William Butler Yeats
亲爱的,要注视你自己的心,
因为圣木正在那里生长;
从欣喜中圣枝依次萌芽,
并挂满颤颤巍巍的花朵。
它的果实上那些变幻的色彩
赋予了群星快乐的光芒;
它深藏的根脉有一种确定
给夜晚植下了安宁;
它那茂密梢头的摇曳
让波浪富有了旋律,
并使得我的嘴唇与音乐契合,
为你吟唱一首魔法之曲。
在那里爱情围成一圈,
我们时代的熊熊的圆环,
旋啊,转啊,来来回回
在那些宽阔、无知、茂密的路途;
一想起那风中飘曳的长发
和那轻捷的飞翼仙履,
你的眼中便渐渐充满柔情:
亲爱的,要注视你自己的心。
不要注视那面痛苦的镜,
魔鬼们施展狡猾的诡计
趁经过时把它竖在我们面前,
最多只看一眼就够了;
因为那里生长的毁灭的影像
都是在风暴之夜留下的,
树根裸露,半埋在雪堆、
折断的枝条和发黑的枯叶。
因为一切都变成荒废
在群魔举起的晦暗的镜里,
这映照外在疲乏的镜子
是上帝年老嗜睡时所造。
那里,残枝败叶之间,穿梭着
一大群思绪不宁的乌鸦;
飞啊,叫啊,来来回回,
利爪凶残,喉咙饥渴,
抑或有几只停下来藐视风暴,
摇动着它们破烂的翅膀;唉!
你温柔的眼睛会渐渐冷酷无情:
不要注视那面痛苦的镜。