



1
Polls show majorities of Americans favor stricter gun laws and an immigration overhaul. (VOA)
投票结果显示,大部分美国人支持更加严格的枪支管理法案和移民改革。
要点解析
① majorities of意为大部分,大多数;其单数形式a majority of也有相同的意思。
② favor意为赞成,支持,in favor of也有相同的意思。此外,favor还能表示“青睐、喜爱”。
③ overhaul意为彻底检修,详细检查。
2
A Bangladeshi minister said his government has turned down offers of international help because it was confi dent it could handle the rescue operation. (BBC)
孟加拉国的一位部长表示,政府拒绝了国际社会的援助,因为他们有信心处理好这次救援行动。
要点解析
① turn down 是“拒绝”的意思。此外,它还有“降低、减小”的意思。
② confident意为自信,常用固定搭配是be confident of 对……自信。
③ handle这个动词很灵活,有“处理、操作、买卖”等意思。
3
Obama asked for Planned Parenthood’s help spread in the world, especially, among women. (NPR)
奥巴马要求计划美国计划生育联合会为全世界提供帮助,尤其是针对女性。
要点解析
① ask for 是“要求,寻找”的意思。常用搭配有ask for advice“向某人寻求建议”。
② Planned Parenthood 是“计划生育组织”的意思。其中planned可以表示“有计划的,根据计划的”。
4
We’re learning more as well about one of the two key suspects who were shot and arrested at the crime scene. (CNN)
我们同样了解到,两名关键嫌疑人中的一人在被警方开枪击中后在犯罪现场被逮捕。
要点解析
① as well是“同样地;也,还”的意思,固定搭配as well as是“不但……而且……;和……一样”的意思。
② key除了表示“钥匙”,还可以作形容词表示“关键的”。常用搭配key factor,即“关键因素”。
5
U.S. President Barack Obama visits a town devastated by a killer tornado and federal investigations continue into the cause of a major bridge collapse in Washington State. (VOA)
美国总统巴拉克·奥巴马慰问遭龙卷风袭击的小镇;另外,联邦调查局正在继续调查华盛顿州一座大桥坍塌的原因。
要点解析
① devastate 毁灭;毁坏。此外,它还有“制服,压倒”的意思。
② killer除了“杀手”的意思之外,还可以作形容词,表示“致命的,危险的”。另外,在英语俚语中它还可以表示“极好的,有趣的”等含义。
6
It would greatly expand financial disclosures and make all of the data searchable so insider trading and conflicts of interest would be easier to detect. (NPR)
这将大幅加强财务披露,并使所有数据都可以被搜索到,这样能够更加容易监测到内幕交易和利益冲突。
要点解析
① financial disclosure 对财务状况的披露。其中,disclosure在审计方面有“披露”的意思。此外,它还可以表示“揭发”,如:public disclosure of fact 当众揭发事实。
② insider trading 内幕交易。insider来自inside,表示“内部的人”;对应的outsider则是“局外人”。
相关句子
In 2001, the FSA was granted the power to prosecute insider trading cases under criminal law. (BBC)
2001年,英国金融服务管理局得到授权,可以根据刑法检举内幕交易案。
7
I intend to introduce legislation to increase the resources and direct the Department of Justice to start doing its job. (NPR)
我打算提案,建议增加资源,指导司法部开展工作。
要点解析
① intend 打算。短语intend to do sth.表示“打算做某事”。
② introduce 提出。表示“介绍”的意思,但它还可以表示“提出,采用”。
③ 注意:direct在这句话里作动词,表示“指导”。
8
A rally demanding a recount in the Venezuelan presidential elections has been called off. (CRI)
一场要求重新计算委内瑞拉总统大选票数的集会被叫停。
要点解析
① recount 重新计算,在投票中经常用到。
② elections election 选举。
③ call off 取消。在这句话里表示“制止”的意思。
9
President Obama may only have visited one Central American country, but he met with the leaders of all seven Central American nations and the Dominican Republic. (CNN)
奥巴马总统可能只走访了一个中美洲国家,但他会晤了七个中美洲国家和多米尼加共和国的领导人。
要点解析
① meet with表示“和……会晤”。此外,还有“偶然遇见,获得,符合”等意思。
② Central American Country指“中美洲国家”。
10
The top leader has said he hopes a deal to secure an international rescue package for the country’s banks would be made soon. (BBC)
最高领导人表示,他希望能尽早达成一项协议,保证挽救该国银行的国际救援计划能够马上实施。
要点解析
① make a deal表示“成交,达成交易”的意思。类似意思的词组还有close a deal,strike a bargain。
② secure在这句话里作动词,表示“争取到”。
③ package除了我们常用的“包裹,包”的意思之外,还有“一揽子的”的意思,常用词组为package deal,即“一揽子交易”。
11
Secretary of State John Kerry made it clear that American foreign policy decisions affect the lives of Americans. (VOA)
美国国务卿约翰·克里明确表示,美国的外交政策决策会影响美国民众生活的方方面面。
要点解析
① make it clear中的it在这个句子里是形式宾语,that后面跟的从句才是真正的宾语。
② affect 影响。此外,它还有“感动;侵袭”的意思,如:be affected with 感染……。
12
The U.N. Food and Agriculture Organization, the FAO, hopes to change that with a new project called Voices of the Hungry . (VOA)
联合国粮食农业组织(FAO)希望通过“饥饿之声”的新项目做出改变。
要点解析
① 在with a new project中,with的用法非常灵活,表示“通过,用”的意思。
② call在这个句子里用来修饰project,意思为“称之为,命名为”。
13
The British Prime Minister David Cameron has announced plans to tighten the rules on state welfare to immigrants. (BBC)
英国首相大卫·卡梅伦宣布了一项计划,该计划更加严格地限制了移民者获得国家福利的条件。
要点解析
① tighten是“变紧,紧缩”的意思,在这句话里引申为“变得更加严格”的意思。这个词的常用搭配有tighten belt,即节省开支;而固定搭配tighten up表示“加强,变紧”的意思。
② state welfare 国家福利。
14
I think the problems are problems he inherited from the Republicans, frankly, and he’s working his best to solve those problems. (CNN)
坦率地说,我认为这些是从共和党人那里继承下来的遗留问题,而他正在竭尽全力解决这些问题。
要点解析
① inherit from表示“从……继承、得到、遗传”等意义。
② frankly是“坦率地说”的意思,经常用作插入语。类似意思的表达还有frankly speaking。
③ work one’s best 尽某人最大的努力。
15
In the global challenges of diplomacy, development, economic security, and environmental security, you will feel our success or failure just as strongly as those people in those other countries that you’ll never meet. (VOA)
在外交、发展、经济安全和环境安全的全球化挑战中,你们会强烈地感受到我们的成功与失败同世界其他地方与你们素不相识的人一样。
要点解析
① environmental security是“环境安全”的意思,即由于环境的改变、破坏、退化对人类经济活动、国家安全和国际和平造成的隐患。
② as strongly as 是“和……一样强烈”的意思。
相关句子
The future of the United States depends upon three pillars: national security, economic security and environmental security.
