范宣子加重诸侯贡赋借以中饱私囊,子产的信一上来就将“令德”、“令名”与“重币”对举,执论正大,然后用赞叹之语论述令德、令名对个人家国的重要,用激危之语论述重币对个人家国的危害,正反论证了修德轻币才是盟主风范。最后“象有齿以焚其身,贿也”的比喻,更是至今仍有借鉴意义。
范宣子为政,诸侯之币重 1 ,郑人病之 2 。
【注释】
1诸侯之币重:指诸侯向晋国供奉大量财物。币,财礼。
2病:忧患,苦恼。
【译文】
范宣子执政,诸侯朝见晋国时的贡品很重,郑国人对此感到苦恼。
二月,郑伯如晋 1 。子产寓书于子西 2 ,以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯不闻令德 3 ,而闻重币,侨也惑之 4 。侨闻君子长国家者,非无贿之患 5 ,而无令名之难 6 。夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰;若吾子赖之 7 ,则晋国贰。诸侯贰,则晋国坏;晋国贰,则子之家坏。何没没也 8 !将焉用贿?夫令名,德之舆也;德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎?有德则乐,乐则能久。《诗》云‘乐只君子,邦家之基’ 9 ,有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心’ 10 ,有令名也夫!恕思以明德 11 ,则令名载而行之,是以远至迩安 12 。毋宁使人谓之‘子实生我’,而谓‘子浚我以生’乎 13 ?象有齿以焚其身,贿也。”宣子说,乃轻币。
【注释】
1郑伯:郑简公。如:往。
2子产:即公孙侨,字子产,郑简公时为卿。寓书:托人捎带书信。子西:公孙夏,郑大夫。
3令德:美德。
4侨:子产自称。
5贿:财物。
6令名:好名声。
7赖:占为己有。
8没没(mò):糊涂,执迷不悟。
9乐只君子,邦家之基:诗句出自《诗经·小雅·南山有台》。只,助词,无义。
10上帝临女,无贰尔心:诗句出自《诗经·大雅·大明》。女,通“汝”,你。
11恕思:宽厚、体谅。
12迩(ěr ):近。
13浚(jùn):榨取。
【译文】
二月,郑伯前往晋国。子产捎信给子西,让他告诉范宣子说:“您治理晋国,四邻的诸侯没听说美德而听说要很重的贡品,侨对这种情况感到迷惑。侨听说君子领导国家和家族,不是担心没有财物,而是害怕没有好名声。诸侯的财货聚集在国君家里,那么诸侯就会离异;如果您从中取利,那么晋国的内部就不团结。诸侯怀有二心,那么晋国就受到损害;晋国内部不一致,那么您的家就受到损害。为什么那么糊涂呢!哪里还用得着财货?好名声,是装载德行远远传播的车子;德行,是国家的根基。有了基础才不至于毁坏,不应当致力于此吗?有了德行就快乐,有了快乐就能长久。《诗经》说‘快乐啊君子,是国家和家族的基础’,这是因为有美德吧!‘天帝在你的上面,你不要三心二意’,这是因为有好名声吧!用宽厚体谅来发扬德行,那么好名声就像车子一样装载着美德四处传播,因此远方的人归附,近处的人安心。您是宁可让人对您说‘您确实养活了我’,还是对您说‘您榨取我来养活自己’呢?象有了象牙而毁了自己,是由于它值钱的缘故。”范宣子很高兴,就减轻了贡品。