William Butler Yeats
亲爱的,我但愿我们是海涛上的白鸟!
我们厌倦了流星的焰光,在它暗淡飞逝之前;
而那晨昏之星的蓝火已低低地悬垂天际,
在我们心中,亲爱的,它唤起一种不灭的忧伤。
那些做梦者,含露的百合和玫瑰,已生出一种疲惫;
哦,亲爱的,不要再梦想它们,那流星消隐的焰光,
或那低垂在露珠里久久不散的晨星的蓝火:
因为我但愿我们变成浪花上翻飞的白鸟:我和你!
我牵萦着无数的岛屿,和漫漫的达南海滨 ,
在那里时间必定会把我们遗忘,
忧愁也不再来临;
很快我们将远离玫瑰和百合以及烈焰的折磨,
只要我们成为白鸟,亲爱的,浮沉于海涛!