美国的未来主要依赖三大支柱:民族安全、经济安全和环境安全。
16
President Obama welcomes South Korean president Park Geun-Hye to the White House. (CNN)
美国总统奥巴马欢迎韩国总统朴槿惠访问白宫。
要点解析
① welcome是“欢迎访问”的意思,welcome to是“欢迎到来,欢迎参加”的意思。此外,welcome还可以作形容词,表示“受欢迎的”的意思。
17
Some government officials toured the area alienated by the twister, telling residents the federal government will do everything in its power to help in the recovery. (NPR)
一些政府官员走访了龙卷风受灾区,并告知当地居民,联邦政府将尽一切努力来帮助他们重建家园。
要点解析
① tour在这句话里作动词,表示“周游”。tour常被用作名词,表示“迂回;巡视;游历”的意思。“巡回演唱会”即concert tour;tour group即“旅游团”。
② alienate 疏离;转移。短语alienate from表示“与……疏离;与……隔离”的意思。
③ in power是“掌权,执掌”的意思。
18
That would be paired with heightened efforts to secure U.S. borders and halt the flow of illegal immigrants. (VOA)
我们还将加大力度确保美国边境的安全,防止大批非法移民入境。
相关句子
① be paired with 与……配对。
② secure 保护,此外还有“争取;获得安全;抛锚”等意思,如:secure a ceasefire 争取停火。
③ flow作动词时是指水流“涌动”;作名词则引申为“大量人或物的流动”,意思非常形象生动。
19
Liberal Democrat Simon Hughes says if the Conservatives are not offering real reform, then his party is not interested. (VOA)
自由民主党西蒙·休斯称,如果保守党不能实施真正的改革,那么他的党派是不会感兴趣的。
要点解析
① reform作名词是“改革,改正”的意思;它的同根词reformation则是“革新;改善”的意思。
② party在这句话里表示“政党,党派”;此外它还有“当事人,一方”的意思,如:third party第三方。
20
The cabinet failed to agree on two important and hotlycontested issues: one was the establishment and membership of a commission to oversee general elections; the other was his request that the mandate of the chief of internal security should be extended. (BBC)
内阁无法就这两项倍受争议的议题达成共识:一项是建立并加入委员会来监督大选;另一项是要求扩大国内治安首领的权利范围。
要点解析
① fail to 未能,没能做到。还可以用fail in doing sth.表示“未能做到某事”。
② agree on(upon) ... 对……取得一致意见。通常指在争辩思考之后才达到一致。
③ oversee除了“监督,审查”的意思外,还有“偷看到,无意中看到”的意思。
④ internal security指“国内治安”。
21
There are committee hearings, filibuster threats and hours of floor debate. (NPR)
这些包括委员听证会、阻碍议案通过的威胁以及无休止的会场辩论。
要点解析
① hearing除了表示“听力,发表意见”的意思外,也常用来表示“听证会”。常用表达有:committee hearings 委员听证会;court hearing 庭审。
② filibuster 阻挠议案通过。
③ floor 在政治新闻中不是“地板”,而是“议政厅、与会者、发言”的意思。
22
But a third party, the Liberal Democrats, is turning this election into a three-horse race. (VOA)
但是第三个党派——自由民主党的加入将这场竞选变成了“三强争霸赛”。
要点解析
① turn into... 把……变成;此外还有“成为、转入”的意思。
② three-horse race是一种比喻的表达方式,将这场政治活动比喻为“三强争霸赛”。
23
Nevertheless, as concerns rose in India, foreign minister S.M. Krishna called on Indians to assess their options while exploring the possibility of studying in Australia. (VOA)
然而,由于印度国内关注度的不断提高,印度外交部长克里希纳号召印度人民在寻求澳大利亚求学机会的同时,也要权衡他们的选择。
要点解析
① nevertheless 通常放在句首表示转折,意思为“然而,不过”。
② call on 号召,请求。call on sb. to do sth.表示“号召某人做某事”。此外还有“访问、拜访”的意思。
③ assess 评定,对……进行评估。在这句话里是“权衡”的意思。
24
We got something about Syria that United Nations representative called the first hopeful news in the very long time. (CNN)
我们有了一些关于叙利亚的消息。联合国代表称在很长一段时间内终于有了一个好消息。
要点解析
① get something about... 获知……的消息。其中,something是泛指的用法,指得到的一些消息。
② in the long time 在长时间内。
25
The operator of the Grasberg mine says rescuers have successfully cleared two passengers for heavy equipment that could help crews get to the miner sooner. (NPR)
格拉斯伯格矿场的经营者表示,救援者已经成功救出了两名乘客,在重型设备的帮助下,营救人员能够更快地找到矿工。
要点解析
① clear除了常用的形容词和副词用法外,还可以作动词表示“清空”。在这句话里是“使……没有危险”的意思。
② crew 全体工作人员;全体船员。固定搭配为a crew of 一组工作人员。
③ get to 到达;开始;接触到。
相关句子
Union leaders said production had been paralyzed at the Grasberg mine, which is run by US firm Freeport-McMoran. (BBC)
工会领导人表示,美国麦莫兰铜金公司经营的格拉斯伯格矿场的生产已经瘫痪。
26
Allison Keyes reports the questions is whether a conservative republican can win a southern state that twice backed President Obama. (NPR)
据艾莉森·凯斯报道,现在的问题是保守的共和党人能否得到南部一个州的支持,这个州曾两次支持奥巴马总统。
要点解析
① win除了表示赢得比赛、奖章等之外,还有赢得想要或需要的事物的意思,如:win the support of... 赢得……的支持。
② back除了表示“后面、倒退”之外,还有“支持”的意思。
27
The judicial elections were introduced by President Evo Morales, who says they’ll make Bolivia’s justice system more accountable. (BBC)
司法选举是由总统埃沃·莫拉莱斯提出的,他表示这将使玻利维亚的司法制度承担更多的责任。
要点解析
① introduce 引进。在这句话里是“提出,采用”的意思,如:introduce a system 提出一项制度。
② accountable 有责任的。后面通常接for,表示“对……负责任”。
28
Britain has the second largest NATO contingent in that country after the United States. (BBC)
自美国之后,英国在那个国家部署了第二大北大西洋公约组织派遣队。
要点解析
① the second largest 第二大。这个是序数词加最高级的用法,表示“第几……”的意思。
② contingent指“警察、士兵、军车的批次”,此外还可表示“代表团”。
③ NATO 北大西洋公约组织,简称北约,是美国与西欧、北美等发达国家为实现防卫协作而成立的国际军事集团组织。
29
Judges were chosen directly by politicians before, but now more than five million people will elect them from a list of candidates who were put forward by the Bolivian Congress. (BBC)
之前,法官是由政治家直接选举的,但现在超过五百万名民众将从玻利维亚国会提供的候选人名单中选出法官。
要点解析
① more than 多于,超过。在口语中,还有“非常,极其”的意思,常用搭配有more often than not,表示“常常,多半”的意思。
② a list of 一列,一览表。如:a detailed list of claims 债权清册。
③ put forward 推荐。此外,还有“把……拿出来给人看,提出,提前”的意思。
30
Colorado’s governor has signed six laws to regulate and tax recreational marijuana use in that state. (VOA)
科罗拉多州州长已经签署六项法律,对本州用于消遣用途的大麻进行征税和控制。
要点解析
① sign 签署,签名。常用搭配有sign up签约雇佣;sign for 签收;sign in 签到。
② regulate 调节,规定,控制。名词形式regulation就是“规则,校准”的意思。
③ tax在这句话里作动词表示“征税”的意思。
31
The United States sees engagement with Burma as a means to encourage further political and economic liberalization. (VOA)
美国把与缅甸的交战视为一种鼓励未来政治自由和经济自由的手段。
要点解析
① see... as 将……视为。look upon as, treat as, regard as都有相同的意思。
② engagement在军事中表示“交战”。
相关句子
In Burma, the United States continues to press the Burmese junta to allow workers’ rights and unions and to discontinue its use of forced labor.
在缅甸,美国 持续向缅甸执政团施压,要求给予劳工权、允许建立工会,并停止强制劳动。
32
This explains that those complications and difficulties are following a pace thought by people who don’t know the internal circumstances of the talks. (BBC)
这说明复杂和困难的局势后有一个阶段,人们并不了解谈判的内在环境。
要点解析
① complication这个词在医学中用得很多,表示“并发症”;在这句话里指“复杂的问题”。
② pace指“每一步”,也有“步速,速度”的意思。
③ internal是“内部的,内在的,国内的”的意思,与inner意思相近。
33
Turkey has increased security forces in the area and its allies have arrived there. (CNN)
土耳其已经在该地区增加了安全部队,而且其盟军也已经抵达那里。
要点解析
① security 安全部队。
② ally 助手,伙伴。在外交方面常指“同盟国”。
34
I think the biggest mistake that people make is grabbing their social security benefits as soon as they become available at age 62. (CNN)
我认为人们最大的错误,就是他们一到62岁就想得到社会保障福利。
要点解析
① grab 攫取,霸占。此外还有“将……深深吸引”的意思,如:grab one ’ s attention 吸引某人注意力。
② social security benefits 社保福利。benefit的复数形式表示福利。
35
The U.S. Supreme Court has a lower court ruling that blocks Indiana from striking Medicaid funding from Planned Parenthood. (VOA)
美国最高法院下属的一个地方法院不允许印第安纳州取消给计划生育联合会的医疗补助拨款。
要点解析
① Supreme Court 最高法院。
② block from... 阻止,妨碍……。
③ strike from... 意思为“从……中划掉”,在这句话里引申为“取消”。
36
We know that much remains to be done, on democracy, fighting poverty and achieving lasting peace. (BBC)
