购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

安格斯走丢了

When WINTER came Angus grew tired of the SAME YARD and the SAME HOUSE and the SAME CAT and all the SAME THINGS he knew all about.

Angus was curious about OTHER PLACES and OTHER THINGS such as—WHERE the MILK MAN came from and WHERE the WIDE ROAD went to and WHAT kind of animals CARS are and things like that.

冬天来了,安格斯一直呆在同一座院子里、同一所房子里,老是同一只猫陪着玩儿,周围的一切都是相同的,他对这日子开始感到厌倦……

安格斯对别的地方和其他事儿充满了好奇——送奶工是从哪儿来的呢?这宽阔的马路通向何处呢?汽车是种什么样的怪物呢?还有其他这类好奇的事儿。

So one day Angus slipped through the gate and —

于是,有一天,安格斯从院门溜了出去……

There he was on the WIDE ROAD.

Angus looked up the road and he could see no end. Angus looked down the road and he could see no end.

安格斯来到宽阔的马路边。他朝路的上头看了看,望不到头;又往下头瞧了瞧,还是望不到头。

Then ANOTHER DOG came by. “WOOOOF,” said Angus.“GRRRRUF,” called the OTHER DOG.

这时,一只狗走了过来,“呜-呜-弗。”安格斯先打个招呼。

“格-鲁-弗。”那只狗回了个礼。

Angus and the OTHER DOG ran together up the WIDE ROAD.

安格斯跟那只狗一起跑到了大马路边。

Faster ran the OTHER DOG, faster ran Angus, but Angus’s legs were TOO short.

那只狗儿跑得越快,安格斯也跟得越发快,可安格斯的小腿儿太短了。

Faster ran the OTHER DOG, faster ran Angus, but—

The OTHER DOG’S legs were TOO long. Around the corner ran the OTHER DOG; around the corner Ran Angus, but the OTHER DOG was GONE.

那只狗跑得更快,安格斯也跟得更快。可那只狗的腿儿太长了,它跑到一个拐弯的地方,安格斯也跟到了拐弯处,可那只狗一会儿就不见了。

Instead there stood a STRANGER.

“WOOOOF,” said Angus. “BAA-AAAAA,” said the goat.

“WOOOOF–WOOOOF,” said Angus, but

那里站着的却是一个陌生的家伙。

“呜-呜-呜-弗。”安格斯打了个招呼。“巴-巴-巴-巴。”山羊回应道。

“呜-呜-呜-弗,呜-呜-呜-弗。”安格斯回礼,但是——

Down went the head of the GOAT and its horns were coming close, closer to Angus—

山羊头慢慢移了过来,羊角离安格斯也越来越近了……

When the GOAT stopped, just in time!

这时山羊停住了,停得好及时哟!

But—ZOOOM

突然传来一阵“嗡-嗡”的声音。

Came a CAR, coming at Angus!

一辆汽车朝安格斯开过来了!

“WOOOOF,” said Angus.

“HONK,” said the CAR.

“WOOOOF,” said Angus,

“呜-呜-弗。”安格斯又打上招呼。

“滴-滴。”那汽车回应道。

“呜-呜-弗。”安格斯又接应了一下。

And the CAR ran away.

可是汽车一会儿开走了。

Then DARK began to come and Angus saw two EYES looking from a tree.

“WOOOOOOOF,” said Angus and—

夜幕降临了,安格斯看见树上有一双眼睛正瞧着他。

安格斯又是一阵“呜-呜-呜-呜-弗”,

“WHOOO-WHOOO,” called the EYES.

And Angus ran to find his house.

“呜呼-呜呼,”双眼回应道。

安格斯跑开了,想找回自己的家。

But SNOW came, and WIND came, and into a CAVE crawled Angus,

可是天下雪了,风也刮了起来,安格斯只好爬到一个洞里蜷着……

and he waited, waited and waited until—

他等啊,等啊,等啊,直到——

DAY came.

RATTLE-rattle-clink-clink—

天终于亮了。咔嗒-咔嗒-叮当-叮当……

There was the MILK MAN.

送奶工来了。

RATTLE-RATTLE-clink-clink-patter-patter.

Angus followed the MILK MAN

咔嗒-咔嗒-叮当-叮当-哒哒-哒哒……安格斯在后面跟着送奶工,

from door to door,

他们挨家挨户地串着,

from door to door until—

过了一家又一家……

At last Angus was home again!

Angus was glad to come back to the SAME YARD And the SAME HOUSE and

安格斯终于找回自己家了!

他非常高兴地回到了跟以前一模一样的院子里,一模一样的房子,

The SAME CAT and all the SAME THINGS he knew all about.

还有那只同样的猫,所有的一切都跟以前一模一样。 OitJ+yOyjuLRuwkObLOP7HHTO6R1AhiMRcIxtI2hTK5Rq7OvoA7GOT6D4jl8HOcc

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开