小国弱国只有团结一致,互相依靠、互相救援,才能在强国环伺的形势下存在下去,“辅车相依,唇亡齿寒”直到现在还有重要的指导意义。宫之奇对虞公的愚昧言论给予针锋相对的严厉批评,精辟分析与准确预测了时局的发展,表现了贤臣的风范。
晋侯复假道于虞以伐虢 1 。宫之奇谏曰 2 :“虢,虞之表也 3 ;虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可玩,一之为甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依 4 ,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”
【注释】
1晋侯:指晋献公,曲沃武公之子。即位后用士之计,尽灭其曾祖曲沃桓公、祖父庄伯的子孙,巩固君位。晋,国名。国都在今山西翼城。复假道:第二次借路。晋三年前曾向虞借过一次路。虞:国名。在今山西平陆东,姬姓。虢(ɡuó):国名。这里指北虢,在今山西平陆南,姬姓。
2宫之奇:虞大夫。
3表:外面,外围。这里指屏障。
4辅:面颊。车:牙床骨。
【译文】
晋献公再次向虞国借路去攻打虢国。宫之奇劝阻虞公道:“虢国,是虞国的外围;虢国灭亡,虞国必定跟着灭亡。晋国的野心不能开启,对待外国军队不可轻忽,借路一次已经过分,怎么可以再借一次呢?俗谚说‘面颊与牙床互相依存,嘴唇没了牙齿就会受寒’,说的就是虞国和虢国这种情况。”
公曰 1 :“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也 2 。大伯不从,是以不嗣 3 。虢仲、虢叔,王季之穆也。为文王卿士,勋在王室,藏于盟府 4 。将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎 5 ?其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎 6 ?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”
【注释】
1公:指虞公。
2昭:与下文的“穆”都指宗庙里神主左右排位的次序。始祖居中,始祖以下按辈分分列左右,左昭右穆,所以周太王的儿子太伯、虞仲、王季称“昭”,虢仲、虢叔是王季的儿子,称“穆”。
3是以不嗣:指太伯知道父亲要传位给幼弟王季,便与虞仲出走,因而没有被立为继承人。
4盟府:掌管功勋赏赐及盟誓典册的官府。
5桓:指曲沃桓叔。庄:曲沃桓叔的儿子庄伯。
6逼:逼迫,威胁。
【译文】
虞公说:“晋国与我是姬姓同宗,难道会害我吗?”宫之奇答道:“太伯、虞仲,是太王的儿子。太伯没有跟随在太王身边,因此没有继承王位。虢仲、虢叔,是王季的儿子。做过文王的卿士,在周王朝立下了功勋,记录藏在盟府里。晋国要灭掉虢国,对虞国又有什么爱惜的?况且虞国能比曲沃桓叔、庄伯与他的关系更亲近吗?他爱惜桓叔、庄伯吗?桓叔、庄伯的家族有什么罪过,却被他杀戮,不就是因为有威胁吗?亲族由于受宠而构成威胁,尚且杀害了他们,何况其他国家呢?”
公曰:“吾享祀丰洁,神必据我 1 。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰 2 :‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄物 3 。’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯依 4 ,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”
【注释】
1据:依从。
2 “故《周书》曰”以下两段引文:见于今本伪《古文尚书·蔡仲之命》。
3民不易物,惟德繄(yī)物:此引文见于今本伪《古文尚书·旅獒》。繄,是。
4冯(pínɡ):同“凭”,依托。
【译文】
虞公说:“我祭祀的祭品丰盛而清洁,神必依从我。”宫之奇回答道:“臣听说,鬼神不会亲近哪一个人,只是依从德行。所以《周书》说:‘上天没有私亲,只辅助有德行的。’又说:‘祭品黍稷不是芳香的,只有明德才是芳香的。’又说:‘百姓不用改变祭品,只有有德的人主祭神才来享受祭品。’像这样,那么没有道德,百姓就不和,神就不来享用了。神所依托的,就在德行了。如果晋国夺取了虞国,发扬美德来奉献芳香的祭品,神难道会吐弃吗?”
弗听,许晋使。宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣 1 。在此行也,晋不更举矣。”冬,晋灭虢。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之。执虞公。
【注释】
1腊:指腊祭。年终合祭众神叫“腊祭”。
【译文】
虞公不听,答应了晋国使臣的要求。宫之奇带领了他的族人出走,说:“虞国过不了今年的腊祭就会灭亡了。晋国在这一次就会灭掉虞国,用不着再次发兵了。”冬季,晋国灭掉虢国。晋军回师,驻在虞国,于是乘机袭击虞国,灭掉了它。俘虏了虞公。