我们知道,要想实现民主、消除贫困,获得持久的和平,还有很多要做。
要点解析
① remain意思为“留下,剩余”。remain to be done表示“有待完成”。
② lasting 持久的。同义词还有permanent 永恒的。
37
No party is expected to win a majority in the election which will be closely monitored by the organization for security and cooperation in Europe. (BBC)
无法预测哪个党派能在这场竞选中赢得多数选票,该选举将在欧洲安全与合作组织的密切关注下进行。
要点解析
① be expected to do... 被期待……。在翻译的时候,可以使用主动语态灵活翻译。
② closely 密切地,亲近地,严密地。
38
As a permanent member of United Nations Security Council, Russia has the power to veto resolutions. (BBC)
作为联合国安全理事会的常任理事国之一,俄罗斯有权否认任何决议。
要点解析
① permanent member 指联合国的常任理事国。permanent指“永久的,不变的”。
② veto 反对,否决,禁止。后面通常跟决定或方案等。
39
Court watchers say Anthony Kennedy could side with conservative justices to overturn or limit a major Supreme Court decision from ten years ago that allowed affirmative action. (CNN)
法院观察家们表示,安东尼·肯尼迪可能会支持保守法官们一起推翻或限制10年前允许平权行动的最高法院的决定。
要点解析
① side with 同意,支持,偏袒。side作名词是“方面”的意思,作动词可以引申为“朝某个方面倒”,即“偏袒,支持”的意思。
② overturn 推翻,颠覆,破坏。这个词通常用在政治方面,如推翻政府或推翻统治等。
40
A blue-ribbon panel convened by the college board wants the 48-year-old Pell Grant program to focus on students who actually stay in school and graduate, because right now, too many drop out. (NPR)
由学校董事会召集的精英小组表示,他们希望已有48年历史的佩尔助学金项目能够关注那些真正想留在学校并想毕业的学生,因为现在有太多的学生选择辍学。
要点解析
① blue - ribbon指“一等的,一流的,精英的”。这里有一个典故,blue-ribbon原指比赛中第一名获得的蓝绶带,后来这个词就用来指代“一流的,精英的”。
② focus on 集中(精力、注意力)于。还可表示相机“聚焦于”。
③ drop out 辍学,退学。此词组的连写形式dropout作名词,表示“中途退学,中途退出的人”。
41
Those supporters argued that the president gave his people the sense of national pride. (CNN)
那些拥护者称其总统赋予了本国人民民族自豪感。
要点解析
① argue 提出理由证明、主张;此外还有争论、争辩;说服、劝说的意思。
② sense of national pride 民族自豪感。sense经常用来表示“……感”,如:sense of humor 幽默感;sense of direction 方向感。
42
The military advice says that extra forces are needed to help maintain progress and dominate the ground more effectively to ensure the safety of the area. (BBC)
军方建议说,需要额外的部队帮助维持进展和有效地控制地面主导权,从而确保该地区的安全。
要点解析
① maintain 维持,保持。此外还有“维修,保养”的意思。其名词形式maintenance最常用的意思即“修缮,维修”。
② dominate 支配,控制。此外还有“在……中占首要地位”的意思。其名词形式domination也是“控制、统治”的意思。
③ ensure确保,使安全。
43
This question reflects just how complicated and at times, how confounding the world can be. But we must be cleareyed even in our grief. (CNN)
这个问题反映了事情是多么复杂,而且有时世界是多么混杂。但即使在悲伤时,我们也必须保持敏锐的洞察力。
要点解析
① reflect 反映,表达。此外它还有“映像,深思,反省”等意思。
② confounding 使人迷惑的,容易搞混的。
44
The supreme leader and his leadership have revived the confidence of people that they can bring the change through the electoral process, through the ballot. (VOA)
这位最高领导人凭借其领导能力使人民重获了信心,他们相信可以通过投票选举过程带来改变。
要点解析
① revive表示“再流行,恢复”。在这句话里是“使……苏醒,复活”的意思。
② bring最常用的意思是“带来,拿来”。此外,它还有“促使,使发生”的意思。
③ electoral process 选举过程。类似说法还有electoral college,意为“总统选举团”,是由各州选出的,履行选举总统与副总统的职责。
45
Any limitation on this fundamental right of self defense makes us more dependent on our government for our own protection. (VOA)
对自我防卫这一基本权利的任何限制,都使我们更加依赖政府对我们自己的保护。
要点解析
① limitation on... 对于……的限制,on后面接被限制的对象。
② self defense 自我防卫。self有很多类似的用法,如:self protection 自我保护。
③ dependent on... 依赖于……。这个用法是从动词词组depend on衍生而来的。
46
Senators could decide whether the bill extends equal protections to immigrants whose relationships are not recognized under current federal law. (VOA)
参议员会决定该法案是否延伸至对移民的平等保护,而目前的联邦法律不认可其关系。
要点解析
① extend to... 延伸至……。其中extend意思为“延展,延长”,其名词extension 是“伸长,延展”的意思。
② 表示“在……法律下”可以用under...law这一说法。
47
But if the coalition sticks to it, it is hard to see that this negotiation framework can ever really get off the ground. (VOA)
但如果该联盟对此坚持,那么这一谈判框架很难取得进展。
要点解析
① stick to形容“不放弃,坚持或维持”某事物。此外,它还有“粘住,尽管有困难仍继续做某事”的意思。
② negotiation framework 谈判框架。
③ get off the ground的字面意是“离开地面”,引申意思为“开始,(使)取得进展”。
48
The unmilitary aircraft has just crashed in the sea after the pilot and co-pilot refuse to follow orders. (CNN)
在机长和副机长拒绝服从命令后,这架违反军事规程的飞机刚刚坠落在海里了。
要点解析
① unmilitary字面意思是“非军事的”,在这句话里指“违反军事章程的”。
② crash 坠落,落下。此外,它还有“碰撞,冲;垮台,破产”的意思。
③ follow orders 遵守命令。除了follow以外,obey、abide by也有“遵守”的意思。
49
It's been a long and painful process but the country is about to form a coalition government. (BBC)
这是一个漫长而痛苦的过程,但该国还是准备重建一个联盟政府。
要点解析
① be about to... 准备……,这是将来时的形式,通常指准备做经过计划和思考后的事情。
② coalition 结合体,同盟,联合。co-这个前缀通常表示“合作”。
50
When President Obama released his budget for the federal government, much of it was spreadsheets and tables. (NPR)
总统奥巴马发表了他的联合政府预算,其中大部分都是“纸上谈兵”。
要点解析
① release 发表,发布。此外这个词还有“释放,解脱,松开”的意思,固定表达有:press release 新闻稿。
② budget 预算。常用搭配有make a budget 做预算;此外还可以作动词,表示“编预算,做安排,规划”等意思。
51
The bill approved by the Republican-controlled House is designed to ease deep cuts across the defense department that came into effect. (BBC)
共和党控制的众议院通过此法案,目的是缓和在国防部实施的大幅度消减措施。
要点解析
① ease 缓和,解除,减轻;它作名词是“悠闲,自在”的意思。at ease 自由自在。
② come into effect 实现,生效。还可以用put sth. into effect 使……生效。
52
Passengers are already feeling the impact of furloughs that affected the Federal Aviation Administration. (NPR)
乘客已经感觉到停职事件给美国联邦航空管理局带来的影响。
要点解析
① feel the impact of... 感受到……的影响。
② furlough 停职,暂时解雇。尤指“因无足够工作可做而停职”。
53
He is one of 100,000 flood victims, nearly half of whom are registering with the government's aid project. (VOA)
他是数十万洪灾受害者中的一人,已有将近一半的人员在政府援建项目中登记。
要点解析
① victim意为“受害人”,还有被害人,牺牲者的意思。
② register 登记,注册。此外还有“记下,表达,挂号”的意思,如:registered letter 挂号信。
54
“There weren’t too many members of Congress who were aware of this legislation,” says one government official. (NPR)
一位政府官员称,“并没有太多国会议员知道这项立法。”
要点解析
① be aware of 知道,了解。
② legislation立法。其动词形式为legislate,即“用立法规定”。
55
Obama was welcomed off Air Force One by the country’s Foreign Minister Jose Antonio Meade and the US ambassador Antony Wayne. (BBC)
奥巴马从空军一号上下来的时候,受到了该国外交部长约瑟·安东尼奥·米德和美国大使安东尼·韦恩的欢迎。
要点解析
① welcome作名词和动词都是“欢迎”的意思。give a warm welcome意为“给予热烈欢迎”。
② off在这句话中作介词,表示“下(飞机,车等),离开”。
③ Air Force One 空军一号,是美国总统的专用飞机。这架波音747是美国权力的象征,也叫“空中白宫”。
56
Measuring the scope of world hunger is a long and complicated process. (VOA)
衡量世界饥荒的影响范围是一个漫长而复杂的过程。
要点解析
① 句首的measuring the scope of... 是动名词作主语。
② scope泛指“(活动,影响等的)范围”。此外,它还有“余地,机会”之意。
57
They have been an important part of the Republican base for a long time, and they are extremely dubious of this new approach. (NPR)
在很长一段时间里,他们曾是共和党基地的重要部分,并且对这项新方案持极度怀疑的态度。
要点解析
① be an important part of... 是……的一个重要部分。类似意思的表达还有play an important role in。
② be dubious of... 对……持怀疑态度,犹豫不决的。类似表达还有be skeptical of。
58
In today’s global world, there is no longer anything foreign about foreign policy, more than ever before, the decisions that we made from the safety for our shores don’t just ripple outward. (CNN)
在如今这个全球化的世界,外交政策不再是与己无关的事物。比起以往,我们做出的海岸安全决策不仅仅只是对外界产生影响。
