《春秋》讲“尊王攘夷”,《左传》也不时流露出这种思想,但《左传》又能不有意贬低戎夷,这比后来那些偏执狂妄的尊华贬夷的观点要进步得多。这篇文章就反映了《左传》这一特点。驹支的辩辞用事实说话,并引用中原人的《诗》典,逐句辩驳,辞婉理直,最终使晋人认错。从驹支的话中,也可见当时华夏与戎夷的交往,补充了一些史实,具有一定的史料价值。
会于向 1 。将执戎子驹支 2 。
【注释】
1会于向:指晋国召集诸侯在向商讨如何对付楚国一事。向,在今安徽怀远。
2戎子驹支:姜戎族首领,名驹支。
【译文】
诸侯在向地会见。晋国人打算拘捕戎子驹支。
范宣子亲数诸朝 1 ,曰:“来!姜戎氏!昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州 2 ,乃祖吾离被苫盖、蒙荆棘以来归我先君 3 ,我先君惠公有不腆之田 4 ,与女剖分而食之 5 。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由 6 。诘朝之事 7 ,尔无与焉。与 8 ,将执女。”
【注释】
1范宣子:士匄(ɡài),当时晋国的执政大臣。数:责备。朝:指盟会时设立的朝堂。
2乃:你。瓜州:地名。在今甘肃敦煌。
3被苫(shā n)盖:披着蓑衣。苫盖,草编的遮盖物,蓑衣。荆棘:这里指用荆棘条编成的帽子。
4腆:丰厚,多。
5女(rǔ):通“汝”,你。剖分:平分。
6职:当。
7诘朝:明天早上。
8与:参与。
【译文】
范宣子亲自在朝堂上责备他,说:“过来,姜戎氏!从前秦国人在瓜州追赶你的祖父吾离,你的祖父吾离身披蓑衣、头戴草帽来归附我国先君。我国先君惠公拥有并不丰厚的田地,还和你们平分而靠它吃饭。现在诸侯事奉我国国君所以不如以前,是因为说话泄漏机密,应当是你的缘故。明天早晨的诸侯会见,你不要参加了。如果参加,就要拘捕你。”
对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德 1 ,谓我诸戎是四岳之裔胄也 2 ,毋是翦弃 3 。赐我南鄙之田 4 ,狐狸所居,豺狼所嗥,我诸戎除翦其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟,而舍戍焉 5 ,于是乎有殽之师 6 。晋御其上,戎亢其下 7 ,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之 8 ,与晋踣之 9 。戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹殽志也,岂敢离逷 10 ?今官之师旅无乃实有所阙,以携诸侯 11 ,而罪我诸戎。我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通 12 ,言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉 13 。”赋《青蝇》而退 14 。
【注释】
1蠲(juān):显示。
2四岳:传说为尧、舜时四方部落首领。裔胄(zhòu):后代。
3翦弃:灭绝。
4鄙:边疆。
5舍戍:留下戍守的人。
6殽(xiáo)之师:秦穆公乘晋文公去世,出兵伐郑,在崤遭到晋人伏击,全军覆没,即“崤之战”。此战戎人出兵帮助晋国。
7亢:抵挡。
8掎(jǐ):拉住。
9踣(bó):跌倒。
10 离逷(tì):疏远。
11以携诸侯:诸侯携有贰心。
12贽(zhì)币:见面时赠送的财物。
13瞢(ménɡ):烦闷。
14 《青蝇》:《诗经·小雅》中的诗篇名。此诗意在谴责进谗小人,告诫统治者不要听信谗言。
【译文】
戎子驹支回答说:“从前秦国人仗着他们人多,贪求土地,驱逐我们各部戎人。惠公显示了他重大的恩德,说我们各部戎人都是四岳的后代,不能去除丢弃。赐给我们南部边境的田地,狐狸在这里居住,豺狼在这里嗥叫,我们各部戎人砍伐这里的荆棘,驱除这里的狐狸豺狼,作为不侵犯不背叛先君的臣下,直到如今没有二心。从前文公和秦国攻打郑国,秦国人私下和郑国结盟而在那里安排了戍守的军队,因此就有了崤地的战役。晋国在上边抵御,戎人在下边对抗,秦国的军队回不去,实在是我们各部戎人使他们这样的。譬如捕鹿,晋国人抓住角,各部戎人拖住腿,和晋国人合力让它躺倒。戎人为什么还不能免于罪责?从那时以来,晋国的多次战役,我们各部戎人都及时紧跟而上,追随执事,如同崤地战役的态度一样,哪里敢有违背?现在你们的官员将帅恐怕是有不周到的地方,因而使诸侯有了二心,反倒加罪于我们各部戎人。我们各部戎人饮食衣服和中原不同,使者不相往来,言语不通,能够做什么坏事呢?不参加会见,也没有什么可烦闷的。”赋了《青蝇》这首诗然后退下。
宣子辞焉 1 ,使即事于会,成恺悌也 2 。
【注释】
1辞:道歉。
2成恺悌:这里是不信谗言的意思。《诗经·小雅·青蝇》中有“岂弟君子,无信谗言”之句。岂弟,即恺悌,平易近人。
【译文】
范宣子表示歉意,让他参加会见的事务,显示了平易而不听谗言的美德。