朗读音频下载: http://vdisk.weibo.com/s/zeXn-ifC1yrd1/1430110505
Once there was a very young little dog whose name was Angus, because his mother and his father came from Scotland.
Although the rest of Angus was quite small, his head was very large and so were his feet.
从前有只幼小的狗儿,名叫安格斯。他之所以叫这个名字,是因为他的母亲和父亲都来自苏格兰。
虽然安格斯身体其他部位很小,但他的头很大,脚也大。
Angus was curious about many places and many things:
He was curious about WHAT lived under the sofa and in dark corners and
安格斯对很多地方和许多事儿都充满了好奇:
他很好奇沙发底下那黑乎乎的角落里,是什么东西呆在那儿?
WHO was the little dog in the mirror.
镜子里的那只小狗,又是谁呢?
He was curious about Things-Which-Come-Apart and those Things-Which-Don’t–Come-Apart; such as SLIPPERS and gentlemen’s SUSPENDERS and things like that.
他很好奇,为什么有些东西一弄就分开了,而有些东西怎么也拆不开,比如拖鞋和男式吊裤袋,诸如此类的东西。
Angus was also curious about Things-Outdoors but he could not find out much about them because of a leash
安格斯对屋外的事儿也非常好奇,但身上拴着一根绳带,他无法知道外面更多的东西。
The leash was fastened at one end to the collar around his neck and at the other end to SOMEBODY ELSE.
绳带的一端系在他脖子的项圈上,另一端则由一个人拽着。
But Angus was most curious of all about a NOISE which came from the OTHER SIDE of the large green hedge at the end of the garden.
安格斯最为好奇的是,在花园边上那条高大绿篱笆的另一边传来的吵闹声。
The noise usually sounded like this:
Quack! Quack! Quackety! Quack!
But sometimes it sounded like this:
Quackety! Quackety! Quackety! Quack!!
那噪声听起来通常是这样的:
嘎!嘎!嘎嘎!嘎!
但有时听起来又是这样的:
嘎嘎!嘎嘎!嘎嘎!嘎!!
One day the door between OUTDOORS and INDOORS was left open by mistake; and out went Angus without the leash or SOMEBODY ELSE.
有一天,由屋里通往屋外的户门不小心开着了。安格斯趁机溜了出去,没有拴绳,也没人牵着他。
Down the little path he ran until he came to the large green hedge at the end of the garden.
He tried to go around it, but it was much too long. He tried to go over it, but it was much too high. So Angus went under the large green hedge
他沿着小路跑呀跑,来到了花园边高大的绿篱笆旁。
他本想绕过去,但那篱笆太长了。他想跳过去,但它又太高了。
于是安格斯来到那高大的篱笆下面,
and came out on the OTHER SIDE. There, directly in front of him
从底下钻到了另一边。在他的正前方,
were two white DUCKS.They were marching forward,One-foot-up and one-foot-down.
Quack! Quack! Quackety!Quack!
站着两只白色的鸭子,它们的两只脚一上一下,向前迈着步子。
嘎!嘎!嘎嘎!嘎!
Angus said:
WOO-OO-OOF!!!
安格斯回应道:
呜-呜-呜弗!!!
Away went the DUCKS all of a flutter.
Quackety! Quackety!
Quackety! Quackety!
Quackety!!!
鸭子赶紧拍着翅膀跑开了。
嘎嘎!嘎嘎!
嘎嘎!嘎嘎!
嘎嘎!!!
Angus followed after.
Soon the DUCKS stopped by a stone watering trough under a mulberry tree.
Angus stopped, too. Each DUCK dipped a yellow bill in the clear cool water. Angus watched.
Each DUCK took a long drink of the cool clear water. Still Angus watched. Each DUCK took another long drink of cool clear water.
安格斯跟随着。
不一会儿,鸭子在一棵桑树下的石制水槽边停了下来。
安格斯也停了下来。两只鸭子都将黄鸭嘴伸到清澈的凉水里,安格斯在一旁看着。
鸭子分别深吸了一口清凉的水。安格斯还是观望着。接着,每只鸭子又深吸了一口凉水。