要点解析
① no longer是“不再”的意思,同义表达还有not any longer。
② make decision 做决定。
③ ripple 起涟漪。这里是用“激起涟漪”比喻“带来效果”。这个词作名词表示“细浪,涟漪”,我们常说的连锁反应就是ripple effect。
59
I think the society must start teaching the children who are adopted, you know sometimes to not concentrate much on the roots. (VOA)
我认为社会必须开始教导那些被领养的孩子,你知道,有时不要那么在意自己的出身。
要点解析
① adopt 收养。这个词还有“采用”的含义。值得注意的是:不要和形近词adapt“改变,使适合”混淆。
② concentrate on 集中注意力于。
③ root的原意是“根”,在这句话里指的是一个人的“出身”。
60
This happened when the Democrats won the last undecided senate seat from November's election. (BBC)
这是在民主党在11月的大选中获得了最后一个悬而未决的参议院席位的时候发生的。
要点解析
① undecided是由decide衍生的词,表示“未解决的,犹豫不定的”。
② senate seat 参议院席位。seat除了“座位”的意思,还可指“席位,职位”。
61
In order to get tax exempt status, which is what it’s called, those groups have to fill out an application and submit to other checks from the IRS. (CNN)
为了获得所谓的免税资格,那些组织必须填写一份申请表并提交美国国税局的一些其他的支票。
要点解析
① fill out指填写表格或申请书等;此外还有“变胖,使充实”的意思。
② submit to 提交,呈送。其中to是介词,该短语还有“建议,屈服,遵守”的意思。固定表达submit oneself to是“遵守”的意思。
62
It's analysed that President Obama is quite popular in Indonesia because most people believe the president understands Indonesian culture and values. (VOA)
据分析,总统奥巴马之所以在印度尼西亚非常受欢迎,是因为大多数人认为这位总统了解印尼的文化和价值观。
要点解析
① be popular in... 在……受欢迎。
② value在这句话里是“价值观”的意思。
63
A push to overhaul U.S. immigration laws has been gaining momentum in the Senate. (VOA)
对美国移民法案改革的推动为参议院获得了势头。
要点解析
① push作动词的用法比较常见,表示“推,促进”的意思。但是push也可以作名词,有“推”的意思,也可以引申为“决心,进取心”的含义。
② overhaul作动词和名词都是“大修;仔细检查”的意思。
③ momentum在物理学中指“动力,动量”,在这句话里是“势头”的意思。固定搭配gain/gather momentum意为“增加势头”。
64
So Detroit today is announcing a big plan, shutting down more than 40 of its schools. (CNN)
所以,今天底特律宣布了一个即将关闭超过40所学校的重大计划。
要点解析
① announce意为“宣布”,通常指宣布法案或决策。
② shut down 关闭,临时性停工。此外,该短语还有“关窗户,弥漫,笼罩”的意思。
65
One third of the world’s population does not have access to a toilet, which has huge social and health implications. (VOA)
世界三分之一的人口没有厕所可以使用,这一现象隐含着巨大的社会和健康问题。
要点解析
① one third of 三分之一的。
② have access to 接近,可以使用;其中to作介词。
③ implication的本义是“暗示”,在这句话里引申为“潜在的问题”。
66
Mexico will have an independent body to oversee teaching and the curriculum and teachers and schools will now be assessed. (BBC)
墨西哥将设立一个监督教学的独立机构,课程、教师和学校都将接受评估。
要点解析
① body原指身体,但在这句话里是“机构”的意思。
② oversee 监视,监督;此外还有“俯瞰,眺望”的意思。
③ assess 评定,估价。其名词形式为assessment,常用搭配为make an assessment 进行评估。
67
Greenpeace in Turkey calls the decision to build this new plant a high-risk project. (BBC)
土耳其绿色和平组织称建造新工厂是一个高风险项目。
要点解析
① plant除了常见的“植物”这一含义之外,还有“工厂”的意思。
② high-risk有“高风险的”的意思,对应的low-risk则是“低风险的”。
③ Greenpeace 绿色和平组织。这是一个国际性的非政府组织,从事环保工作,总部位于荷兰的阿姆斯特丹。
68
Mr. Obama arrives with two separate agendas, one public, in which both sides have been keen to strengthen emphasis on the economy and trade; the other is private. (BBC)
奥巴马此行有两个独立议程,一个是公开议程,双方都热衷于加强对经济和贸易的关注;另一个则是私人议程。
要点解析
① agenda指“议程”,常用搭配为on the agenda 在议程上。
② be keen to... 热衷于做……。这个短语可以表达对某项政策或决议的拥护或热情。
③ emphasis on... 强调……。
69
She has given an emotional final address to her people a day before she abdicates in favour of her eldest son. (BBC)
她在退位前一天对她的人民发表了最后一场充满感情的演讲,并对她的长子继位表示支持。
要点解析
① address 除了常用的“地址”之意,还有“演讲,讲话”的意思。
② abdicate是一个比较正式的表达,表示“放弃权利或高位”。
③ in favour of 支持。
70
President Obama has delivered a national security speech at a time through disruptions from a member of the audience of the National Defense University. (NPR)
当时,总统奥巴马发表的一场关于国家安全的演讲被一名来自国防大学的观众数次打断。
要点解析
① deliver这个词有很多意思,可以表示“传送,发表,释放”;此外还有“接生”的意思。
② at a time 每次,在某时。注意和at times“有时”区分。
71
On behalf of President Obama and on behalf of FEMA, we will be here to stay until this recovery is complete. (NPR)
我们代表总统奥巴马和联邦应急管理局留在这里,直到恢复工作彻底完成。
要点解析
① on behalf of常指“代表某人或某机构”。
② recovery 恢复,痊愈。通常是指病情的痊愈,也可以指“从……中恢复”。
③ complete在这句话作动词,表示“完成”。
72
Two senators, for some reason, have come up with a compromise on background checks. (CNN)
不知什么原因,这两位参议员在背景调查方面达成了妥协。
要点解析
① come up with 提出,想出。如:come up with an idea 想出主意。
② compromise on... 在……上达成妥协。类似短语还有open to compromise 寻求和解。
③ check 考核。
73
President Obama has praised his leadership during historic talks at the White House. (BBC)
在白宫的历史性会谈中,总统奥巴马赞扬了他的领导能力。
要点解析
① leadership泛指领导,领导层;在这句话里是“领导能力”的意思。
② historic 历史性的,有历史意义的。注意区分它与historical的含义,后者表示“历史上的,有关历史的”。
74
The top leader himself won't be in the cabinet, but one of his closest political allies will be interior minister. (BBC)
这位最高领导人本人将不会进入内阁,但一位他最亲密的政治盟友将担任内政部长。
要点解析
① cabinet最基本的意思是“陈列柜,贮藏厨”,但是最常用的是政治方面的“内阁”。
② interior 内部的,内地的,国内的。其反义词为exterior“外部的”。
75
The head of the organization said in a letter of congratulation to the new leader that he hoped for cordiality and sincere friendship. (BBC)
该组织领袖在致新任领导人的祝贺信中表示,他希望得到热情诚挚的友谊。
要点解析
① hope for... 希望得到……。
② cordiality 亲切感,真挚。它的复数形式表示热情友好的举动或者言辞。
76
All these challenges can be better addressed in an open democratic society. (BBC)
所有这些挑战都能在一个更加开放和民主的社会里得到更好的解决。
要点解析
① address除了表示“演说,讲话”以外,还有“对付,处理”的意思。
② open在这句话中是“公开的,坦率的”之意。此外,它还有“无偏见的,空缺的,尚未解决的”等意思。
77
All the delegates are set to vote on who will be next leader. (CNN)
代表们都将投票表决谁将成为下一任领导人。
要点解析
① be set to do... 准备做……,其中set在这句话里是形容词,表示“处于某种状态的”。
② vote on... 在……方面投票。
78
All the people are looking to the new government with hope that it will be able to solve the country’s deep economic and security problems. (VOA)
人民都期望新政府能解决该国严重的经济和安全问题。
要点解析
① look to 指望,依靠。此外,还有“照管”的意思。
② be able to... 能够……。这个短语所描述的能力通常是通过努力获得的。
79
In a Baltimore company called “Ellicott Dredges” he announced steps to speed up major infrastructure projects. (NPR)
在巴尔的摩一家名为“埃里克特挖掘机”的公司里,他宣布采取措施加快实施重大基础设施项目。
要点解析
① speed up 加快速度。在这句话里speed作动词。
② infrastructure 基础结构,基础设施。这是一个集合名词,指为社会生产和居民生活提供公共服务的物质工程设施,如:公路、机场、通信等,也包括教育、科技、医疗卫生及文化等社会方面的基础设施。
80
I hope the court rules that a student’s race and ethnicity should not be considered when applying to the University of Texas. (CNN)
我希望,法庭规定,在学生申请德克萨斯大学时不应该考虑其种族和民族问题。
要点解析
① rule通常作名词,表示“规则,习惯”;此外它还可以用作动词,表示“统治,控制”。
② apply to... 向……提起申请。类似的短语apply to sb.表示“适合某人”;apply sth. to表示“把某物应用在……上”。
81
Visiting another countries and working with their leaders is one of biggest parts of his new job. (CNN)
访问其他国家并与这些国家的领导人会面是他新工作最主要的一个部分。
要点解析
① work with... 与……一起工作。可引申为“与……合作”的意思,即:cooperate with。
② biggest part 比重最大的部分。big原指“大的”,在这个语境中,指“比重大的”。
82
At the White House, Press Secretary Jay Carney urged the public to withhold judgment until all the facts were clear. (NPR)
在白宫,新闻发言人杰伊·卡尼呼吁公众在事实水落石出之前不要妄加评断。
要点解析
① withhold 抑制,制止。此外,这个词还有“拒绝,忍住”的意思,如:withhold laughing 忍住不笑。
② clear在这句话里指“清楚明白的”,还有“无疑的,确信的”等含义。常见固定搭配有clear away 把……清除掉;clear off 离开。
