秦穆公在得到了郑国“为东道主”的承诺后,时刻伺机东向争霸。此时晋文公去世,杞子又送信来称郑国可得,机会千载难逢,所以就迫不及待不顾一切地出兵,蹇叔理智的分析劝阻他是一点也听不进去了。这也就是他失态地痛骂蹇叔的原因。文章渲染了一个悲壮的场景,留下悬念吸引着读者去探究事情的结局,而蹇叔的忧伤痛惜,秦伯的恼怒无状,无不声口毕肖,如在目前。
杞子自郑使告于秦曰 1 :“郑人使我掌其北门之管 2 ,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔 3 。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉,召孟明、西乞、白乙 4 ,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子 5 !吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣 6 。”
【注释】
1杞子:秦军将领。
2管:钥匙。
3蹇(jiǎn)叔:秦大夫。
4孟明:秦军将领,姓百里,名视,秦大夫百里奚之子,此次军事行动主帅。西乞:秦将,名术。白乙:秦将,名丙。
5孟子:即上述孟明。
6中寿,尔墓之木拱矣:这是骂蹇叔老而不死,昏悖而不可用。中寿,六十岁上下。蹇叔此时已有七八十岁。
【译文】
杞子从郑国派人告诉秦国说:“郑国让我掌管他们北门的钥匙,如果偷偷地发兵前来,郑国可以得到。”秦穆公为此询问蹇叔。蹇叔说:“劳动军队去袭击远方,我没有听说过。军队疲劳,力量衰竭,远处的主人有了防备,恐怕不行吧?我们军队的所作所为,郑国一定知道,劳动了军队而无所得,一定会遭到背离。况且行走一千里,谁会不知道?”秦穆公拒绝了他。召见孟明、西乞、白乙,派他们从东门外出兵。蹇叔哭着送他们道:“孟子!我看到军队出去而看不到军队回来了!”秦穆公派人对他说:“你知道什么!如果你只活六七十岁,你坟上的树木已经合抱了。”
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽 1 。殽有二陵焉,其南陵,夏后皋之墓也 2 ,其北陵,文王之所辟风雨也 3 。必死是间,余收尔骨焉!”秦师遂东。
【注释】
1殽(xiáo):同“崤”,古地名。在今河南洛宁西北。晋国要塞,为秦往郑必经之地。
2夏后皋:夏代国君,夏桀的祖父。
3文王:周文王姬昌。辟(bì):躲避。
【译文】
蹇叔的儿子在军队里,蹇叔哭着送他道:“晋国必在崤山抵御。崤山有两座山陵,它的南陵,是夏代天子皋的坟墓;它的北陵,是周文王避过风雨的地方。你必定死在这两座山陵中间,我在那里收你的尸骨吧!”秦国军队就向东出发。