购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

般若波罗蜜多心经
(汉英梵对照)

般若波罗蜜多心经
唐三藏法师玄奘 译

1
观自在菩萨,

行深般若波罗蜜多时,

照见五蕴

皆空[度一切苦厄]。

5
舍利子,

(色空,空是色;)

色不异空,空不异色;

色即是空,空即是色;

受想行识,亦复如是。

10
舍利子,是诸法空相,

不生不灭,不垢不净,不增不减。

是故(舍利子,)空中无色,

无受想行识;

无眼耳鼻舌身意;

15
无色声香味触法;

无眼界,乃至无意识界;

无无明,亦无无明尽,

乃至无老死,亦无老死尽;

无苦集灭道;

20
无智亦无得(亦无无得)。

(舍利子,)以无所得故,

菩提萨,依般若波罗蜜多,

故心无挂碍。

无挂碍故无有恐怖,

25
远离颠倒梦想究竟涅槃。

三世诸佛,

依般若波罗蜜多,

故得阿耨多罗三藐三菩提。

故知般若波罗蜜多是大神咒,

30
是大明咒,

是无上咒,

是无等等咒,

能除一切苦,真实不虚。

故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:

35
揭帝揭帝,般罗揭帝,般罗僧揭帝,菩提僧莎诃。

The Heart Sutra
translated by Red Pine (Bill Porter)

1
The noble Avalokiteshvara Bodhisattva,

while practicing the deep practice of Prajnaparamita,

looked upon the Five Skandhas

and seeing they were empty of self-existence,

5
said,"Here, Shariputra,

form is emptiness, emptiness is form;

emptiness is not separate from form,

form is not separate from emptiness;

whatever is form is emptiness,

whatever is emptiness is form.

The same holds for sensation and perception,

memory and consciousness.

10
Here, Shariputra, all dharmas are defined by emptiness,

not birth or destruction, purity or defilement,

conpleteness or deficiency.

Therefore, Shariputra, in emptiness there is no form,

no sensation, no perception, no memory and no consciousness;

no eye, no ear, no nose, no tongue, no body and no mind;

15
no shape, no sound, no smell, no taste, no feeling and no thought;

no element of perception, from eye to conceptual consciousness;

no causal link, from ignorance to old age and death,

and no end of causal link, from ignorance to old age and death;

no suffering, no source, no relief, no path;

20
no knowledge, no attainment and no non-attainment.

Therefore, Shariputra, without attainment,

bodhisattavas take refuge in Prajnaparamita,

and live without walls of the mind.

Without walls of the mind and thus without fears,

25
they see through delusions and finally nirvana.

All buddhas past, present and future

also take refuge in Prajnaparamita

and realize unexcelled, perfect enlightenment.

You should therefore know the great mantra of Prajnaparamita,

30
the mantra of great magic,

the unexcelled mantra,

the mantra equal to the unequalled,

which heals all suffering and is true, not false,

the mantra in Prajnaparamita spoken thus:

35
'Gate gate, paragate, parasangate, bodhi svaha.'"

Prajnaparamita Hridaya Sutran

1
arya avalokiteshvaro bodhisattvo

gambhiran prajna-paramita caryan caramano

vyaavalokayati sma panca skandhas

tansh ca svabhava shunyan pashyati sma

5
iha shariputra

rupan shunyata shunyataiva rupan

rupan na prithak shunyata shunyataya na prithag rupan

yad rupan sa shunyata ya shunyata tad rupan

evam eva vedana sanjna sanskara vijnanam

10
iha shariputra sarva dharmah shunyata lakshana

anutpanna aniruddha amala avimala anuna aparipurnah

tasmac shariputra shunyatayan na rupan

na vedana na sanjna na sanskarah na vijnanam

na cakshuh shrotra ghrana jihva kaya manansi

15
na rupa shabda gandha rasa sprashtavya dharmah

na cakshur-dhatur yavan na manovijnanan-dhatuh

na avidya na avidya kshayo

yavan na jaramaranan na jaramarana kshayo

na duhkha samudaya nirodha marga

20
na jnanan na praptir na-apraptih

tasmac shariputra apraptitvad

bodhisattvo prajnaparamitam ashritya

viharaty acitta-avaranah

citta-avarana nastitvad atrasto

25
viparyasa atikranto nishtha nirvanah

tryadhva vyavasthitah sarva-buddhah

prajnaparamitam ashritya

anuttaran samyak sambodhim abhisambuddhah

tasmaj jnatavyan prajnaparamita maha-mantro

30
maha-vidya mantro

anuttara mantro

asama-sama mantrah

sarva-duhkha prashamanah satyam amithyatvat

prajnaparamitayam ukto mantrah tadyatha

35
gate gate paragate parasangate bodhi svaha GNkJi4dknVzGiEL+3wKA3qBGF44ZKNA1ExgdlsLQy/4ZwVlOql14Nd2dWMBHIDzs

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×