辅佐主子成就大功之后,臣子是心安理得地接受封赏还是功成身退,这一直是困扰着古人的一个问题。多数臣子虽然认为功成身退很是高尚,但却经不住高官厚禄的诱惑,而介之推却弃封赏如敝屣,毅然归隐,且鄙视受封者为贪天之功,利欲熏心,可见他是真正的淡泊名利。
晋侯赏从亡者 1 ,介之推不言禄 2 ,禄亦弗及。
【注释】
1晋侯:晋文公重耳。
2介之推:晋国贵族,姓介,名推。又称“介子推”。之,为语助词。
【译文】
晋文公赏赐跟随他逃亡的人,介之推不讲应得的俸禄,晋文公也没有给他俸禄。
推曰:“献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲 1 ,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之 2 ?以死,谁怼 3 ?”对曰:“尤而效之 4 ,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何!”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。
【注释】
1惠:即晋惠公夷吾。怀:即晋怀公圉。
2盍:何不。
3怼(duì):抱怨。
4尤:指责。
【译文】
介之推说:“献公的九个儿子,只有君侯在世了。惠公、怀公没有亲近的人,国外国内都抛弃他们。上天不让晋国灭绝,必定会有君主。主持晋国祭祀的人,不是君侯又是谁呢?实在是上天立他为君,那几位随从逃亡的人却认为是自己的力量,不是欺骗上天吗?偷人家的财物,尚且叫做盗,何况贪取上天的功劳认为是自己的力量呢?下面的人把罪过当成正义行为,上面的人又对欺骗者给予赏赐,上下互相蒙蔽,难以跟他们相处。”他母亲说:“为什么不也去求赏?因为这样而死,又怨谁?”介之推回答道:“明知错误而又去仿效,罪就更大了。况且我口出怨言,不能再吃他的俸禄了。”他母亲说:“也让他知道一下,怎样?”介之推答道:“言语,是身体的文饰。身体将要隐居,哪里用得着文饰?这样做是求显露了。”他母亲说:“你能够这样做吗?我同你一起去隐居。”母子俩就隐居到死。
晋侯求之不获,以绵上为之田 1 ,曰:“以志吾过 2 ,且旌善人 3 。”
【注释】
1绵上:介之推隐居处,在今山西介休东南。
2志:记下。
3旌:表彰,褒扬。
【译文】
晋文公访求他们找不到,就把绵上作为他的祭田,说:“用这来记载我的过失,并且表扬好人。”