楚庄王经过多年努力此时已是霸主,面对日益衰落的周王朝,问鼎的大小轻重,是对王权极严重的挑衅。王孙满用“在德不在鼎”反驳他,维护了周王室的尊严。但王孙满说周有“卜世三十,卜年七百”的天命,自己说自己灭亡的时间,让人颇觉失实,因此有人说此篇很可能不是当时说辞的记录,而是后人根据文献档案改编的。
楚子伐陆浑之戎 1 ,遂至于雒 2 ,观兵于周疆 3 。定王使王孙满劳楚子 4 ,楚子问鼎之大小轻重焉 5 ,对曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物 6 ,贡金九牧 7 ,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神、奸。故民入川泽山林不逢不若 8 ,螭魅罔两 9 ,莫能逢之。用能协于上下,以承天休 10 。桀有昏德 11 ,鼎迁于商,载祀六百 12 。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明 13 ,虽小,重也;其奸回昏乱 14 ,虽大,轻也。天祚明德,有所厎止 15 。成王定鼎于郏鄏 16 ,卜世三十 17 ,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改。鼎之轻重,未可问也。”
【注释】
1楚子:楚庄王,“春秋五霸”之一。陆浑之戎:古代西北少数民族的一支,原来居住在今甘肃敦煌一带,后迁居到今河南雒水一带。“戎”是对西北少数民族的称呼。
2雒(luò):雒水。源出陕西,流经今河南洛阳附近入黄河。
3观兵:检阅军队。这里有耀武扬威之意。周疆:周的边境。
4定王:周定王。王孙满:周大夫。劳:慰劳。
5鼎:即九鼎,相传夏禹时用九州进贡的铜铸成,以代表九州。
6图物:绘制各地物品。
7金:指铜。九牧:九州之长。牧,为一州之长。
8不若:不顺利,有害的东西。
9螭(chī)魅罔(wǎnɡ)两:指山林水泽中的精灵妖怪。
10承:接受。休:保佑。
11昏德:品德言行昏聩惑乱。
12载祀:年代。“载”和“祀”都是年的意思。
13休明:美善光明。
14奸回:奸恶邪僻。
15厎(zh ǐ)止:定数。
16成王:周成王。郏鄏(jiá rǔ):东周王城,在今河南洛阳。
17世:父子相继为一世,即一代。
【译文】
楚王攻打陆浑之戎,于是到达了雒水,在周朝边境上检阅军队示威。周定王派王孙满慰劳楚王,楚王问起九鼎的大小轻重,王孙满回答说:“大小轻重在于德而不在于鼎本身。从前夏王朝正当有德的时候,远方的物产都画成图,九州的长官进贡青铜,铸造九鼎并把图像铸在鼎上,各种东西都具备,让百姓认识神鬼恶物的形状。所以百姓进入川泽、山林,就不会碰上不顺利的事,妖魔精怪,都不会碰上。因而能够使上下和谐,以接受上天的福佑。夏桀的品德言行昏乱,鼎迁到商朝,前后六百年。商纣暴虐,鼎又迁到周朝。德行如果美善光明,鼎虽然小,也是重的;如果邪恶昏乱,鼎虽然大,也是轻的。上天赐福给有德之人,是有固定期限的。成王把九鼎安放在郏鄏,占卜预告传世三十代,享国七百年,这是上天所命令的。周室的德行虽然衰减,天命并没有改变。鼎的轻重,是不能询问的。”