83
President Barack Obama has arrived in Costa Rica to attend the summit of Central American leaders. (BBC)
总统巴拉克·奥巴马已经抵达哥斯达黎加,准备出席中美洲领导人峰会。
要点解析
① arrive in意为“抵达,到达”,通常后面接城市、国家等较大的地点;而arrive at则是接小地点。
② 表示“出席会议”常用attend这个动词,这个词还有“上课”的意思,如:attend class。
③ summit的原意是“山的最高点,峰顶”,在这句话里是指“峰会”。
84
Countries like Britain want their EU contributions to fall in line with national austerity cuts. (BBC)
英国等国家希望他们为欧盟所做的贡献符合国家的紧缩削减政策。
要点解析
① in line with... 与……一致,符合。fall in line with和keep in line with都可以表示“与……保持一致”。
② austerity 朴素,紧缩。它的形容词为austere,意为“朴素的,严峻的”。
85
He made no public statement, but the outgoing minister said parliament’s secretaries would take charge of the ministries until a cabinet is appointed. (BBC)
虽然他没有发表公开声明,但即将离任的部长表示,在内阁被任命之前,议会大臣将负责掌管各部门。
要点解析
① outgoing特指“即将离职的,离任的”,还有一个常用意思是“外向的,开朗的”。
② take charge of 负责。相当于be responsible for和take responsibility of。
③ appoint 任命,委派。此外,这个词还有“约定,指定时间地点”的意思。
86
We all believe in the constitution, we all know what all these amendments are about and what they’re supposed to do and we’re going to make sure that during this debate we keep the constitution in mind. (BBC)
我们都相信宪法,知道所有这些修正法案的内容和作用,我们确保在辩论的过程中将宪法铭记于心。
要点解析
① be supposed to do 理所应当做某事。这个短语的含义类似于should do。
② make sure 确保,确信。该短语后面通常接从句或者介词about,of,表示确信的对象。
③ keep...in mind 将……铭记于心,也可以将keep换成bear。
87
Mr. Kerry told business leaders in Cairo that in order to get the economy back on its feet, it was vital to establish a sense of security. (BBC)
克里先生告诉开罗的商界领袖,为了使经济复苏,建立安全感至关重要。
要点解析
① in order to do... 为了……。这个短语常用来表示目的。
② get back on one ’ s feet 让……重新站稳脚跟,表示“恢复到稳定的位子”。
③ a sense of security 安全感,类似的表达还有a sense of humor 幽默感。
88
The initial count favored him but the recount gave the majority to his rival. (BBC)
他在首轮计票中略胜一筹,但在重新计票后,他的对手赢得了多数选票。
要点解析
① favor 有利于,有助于,在这句话里指“占优势”。此外它还有“喜爱,偏爱”的意思。favor还可以作名词,有“喜爱,恩惠”的含义,如:win sb. ’ s favor 获得某人好感。
② rival 竞争者,匹敌者,此外,还可作为形容词表示“竞争的”。
89
The government said it respected the judges but they’d failed to take into accounts steps taken by the government to make its austerity measures fair to all citizens. (BBC)
政府表示尊重法官的判决,但法官们并没有考虑到政府为了让紧缩措施对所有公民都公平而采取的行动。
要点解析
① fail to 未能。相当于fail in doing sth.,后者也表示“未能做……”。
② take sth. into account 考虑。
③ take steps 采取步骤,与take measures含义类似。
90
He is urging church leaders to go out into their communities and help the poor around rather than focus on the internal politics. (NPR)
他呼吁教派领袖要走进社区去帮助周围穷困的人,而不要只关心内部政治。
要点解析
① go out 出去,参加社交活动。此外它还有很多其他的意思,如“灯熄灭,过时,花掉,退去”等。
② rather than 而不是,宁可……也不愿。这个用法是否定rather前面的事物,肯定than后面事物。
③ focus on这个短语的基本意思是指“将光线聚焦于”,常表示“集中于,以……为重点”。
91
He travels the area for talks on lasting economic and trade co-operation. (VOA)
他前往该地区就长期经济贸易方面的合作进行会谈。
要点解析
① travel to... 去……,经常用来指“去……旅行”。
② talk on... 在……方面的会谈,on后面接谈论的对象或话题。
92
The founding fathers gave senate that power in constitution that’s called vice consent. (CNN)
开国元勋赋予参议院宪法上的权利被称作“代为同意”。
要点解析
① constitution 宪法,是法律中常用的专有名词。
② vice作为形容词有“代替的”的含义。consent 同意,意见一致,如:mutual consent 双方同意;by common consent 一致同意。
93
The two leaders had a meeting in a bid to revive the peace process. (BBC)
为恢复和平进程,这两位领导人进行了会面。
要点解析
① in a bid to 为了,试图,力求,和in order to一样表示目的。
② revive 复兴,恢复,重演,re-这个前缀表示“又”的意思。
94
As Prime Minister, I renew my commitment here today, to do all of my powers to attack the additional difficulties and put an end to this crisis once and for all. (BBC)
作为总理,我今天在这里重申我的承诺,我将尽最大努力解决其他的困难,并一劳永逸地解决这场危机。
要点解析
① renew 更新,重新开始;commitment是“承诺”的意思。
② put an end to... 结束……,相当于end。这个词组比较正式,后面可以直接跟名词。
③ once and for all 一劳永逸地,最后地。
95
The acting president fired him and replaced him with one retired military official. (VOA)
代理总统解雇了他,由一位退役的军官接替他的职位。
要点解析
① acting 代理的,装腔作势的;这里的acting president指“代理总统”。
② fire 除了“火”之外,作动词还可以表示“解雇,开除”。
③ replace with... 以……替换,可以用by代替with。
96
He announced plans to cut another 30,000 public-sector jobs and added that civil servants would be required to work an extra hour a day. (BBC)
他宣布,计划裁减30,000个公共部门职位,并表示公务员每天将额外工作一小时。
要点解析
① public-sector是“公关部门”,其中section在这句话里指“部门”;civil servant就是“公务员”的意思。
② add原指“增加”,在这句话里是“补充说”的意思。
③ work extra hour就是常说的“加班”的意思,也可以用work overtime表示。
97
A new coach was especially meaningful for that small community. (VOA)
一个新的主帅对那个小团体来说具有特别的意义。
要点解析
① meaningful 有意义的,常用搭配是be meaningful for。
② community的常用意义是社区,此外,还可表示“生态群落,团体”。
98
The Italian President Giorgio Napolitano has used his inaugural address to demand a new government and urgent reforms to break the political deadlock in the country. (BBC)
意大利总统乔治·纳波利塔诺利用就职演说要求组建新政府,并督促进行改革,打破国家政治僵局。
要点解析
① inaugural address是“就职演说”,其中inaugural表示“开始的,就职的”。
② urgent reform 紧急的改革。
③ break the deadlock 打破僵局,类似的表达还有break the ice 打破沉默。Deadlock意为“僵局,停顿”。
99
President Obama’s stimulus and health care programs ballooned the size of government. (NPR)
奥巴马总统的刺激政策和医保项目扩大了政府规模。
要点解析
① stimulus 刺激,激励;如:fiscal stimulus 财政刺激。这个词的动词形式为stimulate。
② balloon在这句话里作动词,表示“像气球般鼓起来”,这个用法非常形象,具有比喻意义。
100
One government official said he would take charge of administrative tasks until elections are held. (VOA)
一位政府官员称他会负责管理行政事务,直到举行大选。
要点解析
① take charge of... 意思是“负责......”。
② hold election 举行大选。在英语中,general election 即“大选”的意思,表示选举总统的活动。
101
The attorney general accuses the union leader of having used the money to fund her lavish lifestyle including on plastic surgery, a private jet and two homes in Santiago. (BBC)
首席检察官指控工会领导人滥用工会资金满足她自己奢华的生活方式,包括整容、购买私人飞机以及在圣地亚哥购买两处房产。
要点解析
① attorney general是“首席检察官”。
② accuse sb. of... 指控某人……,of后面通常接表示罪行的动名词或者名词。
③ lavish 浪费的,奢华的;此外,还可作动词,表示“挥霍”。
④ plastic surgery 整形外科手术,即“整容”。
102
A key goal is to prevent multi-national firms exploiting legal loopholes to minimize their tax payments. (BBC)
一个关键性的目标是防止跨国公司利用法律漏洞将纳税额减到最小。
要点解析
① prevent (from)... 阻止……做,在这个句子中后面接的exploit要用动名词形式,类似意思的词组还有stop from,prohibit from。
② multi-national firm 跨国公司,multi-意为“多”,经常用来作为前缀。
③ loophole 漏洞,多指法律方面的漏洞,还可表示墙上的窥孔。
103
The national transportation says the board is investigating along with Connecticut officials. (NPR)
国家运输局表示董事会正在和康涅狄格州的官员一同进行调查。
要点解析
① board 董事会,还可以用executive board表示董事会。
② along with... 与……一起,连同……一起;此外还有“加之,除……之外还有”的意思。
104
NPR’s Ari Shapiro reports Obama travelled to Baltimore to talk about economic growth and infrastructure. (NPR)
据美国国家公共电台的阿里·夏皮罗报道,奥巴马走访了巴尔的摩,探讨关于经济增长和基础设施的情况。
要点解析
① talk about 谈论,讨论;此外还有“说起……,提到……”的意思。
② infrastructure 基础设施,公共建设;如:economic infrastructure 经济基础设施。
105
Many older Americans worry that their care will be affected by cuts in federal payments to hospitals and other providers. (VOA)
