦的镜。 V0Xbh2tJPm5SvFQilX5/JEHv5DYR/U/nI+71cmplX+5Ylj8HpKrNnQPhEmzE1KZv

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开