书名:尤利西斯
作者:【爱尔兰】詹姆斯·乔伊斯
译者: 萧乾 文洁若
排版:仙人球
美编:佳蕙
ISBN:978-7-5317-3430-7
本书由黑龙江华文悦读荟数字出版有限公司授权掌阅科技电子版制作与发行
版权所有·侵权必究
我在这本书(《尤利西斯》)里设置了那么多迷津,它将迫使几个世纪的教授学者们来争论我的原意。这就是确保不朽的唯一途径。
——乔伊斯
詹姆斯·乔伊斯
詹姆斯·奥古斯丁·阿洛伊修斯·乔伊斯(James Augustine Aloysius Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人,20世纪最重要的作家之一。主要作品有短篇小说集《都柏林人》(1914)、长篇小说《艺术家年轻时的写照》(1916)、《尤利西斯》(1922),以及《为芬尼根守灵》(1939)。
童年时代的乔伊斯
乔伊斯的妻子诺拉,摄于1920年
乔伊斯与女儿露西亚
乔伊斯之女露西亚为父亲创作的画像
乔伊斯像 高莽作
1938年乔伊斯在苏黎世
晚年的乔伊斯饱受眼疾之苦,几近失明
曾帮助乔伊斯出版《尤利西斯》的美国诗人埃兹拉·庞德在乔伊斯塑像前
为1935年版《尤利西斯》而作的铜版画的其中一幅
1995年 译者萧乾、文洁若在家中合影
译者简介:
萧乾(1910 —1999),生于北京。1930年考入辅仁大学英文系,1933年转入燕京大学新闻系。1935年主编《大公报·文艺》。1939年,任教英国伦敦大学东方学院。1942年,入剑桥大学王家学院攻读硕士。他是二战期间我国唯一奔赴西欧战场采访的战地记者。1946年回国,在上海任复旦大学教授兼《大公报》社评委员。1948年参与香港《大公报》改版工作,并从事《中国文摘》(英文版)的编译工作,后任顾问。1949年返回建国前夕的北平,先后任英文刊物《人民中国》副主编、《译文》杂志编辑部副主任、《文艺报》副总编。1961年调至人民文学出版社编辑所。1984年,在挪威奥斯陆受国王奥拉夫五世接见。1986年荣获挪威王国政府授予的国家勋章。2005年,《萧乾全集》《萧乾译作全集》问世,共达727万字。
文洁若,资深编审,文学翻译家,1927年生于北京。1950年毕业于清华大学外国语文学系英语专业。1951年于人民文学出版社任编辑、编审。1979年成为中国作家协会委员,中国翻译家协会委员,中国日本文学研究会理事。2002年被选为世界华文文学家协会名誉理事。2004年被评为资深翻译家。著有《萧乾与文洁若》《梦之谷奇遇》《旅人的绿洲》《文学姻缘》。译有《东京人》(川端康成著)、《天人五衰》(三岛由纪夫著)、《尤利西斯》(合译)、《莫瑞斯》(爱·摩·福斯特著)、《圣经故事》等四十余种,共达900万字。2000年获“日本外务大臣表彰奖”,2002年获日本政府颁给的“勋四等瑞宝章”。1995年,与萧乾合译的《尤利西斯》获第二届“全国优秀外国文学图书奖”一等奖及“国家图书奖”提名奖。2012年被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。
萧乾九十寿诞前夕朱镕基的贺信