许多年长的美国民众担心联邦政府针对医院和其他服务提供者的财政削减会影响他们的医保。
要点解析
① be affected by 受……影响,类似的词组还有be influenced by。
② cut作名词表示“削减,减少”。
③ provider 供应者,如:service provider 服务提供者,technology provider 技术供应商。在这句话里是指一些公共服务的提供者。
106
President Obama has spent most of the week in reactive mode, dealing with three separated controversies about the IRS, the justice department and Benghazi. (NPR)
总统奥巴马本周大部分时间都在应答关于美国国税局、司法部门以及班加西的三个独立的争议。
要点解析
① reactive 反应的,反应性的;是动词react的形容词形式。in...mode是“处于……模式”的说法,如:“处于震动模式”就是in vibrate mode,在这句话里是用来表示“处于某种状态”。
② deal with 处理。此外还有“应付,涉及,对待”的意思。
③ controversy 争论,竞争,争辩。
107
The White House says the president’s council, Catherine Rommel alerted some senior staff members after she learned inspector general of the internal revenue service was looking into special scrutiny if conservative groups were plying for tax exempt status. (NPR)
白宫方面表示,总统顾问凯瑟琳·隆美尔意识到美国国税局检查长在对申请免税的保守团体进行特殊审查,随后她对一些高级官员做出了警告。
要点解析
① alert作为动词、名词、形容词表示“警惕,警告”,如:smart alert 智能提示;be alert to 对……警觉;be on the alert for 准备应对。
② look into 调查;此外还有“观察,窥视,浏览”的意思。
③ ply是“使用,辛勤工作,定期来往”的意思,比如:ply for hire指车辆往来“兜客”。
108
People can begin signing up for insurance exchanges to get health coverage. (NPR)
人们可去保险交易所注册以获得医疗保险。
要点解析
① sign up for 报名参加,选课,注册;类似意思的词组还有log in,register for。
② insurance exchanges 保险交易所,exchange在这句话里作名词,表示“交易所”;作动词时最常用的意思是“交换,调换”。
③ coverage 覆盖,覆盖范围,在这句话里指“保险范围”,新闻中还常用到“报道”之意,如固定搭配:news coverage 新闻报道。
109
The Somali president, regarded as the country’s most legitimate leader since the state Politicians in Washington will be monitoring the effects of those cuts and the public’s reaction as federal services are reduced. (VOA)
华盛顿的政客将时刻监控这些削减政策的效果,以及大众对于联邦服务减少做出的反应。
要点解析
① monitor 监控,监听;它还可以作名词,表示“监控器,监督员”;固定搭配有monitor system 监控系统;remote monitor 遥控器。
② cut在新闻中,多数是表达“削减”的意思,既可作名词也可以作动词。
③ reaction 反应,感应;固定搭配:reaction to 对……做出反应。
110
The organization runs... runs schools, medical clinics and a job creation program, but financial support for these programs hasn’t kept up with the overwhelming need and deepening poverty of refugees. (BBC)
这个组织开办学校、发放食物,此外,该组织还开办学校、医疗诊所和创造就业项目,但是对这些项目的财政支援并不能满足难民庞大的需求,也无法缓解他们日渐加深的贫困状况。
要点解析
① financial support意为“财政支援”。
② keep up with...紧跟,与......同步。
相关句子
To help restore conditions following a fire, the UN supplies Palestinian refugees with emergency supplies and assistance.
为协助开展火灾后的恢复工作,联合国为巴勒斯坦难民提供了紧急赈灾物资和协助。
111
We look forward to working closely with the government and all other stakeholders. (BBC)
我们期待与政府和所有其他利益相关者紧密合作。
要点解析
① look forward to 期待,希望;to为介词,后面跟名词和动名词形式。
② work with 与……合作,与……共事;此外还有“对……起作用”的意思,相当于take effects on。
③ stakeholder 利益相关者,股东。
112
You just find in a particular atmosphere that you have to end up compromising some basic values. (NPR)
你会发现在那样一个特殊的氛围中,你最终不得不放弃一些基本的价值观。
要点解析
① end up完整形式为end up with,后面接动名词和名词,表示“以……结束”。
② compromise作名词和作动词都有“妥协,和解”的意思,常见搭配:reach a compromise 达成妥协;make a compromise 做出让步。
③ remind 提醒,常用搭配为remind sb. of sth. 提醒某人某事。
113
Obama’s trip comes hours after he nominated longtime fundraiser, philanthropist Penny Pritzker to run the Commerce Department and economic advisor Michael Froman to be the next trade representative. (NPR)
在提名长期筹款人慈善家佩妮·普利兹克执掌商务部,经济顾问迈克尔·弗罗曼担任下任贸易代表几小时后,奥巴马才开始他的行程。
要点解析
① come hours after…直译为“在……发生几小时以后”,引申为“在……之后”的意思。
② nominate 提名,任命为……;be nominated for 被任命为……。
③ run 经营,管理。
114
I’m directing agencies across the government to do what it takes, to cut timelines for breaking ground on major infrastructure programs in half. (NPR)
我正在指导各政府机构采取措施,将开办大型基础项目的期限减少一半的时间。
要点解析
① timeline 时间轴,要事年表,在这句话里指“限期”。
② break ground字面意思是“动土”,可以引申为“创办,开办”。
③ in half 分成两半;divide/tear/cut/split sth. in half 把……分/撕/切/劈为两半。
115
Other advocates say there are many other steps that need to be taken, including a strengthening of police and court systems. (VOA)
其他支持者表示还需采取其他许多步骤,包括加强警力和法院体系。
要点解析
① advocate作名词意为“提倡者,支持者”;后面常跟介词“of”,表示“是……的倡导者”。
② take steps 采取步骤(行动),take measures也表示这一含义。
116
These two countries have traditionally enjoyed close economic and diplomatic ties. (BBC)
这两个国家一向有着紧密的经济和外交关系。
要点解析
① diplomatic 外交的,老练的;如:diplomatic relations 外交关系;diplomatic mission 外交使团。
② tie 关系,纽带;economic tie 经济关系。
117
Mr. Obama is expected to discuss immigration and trade with leaders attending the summit. (BBC)
预计奥巴马将与参加峰会的领导人讨论移民和贸易问题。
要点解析
① immigration 移民,常用搭配有:illegal imagination 非法移民;immigration policy 移民政策。
② attend the summit 出席峰会,attend常用的搭配还有attend a concert 听音乐会;attend church 做礼拜;attend school 上学;attend a meeting 参加会议。
相关句子
At this APEC CEO Summit, you will discuss the important matter of world economic development and you will also discuss how to strength mutual cooperation.(VOA)
在此次亚太经合组织工商领导人峰会上,各位可以讨论世界经济发展的大事,也可以讨论加强相互合作的问题。
118
Her policies, especially some economic ones, urged her support and criticism from the British people. (CNN)
英国民众对她的政策,尤其是一些经济政策褒贬不一。
要点解析
① policy 政策,方针;常用搭配:monetary policy 货币政策;economic policy 经济政策;foreign policy 外交政策。
② economic容易和economical弄混淆,economic表示“经济上的”;economical则表示“节约的,合算的”。
③ criticism 批评,苛求。常用搭配:literary criticism 文艺评论;criticism and praise 批评和赞扬。
119
The Senate and then the House passed the bill in largely empty chambers using a fast-track procedure known as unanimous consent. (NPR)
众议院跟着参议院走了捷径——在大多数议员未出席的情况下以全体同意的方式通过了这个议案。
要点解析
① chamber原指“室,房间”,在这句话里指“(立法或司法机关的)会议室,议院”。
② fast - track 快捷通道,有“捷径”的意思;如:fast - track claim 简易赔案;fast - track entrance 快速通道入口。
③ unanimous consent 一致同意。
120
Obama says Turkey is important ally in global effort to end crisis. (NPR)
奥巴马表示,土耳其在终止危机的全球努力过程中是一个重要盟友。
要点解析
① ally 同盟国。这个词也可以作动词,经常跟to,with连用,表示“使国家联盟”。
② global effort 全球努力,global意为“全球的”,常见搭配:global economy 全球经济;global warming 全球变暖。
相关句子
Then Barack Obama heads to Turkey for the last stop on his first trip to Europe as president. (VOA)
巴拉克·奥巴马前往土耳其,这是他以总统身份进行首次欧洲之行的最后一站。
121
Like people everywhere, they also deserve a future of hope, and their rights will be respected. (CNN)
与世界各地的人民一样,他们也应该拥有一个充满希望的未来,他们的权利将会得到尊重。
要点解析
① deserve 应受,应得;如:deserve consideration 应受考虑;deserve charity 应受施舍。
② respect在这句话里作动词。表示“尊敬,钦佩”;作名词时还有“方面”的意思,常用搭配:in respect of 关于,涉及;in this respect 在这方面;in all respects 在各方面。
122
The president’s plan has already drawn criticism from both the left and the right for it’s offered to trim spending on Medicare and social security and it’s called for hundreds of billions of dollars in new taxes. (NPR)
总统的计划遭到了左翼和右翼的批评,因为该计划需要削减医疗和社保经费,以及增加数千亿美元的新税收。
要点解析
① trim 修剪,削减;如:trim off 修剪掉;trim down 裁剪。在这句话里与cut的含义和用法相同。
② call for 需求,相当于demand。
123
