“韩原之战”中,晋国大败,晋惠公被俘,而阴饴甥作为战败国的使者,回答秦穆公的问话时却毫无垂首求怜之态,而是以退为进,柔中带刚,从君子、小人两方面表明晋国上下同心,决不屈服,堪称辞令妙品。
十月,晋阴饴甥会秦伯 1 ,盟于王城 2 。
【注释】
1阴饴(y í)甥:名饴,为晋侯的外甥,因封于阴(今河南陕县至陕西商县一带),故称“阴饴甥”。秦伯:指秦穆公。
2王城:秦国地名。在今陕西大荔东。
【译文】
十月,晋国的阴饴甥会见秦穆公,在王城订立盟约。
秦伯曰:“晋国和乎 1 ?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲 2 ,不惮征缮以立圉也 3 ,曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命,曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何 4 ?”对曰:“小人戚,谓之不免。君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦 5 ,秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯 6 ,馈七牢焉 7 。
【注释】
1和:意见一致。
2耻失其君:以国君被俘为耻。指一个月前秦、晋交战,晋国战败,晋惠公被俘一事。丧其亲:指将士战死,失去亲人。
3惮:害怕。征缮:征税与修缮兵甲。圉(yǔ):指晋惠公的儿子姬圉,即晋怀公。
4国:指晋国中的人。君:指晋惠公。
5我毒秦:据史书记载,晋惠公夷吾是晋献公的儿子,因受献公宠妾骊姬谗害,逃亡在外。后晋国无君,夷吾贿赂秦穆公,由秦国派兵送他回国即位。但即位后,晋惠公背弃约定,没有把许诺的城池割让给秦国,此其一。僖公十三年(前647)冬,晋国饥荒,向秦国求援,秦国答应了。次年秦国饥荒向晋国求援,却被晋国拒绝了,此其二。毒,害,损害。
6馆:宾馆。此用作动词,意思是让他住进宾馆。之前晋惠公被拘禁于灵台。
7牢:诸侯之礼,一牛一羊一猪为“一牢”。
【译文】
秦穆公问:“晋国和睦吗?”阴饴甥回答道:“不和睦。小人认为失掉国君是耻辱,又哀悼战死的亲属,不怕征收赋税修治武备来拥立圉做国君,说:‘一定要报仇,宁可屈从戎狄。’君子爱护国君而知道他的罪过,不怕征收赋税修治武备来等待秦国的命令,说:‘一定要报德,宁可死去也没有二心。’因此不和。”秦穆公问:“晋国人认为秦国会如何处置他们的国君?”阴饴甥对答道:“小人忧愁,认为国君不会被赦免;君子推己及人,认为国君一定会回来。小人说:‘我们害了秦国,秦国怎么能让国君回来?’君子说:‘我们知道罪过了,秦国一定会让国君回来。对秦有二心就俘获了他,服罪了就释放他,没有比这再宽厚的德行,没有比这再威严的刑罚。服罪的怀念德行,有二心的害怕刑罚,这一场仗,秦国可以成为诸侯的盟主了。送他回国为君而不使他的君位稳定,甚至废去他而不立他为晋君,把恩德变为怨恨,秦国不会这样做吧。’”秦穆公道:“这是我的心意啊。”改请晋惠公住在宾馆里,馈送给他七副牛羊猪的食品。