文中楚太宰伯州犁的指责合情合理,无可辩驳,而郑国子羽干脆直接说破楚人借聘问迎亲袭击郑国的阴谋,使楚人明白郑人已有防范,不敢轻举妄动,这也是小国对付大国的一种手段。全文以伯州犁与子羽的问答为中心,渲染出当时极其紧张的气氛,也是《左传》的叙事特色之一。
楚公子围聘于郑 1 ,且娶于公孙段氏 2 ,伍举为介 3 。将入馆,郑人恶之 4 ,使行人子羽与之言 5 ,乃馆于外。
【注释】
1公子围:楚共王之子。楚王郏敖(jiá áo)时为令尹,主兵事,后弑郏敖即王位,谥灵王。
2公孙段:字子石,食邑于丰,郑大夫。
3伍举:是伍子胥的祖父。楚大夫。介:副使。
4恶(wù):厌恶。
5行人:掌管朝觐聘问的官员。子羽:公孙翚,字子羽。
【译文】
楚国的公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女子,伍举任副使。他们准备进入宾馆,郑国人讨厌公子围,派行人子羽同他交谈,公子围就住在了城外。
既聘,将以众逆 1 。子产患之,使子羽辞,曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请 听命 2 。”令尹使太宰伯州犁对曰 3 :“君辱贶寡大夫围 4 ,谓围:‘将使丰氏抚有而室 5 。’围布几筵 6 ,告于庄、共之庙而来 7 。若野赐之 8 ,是委君贶于草莽也,是寡大夫不得列于诸卿也。不宁唯是,又使围蒙其先君 9 ,将不得为寡君老 10 ,其蔑以复矣。唯大夫图之。”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之?小国失恃 11 ,而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧。不然,敝邑,馆人之属也 12 ,其敢爱丰氏之祧 13 ?”
【注释】
1众:军队。逆:迎接。
2 (shà n):清扫地面以供祭祀之用。古代结婚,本应由男方到女方家的祖庙去行迎亲之礼,子产不愿意让公子围及其军队入城,于是说要在郊外设一个场,代替丰氏之庙。
3令尹:指公子围。太宰:掌管宫廷内外事务、辅助国君治理国家的官员。伯州犁:楚国宗子,楚康王时任太宰。
4贶(kuànɡ):赐予。
5抚有而室:指将丰氏女子嫁给公子围。抚有,有,据有。而,你,你的。
6布几(jī)筵:布置筵席。
7庄:楚庄王,公子围的祖父。共:楚共王。
8野:郊野。
9蒙:蒙骗。
10老:大臣。
11恃:指倚仗大国而无防备。
12馆人之属:意思是就像楚国的宾馆。
13祧(tiāo):祖庙。
【译文】
聘问礼完成后,公子围准备带领士兵亲迎。子产为此担心,派子羽去拒绝他,说:“由于敝邑窄小,无法容纳全部随从,请求在郊外开辟 场,以听取命令。”公子围命令太宰伯州犁回答说:“承蒙君主恩赐我们大夫围,对围说:‘将要把丰氏的女儿嫁给你,让你成家。’大夫围敬备筵席,祭告楚庄王、共王的神庙然后前来。如果在野外恩赐于我,这是把君主的恩惠丢弃在杂草丛中,也是让我们大夫不能处在卿的行列里了。不仅如此,又让大夫围蒙骗他的先君,这样就不能再做我们国君的大臣,恐怕也没有脸面回去了。请大夫斟酌一下。”子羽说:“小国没有罪过,一味倚仗大国倒确实是罪过。准备依仗大国安定自己,可是大国也许包藏祸心在打小国的主意吧?我们怕的是小国失去依靠,而使诸侯得以警戒,使他们没有一个不怨恨,抵触抗拒大国的命令,使大国的命令雍塞不能执行。如果不是这样,敝邑就等于宾馆一样,岂敢爱惜丰氏的祖庙?”
伍举知其有备也,请垂櫜而入 1 。许之。
【注释】
1櫜(ɡāo):装弓矢盔甲的口袋。垂櫜,表示里面没有兵器。
【译文】
伍举知道郑国有了防备,请求倒垂弓袋进入。郑国同意了。