We think that it is still too early to decide whether to attend because it is not clear what this conference is about. (VOA)
由于还不清楚会议的内容,我们认为现在就决定是否参会还为时过早。
要点解析
① too...to... 太……而不能。但是注意,当这个词组与can ’ t一起用的时候,表示“太……都不为过”,比如:can ’ t be too careful就表示“越仔细越好”。
② be about 关于……,此外还有“正忙于……”,“大约”等意思。
124
President Obama has urged Congress to pass a bill to avert billions of dollars of automatic spending cuts. (BBC)
奥巴马总统督促国会通过一项议案来避免上百亿美元的自动开支削减。
要点解析
① pass a bill 通过议案,bill指“政府法案,议案”。
② avert 避免,防止……发生。
③ automatic 自动的,无意识的;如:automatic operation 自动操作;automatic system 自动系统;automatic equipment 自动设备。
125
He told the BBC that he was determined to meet the huge challenges facing his country and to bring about change. (BBC)
他告诉英国广播公司,他已经下定决心迎接本国所面临的巨大挑战,并带来改变。
要点解析
① be determined to do... 决定做……,这个短语可以用来表明决心。
② bring about 引起,造成,带来。
126
The senate judiciary committee has unanimously approved the justice department lawyer to fill the post. (NPR)
参议院司法委员会一致同意由司法部律师担任这一职位。
要点解析
① senate 国会,议会,参议院。常用搭配有:senate finance committee 参议院财政委员会;senate banking committee 参议院银行业委员会;senate budget committee 美国参议院预算委员会。
② fill the post 任职,其中fill是“担任(职务等),任职”的意思,post是“岗位”的意思。
127
Additionally, changes in health care laws give millions more Americans access to health insurance and care. (VOA)
此外,医保法案的改革让超过数百万名美国民众有机会享受医疗保险和保健。
要点解析
① additionally 此外,加之;类似意思的表达还有:moreover,besides。
② give access to中to是介词,后面接名词或动名词,词组的意思是“接近,准许出入,得以进入”。
128
This was an important final stop-off for Mr. Obama recognizing what he called an invaluable ally. (BBC)
奥巴马认可了他最重要的盟友,这也是他旅程中重要的一段停留。
要点解析
① stop - off 中途分道,中途停留;类似意思的表达还有stopover。
② recognize 察觉,赏识,认可,recognize as 公认。
129
Margaret Thatcher was one of the best the Britain has had and White House Secretary Jay Carney praises Thatcher as a champion of liberty and a true friend of the U.S. (NPR)
玛格丽特·撒切尔是英国历史上最杰出的领导人之一;白宫秘书卡特尼称赞撒切尔是一位自由的捍卫者,是美国真正的朋友。
要点解析
① praise as 赞美……为……。
② champion除了“冠军”之外,还有“拥护者”的意思。
相关句子
More recently, Margaret Thatcher’s 1981 budget cuts heralded real reforms in Britain and, eventually, a period of growth and prosperity.
更近一些,玛格丽特·撒切尔1981年的预算削减给英国带来了真正的改革,以及一个时期的增长和繁荣。
130
We continue to work very closely with our neighbouring countries in order to promote economic cooperation. (CNN)
我们继续与邻国展开非常密切的合作以促进经济合作。
要点解析
① work closely with 密切合作,紧密配合。
② in order to... 为了……,以便……;一般在句中作目的状语。
③ economic经济的,经济上的,其名词形式是economy。
131
President Medvedev says there is a need to eliminate Interior Ministry functions that are redundant or not relevant to police work. (VOA)
总统梅德韦杰夫表示,有必要撤销冗余或与警察工作不相关的内务部职能。
要点解析
① eliminate 消除,摆脱;如:eliminate poverty 消除贫困;eliminate noise 消除噪声;eliminate illiteracy 扫盲。
② redundant 多余的,累赘的;相关的词组有:redundant information 冗余信息;redundant system 冗余系统。
132
The Dutch government has announced plans to give police much greater powers to fight cyber crime. (BBC)
荷兰政府已经宣布计划,给予警方更多的权利来抗衡网络犯罪。
要点解析
① power 职权,权限,权利范围;相关词组:in power 执政的,当权的。
② fight 企图战胜,如:为……进行战斗;fight for 为……而战;fight against 对抗;fight with 与……并肩战斗。
③ cyber 网络的;cyber terrorism 网络恐怖主义;cyber attack 网络攻击。
133
The European Union has suspended most of the sanctions it imposed on some auxiliary persons after the country approved a new constitution curbing the president’s powers. (BBC)
在该国通过一项新宪法削弱总统的权利之后,欧盟取消了针对一些相关人士的处罚。
要点解析
① suspend 延缓,推迟,暂时取消;如:suspend payment 停止支付;suspend operation 暂停运行;suspend one’s business license 暂停营业执照。
② sanction 处罚,制裁;新闻中常见的搭配有:economic sanction 经济制裁;general sanction 全面制裁。
③ impose on 施加影响于,强加;常用搭配有:impose restriction on 施加限制;impose punishment on 施加处罚;impose sanctions on 实施制裁。
134
Let it be our task, every single one of us to honor the strength and the resolve and the love these brave Americans felt for each other and for our country. (VOA)
让这成为我们的任务,让我们每个人向这些勇敢的美国人的坚强、决心以及他们对彼此和对我们国家的爱致敬。
要点解析
① let it be... 让它成为……。此外,单独使用时它还有“顺其自然”的意思。
② every single... 经常用在口语中,用来加强语气,表示“每一个”的意思。
135
It’s expected that they will give their backing to results which awarded a narrow victory to make him the chosen successor. (BBC)
他被选为继承人,预计他们会对这个险胜的结果予以支持。
要点解析
① give one ’ s backing to... 支持……,其中backing在这句话里是back的动名词,表示“支持”的意思。
② award 授予,赠与。
③ narrow victory 险胜,通常用在选举或比赛之中。
④ chosen successor 选定接班人;chosen 已选定的;successor 继承人。
136
Two of America’s thorniest issues—immigration reform and gun control—will be the focus of deliberations in the U.S. Senate. (VOA)
美国的两大棘手问题——移民改革和枪支管制将成为美国参议院商议的核心。
要点解析
① thorniest是thorny的最高级形式,表示“最棘手的,最痛苦的”。
② deliberation表示在做出决定前的“商议,协议”;如:democratic deliberation 民主审议;under deliberation 在考虑中。
137
United States will take all necessary steps to protect its people and to meet our obligations under our alliances in the region. (BBC)
美国将采取一切必要措施保护其人民,履行该地区联盟的义务。
要点解析
① take steps 采取措施,相当于take measures。
② meet one ’ s obligation 履行某人的义务,meet有“满足,达到(目标),应付”的意思,比如:meet requirement 符合要求;meet challenge 迎接挑战。
138
With the proper use of technology, we will be able to say we have a degree of border security that will enable people to move toward a path to citizenship. (VOA)
在技术的正确利用下,我们可以说在一定程度上实现了边境安全,并且促使人们朝合法公民的方向前进。
要点解析
① a degree of 一定程度上的,如:a high degree of 高度的,a certain degree of 一定程度的。
② border security 边境安全,border是“边境”的意思,相关词组还有: border guard 边防人员;border trade 边境贸易等。
③ move toward 走向,前往。
139
Two sides have different views on what might happen for peace talks to begin. (NPR)
双方就开始和谈的条件持不同观点。
要点解析
① side (冲突中的)一边,一方;常用搭配:both sides 双方。
② view on... 对……的看法。口语中表示“观点,看法”的词还有perspective,opinion,attitude。
140
Standing outside the plaza tower elementary school which has been demolished by the tornado, Obama pledged the federal government will help the community throughout the rebuilding process. (NPR)
站在遭到龙卷风破坏的广场高塔小学外,奥巴马承诺,联邦政府将帮助社区进行重建工作。
要点解析
① demolish 摧毁,成为废墟;在口语中还能表示“吃光”。
② tornado 龙卷风,此外还能表示“极具破坏力的人(或物)”。
③ pledge 许诺,保证;pledge oneself 宣誓,保证。
相关句子
President Obama has been visiting the area worst affected by a violent tornado, which killed more than 130 people in the American state of Missouri. (BBC)
奥巴马总统走访了受龙卷风影响最严重的美国密苏里州,在这里已有超过130人遇难。
141
The spokesman said that improving the country's economy would go long way towards solving its other problems. (BBC)
发言人表示,改善其经济对于解决国家的其他问题有着非常深远的意义。
要点解析
① improve 改善,提高;常用搭配有:improve relationship 改善关系;improve health 改善健康状况。
② go a long way除了字面意思“走很长的路”之外,还有“对……有很大帮助”的意思,通常后面通常接介词to/towards。
142
The Chinese government is working on imposing a ban on all forms of tobacco advertising, sponsorship and promotion of tobacco products. (VOA)
中国政府拟禁止一切形式的烟草广告、赞助以及烟草产品的促销。
要点解析
① be working on...致力于......,从事于......
