子产是郑国杰出的政治家,尤其以娴于辞令,擅长处理外交关系著称。本文讲的就是在郑朝晋受到怠慢时子产的处置方式与对答辞令。子产在坏馆垣时已经准备好了应对方法,他一方面表明这样做是出于保护贡物的目的,一方面责备晋国不能守文公之教,有失霸主之职,正是义正辞严,强而不激。
子产相郑伯以如晋 1 ,晋侯以我丧故 2 ,未之见也。子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉 3 ,士文伯让之 4 ,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何 5 ,是以令吏人完客所馆 6 ,高其闬闳 7 ,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。若皆毁之,其何以共命 8 ?寡君使匄请命。”对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时 9 ,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见,又不获闻命,未知见时,不敢输币 10 ,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也 11 ,非荐陈之 12 ,不敢输也;其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也 13 ,宫室卑庳 14 ,无观台榭 15 ,以崇大诸侯之馆,馆如公寝。库厩缮修,司空以时平易道路 16 ,圬人以时塓馆宫室 17 ;诸侯宾至,甸设庭燎 18 ,仆人巡宫;车马有所,宾从有代 19 ,巾车脂辖 20 ,隶人、牧、圉各瞻其事 21 ,百官之属各展其物。公不留宾 22 ,而亦无废事,忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁菑患 23 ,不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里 24 ,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行,而夭厉不戒 25 ,宾见无时,命不可知,若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事:将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳!”文伯复命。赵文子曰 26 :“信,我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯 27 ,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。
【注释】
1子产:即公孙侨,字子产。郑简公时为卿。如:往,到。
2晋侯:晋平公。我丧:指鲁襄公之丧。
3馆:接待外宾的馆舍。
4士文伯:名匄(ɡài),晋大夫。让:责备。
5属:臣属。
6完:修缮。
7闬闳(hàn hónɡ):馆舍的大门。
8共(ɡōnɡ)命:供应满足大家的需求。共,通“供”。
9诛求:责求。无时:没有定时。
10输币:送缴礼物贡品。
11府实:府库中的财产物品。
12荐陈:古时客人向主人献礼,先陈列于庭,称为“荐陈”。
13侨:子产自称。
14庳(bì):矮小。
1 5观(ɡuàn):宫门两旁的高大建筑。台榭 (xiè):平坦的高台为“台”,台上建有敞屋的为“榭”。
16司空:掌管土木的官员。
17圬(wū)人:泥瓦匠人。塓(mì):粉刷。
18甸:甸人,掌薪火之官称“甸人”。庭燎:庭中照明的火烛。
19宾从有代:指有人来替代宾客的随从。
20巾车:掌管车辆的官员。辖:车轴两端的键。
21隶人:掌管客馆洒扫之事的人。牧:放牧牛羊的人。圉(yǔ):养马的人。瞻:照料,管理。
22公不留宾:意思是不使宾客滞留。
23菑(zāi ):同“灾”。
24铜鞮(dī):晋国君离宫。故址在今山西沁县南。
25夭厉:亦作“夭疠”,指瘟疫。
26赵文子:晋大夫。
27赢:受,接受。
【译文】
子产陪同郑简公去晋国,晋平公由于我们鲁国有丧事的缘故,没有会见郑简公。子产派人全部拆毁晋国宾馆的围墙让车马进入,士文伯责备他说:“敝邑由于政事刑罚的不能修明,盗贼到处都是,无奈诸侯的臣属屈驾来向寡君问候,所以命令官吏修缮宾客的馆舍,加高它的大门,加厚它的围墙,以便不让宾客使者担忧。现在您拆毁了它,虽然您的随从能够做好警卫,但别国的宾客怎么办呢?由于敝邑是盟主,才修缮馆舍围墙,来接待宾客。如果都把它毁了,那又用什么来满足宾客的要求呢?我国国君派遣我前来请教。”子产回答说:“由于敝邑窄小,处在大国之间,大国索求贡品又没有一定时间,因此不敢安居,搜索敝邑的全部财富,带着它前来参加朝会。碰上执事不得空闲,没有能够进见,又得不到命令,不知道进见的日期,我们不敢奉献财币,也不敢日晒夜露。如果奉献,这些就是君主府库中的财物,不经过陈列聘享礼物的正式仪式,那是不敢奉献的;如果日晒夜露,又恐怕一时干燥一时潮湿而导致朽坏,加重敝邑的罪过。我听说贵国文公做盟主的时候,宫室低小,没有游乐的台榭,却把接待诸侯的宾馆造得又高又大,如同今天贵国君主的寝宫一样。仓库马房加以修缮,司空按时修整道路,泥瓦工按时粉刷宾馆;诸侯宾客到达,甸人在庭院中点起火炬,仆人巡视宾馆;车马有一定的处所,随从有人替代,巾车为车辖加油,隶人和牧人、圉人各自照料分内的事情,官员们各自展示他们的礼品。文公不让宾客耽误时间,可是也没有简省礼仪,和宾客同忧共乐,遇上意外就安抚慰问;宾客不知道的加以教导,缺少的加以周济。宾客到了这里好像回到家里一样,没有灾害,不怕抢劫偷盗,而且也不怕干燥潮湿。现在铜鞮山的宫室绵延几里,诸侯却住在下等人的屋子里,大门进不去车,而又不能翻墙进去;盗贼公然横行,而瘟疫又无法防止,宾客进见没有一定时间,接见的命令也不知道什么时候发布,如果不拆毁围墙,这就没有地方收藏财礼而加重罪过了。冒昧地请问执事:准备对我们有什么指示?尽管君主遇到鲁国的丧事,这也是敝邑的忧戚。如果得以奉献财礼,修好围墙然后回去,这是君主的恩惠,我们难道敢害怕辛苦勤劳!”士文伯回去报告执行命令的情况。赵文子说:“是这样,我们确实德行有亏,用收容下等人的房子去接待诸侯,这是我们的过错啊。”派士文伯去表达歉意。
晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴,好而归之。乃筑诸侯之馆。
【译文】
晋平公接见郑简公,提高礼仪规格,宴会更加隆重,赠送更加丰厚,才让他回国。于是修筑了接待诸侯的宾馆。
叔向曰 1 :“辞之不可以已也如是夫 2 !子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之怿矣,民之莫矣。’ 3 其知之矣。”
【注释】
1叔向:晋大夫。
2辞:辞令。已:废弃。
3 “辞之辑矣”以下四句:诗句出自《诗经·大雅·板》。辑,和善,亲睦。怿(yì),欢悦。莫,安定。
【译文】
叔向说:“辞令不能废弃就像这样吧!子产善于辞令,诸侯因此得利,像这样怎么能说废弃辞令呢?《诗经》说:‘辞令融洽,百姓就团结了;辞令动听,百姓就安定了。’他懂得这个道理。”