② impose利用,施加影响,常与介词on连用。
③ all forms of各种各样的。
143
There is more lifting ahead; the estimated gap between what is being spent on surface transportation and what is needed adds up to more than $800 billion. (NPR)
未来还将有更多提升;据估计,地面交通的资金投入与实际需要的总共相差8000多亿美元。
要点解析
① lifting 提高;上升,这个词还能作形容词表示“举起的”,相关搭配有:lifting jack 千斤顶;lifting beam 起重横梁。
② gap 差距;分歧,常用搭配有:income gap 收入差距,generation gap 代沟。
③ surface transportation 地面交通。
144
But some Republican lawmakers say those same qualities give them pause about voting to confirm Perez as a Cabinet member. (NPR)
但是一些共和党议员表示,那些相同的品质让他们对是否投票选举佩雷斯成为内阁成员感到犹豫。
要点解析
① give sb. pause字面意思为“让某人停顿一下”,其实际意思为“让某人仔细考虑;踌躇一下”。
② vote to do 投票做某事。此外,vote还有名词用法,比如:casting vote 决定票;popular vote 普选;individual vote 个人投票。
145
The interior minister said about 750 people were transferred to holding centers in the southern cities of Crotone and Bari. (VOA)
内政部长称大约有750人被转移到南部城市克罗托内和巴里的收容中心。
要点解析
① interior minister 内政部长,相关表达有former interior minister 前内阁部长;current interior minister 现任内阁部长。
② transfer to 转移到,调往,移至;其中to是介词,后面接名词或动名词形式。
146
Since moving to the Boston area, they have been embraced by the community. (VOA)
自从搬到波士顿地区之后,他们在社区中受到了拥护。
要点解析
① move to 搬到;移居到。关于move的词组有:on the move 在活动中;move on 往前走;make a move 搬家;move out 搬出。
② be embraced by 受到拥护。其中embrace有“乐意采取,利用”之意,如:embrace an opportunity 抓住机会。
③ community 社区;团体,如:international community 国际社会;community health 社区健康;community development 社区发展。
147
He’d built up an unassailable lead, and it’s now been decided he’ll be the Socialist Party candidate for the upcoming presidential election. (BBC)
他建立了不可动摇的领导地位,现在这使他在即将举行的总统选举中成为了社会党候选人。
要点解析
① build up 增进;逐步建立,关于它的搭配有:build up confidence 增进信心;build up health 增进健康;build up one ’ s body 增强体质。
② unassailable 不容置疑的;无懈可击的,相当于indubitable,invulnerable。
③ upcoming 即将来临的,还可以用around the corner来表示。
148
They are trying to establish that dictatorship or democracy is a frame of mind. (BBC)
他们试图表明独裁或民主是一种心态。
要点解析
① dictatorship 专政;独裁权。比如:military dictatorship 军事独裁国家;dictatorship of proletariat 无产阶级专政。
② democracy 民主,与dictatorship “专政”相对。
③ frame有“框架”的意思,而frame of mind则表示“心态”。
149
He has defended a 10 bn euro bailout deal to save the country’s banks from collapse. (BBC)
他为100亿欧元的救助计划进行辩护,目的是让国家银行免遭破产。
要点解析
① defend 保卫,守护;defend against 防卫;defend with... 用……防卫;defend oneself 自卫。
② bailout 紧急救助,新闻中常见的搭配有:bailout period 紧急救助阶段;government bailout 政府救助。
③ collapse 倒塌,瓦解;这里指“银行破产”。
150
If the resolution doesn’t pass, and that’s not unusual, then the government can use a continuing resolution—basically the budget numbers from the past year continue into the new year. (CNN)
如果决议没有通过也是正常的,这样政府就可以采用持续决议——基本上就是将去年的预算数目持续到新的一年。
要点解析
① resolution在这句话里是“决议”的意思,新闻中常见的搭配有:major resolutions 重大决议;draft resolution 提案。此外,在口语中还能表示“决心”的意思,比如:make a resolution 下决心。
② continuing 持续的,继续的。常用搭配有:continuing education 继续教育;continuing operation 持续经营;continuing breach 持续违约。
③ basically 主要地,基本上。类似的词还有mainly,mostly,primarily等。
151
Russia will take measures to help India meet a shortage of electricity for its booming economy. (VOA)
俄罗斯将采取措施帮助印度解决其繁荣的经济带来的电力短缺问题。
要点解析
① a shortage of 缺乏,还可以在shortage前加上desperate,sever等定语来表示缺乏的严重性;此外这个词组后面常接的名词有capital 现金,fund 资金,grain 粮食,labor 劳动力等。
② booming economy 繁荣的经济。
③ nuclear power plant 核电站,plant在这句话里不是“植物”的意思,而是“工厂,电厂”的意思,如:treatment plant 污水净化厂;thermal power plant 火力发电厂。
152
Venezuela has the largest oil reserves in the world, along with Saudi Arabia, that oil wealth enabled Chavez to offer up free education and health care in his own country. (CNN)
和沙特阿拉伯一样,委内瑞拉是世界上石油存储量最大的国家,石油财富使查韦斯能为自己的国家提供免费的教育和医疗保险。
要点解析
① take measures采取措施,采取手段,take effective measures表示“采取有效措施”。
② oil reserve 储油量,此外,新闻中常见的搭配还有:cash reserve 现金储备;foreign exchange reserve 外汇储备。
③ along with... 与……一起;加之,关于它的词组还有get along with 相处;go along with 赞同。
153
He opened his Asia tour to restore normal ties and take a leading role in stabilizing the region. (NPR)
他开启了他的亚洲之旅,希望以此来恢复正常关系,并对该地区的稳定发挥主导作用。
要点解析
① restore恢复,修复。
② leading 主要的,常见搭配有:play the leading role in 起到主要作用;leading position 首要位置;leading technology 领先技术;leading edge 前沿。
③ stabilize 稳定,安定,如:stabilize the market 稳定市场;stabilize prices 稳定物价。
154
Even as they agreed to start indirect talks, both sides disagreed whether the negotiations had officially begun. (VOA)
即使他们同意启动间接和谈,双方就是否开始正式谈判仍然存在分歧。
要点解析
① agree to... 同意做……,相关的词组还有agree with sb. 同意某人;agree on... 一致同意做……
② indirect talks 间接会谈;indirect 间接的,direct直接的。
③ officially 官方地;正式地。
155
While yesterday, there was another major quake, this one had magnitude of 8.6. (CNN)
然而就在昨天,发生了另一场8.6级的大地震。
要点解析
① major quake 大地震,此外还可用mega seism来表示“大型地震”。
② magnitude 震级,相当于earthquake magnitude。
156
He greeted him at his new retirement home, a converted monastery on the edge of the country's gardens. (NPR)
他在刚入住的养老院接待了他,该养老院位于该国花园边上一所改建的修道院里。
要点解析
① greet 欢迎,迎接,口语中“迎宾”可以说成greet guest,此外,greet还有“对……做出反应”的意思,通常后面接介词with。
② convert 转变;改建,常见搭配:convert into 转变成。
③ on the edge of... 在……的边缘;濒临。
157
Investigators with a national transportation safety board are being dispatched to the site of collapsed bridge in Washington State. (NPR)
美国国家运输安全委员会的调查人员已被派往华盛顿州坍塌大桥的事故现场。
要点解析
① board可以表示“委员会;局”。比如:tourist board 旅游局。
② dispatch to 将……派遣到,网上购物里的“发货”即dispatch an order。
③ site 现场;site investigation 现场调查;on the site 在现场。
158
The top leader has passed into law sweeping reforms of the country’s education system. (BBC)
最高领导人批准了对全国教育体系进行大规模改革的法律。
要点解析
① pass into law 通过法案。
② sweeping reforms 全面改革,其中sweeping表示“彻底的,广泛的”。
159
Our position on settlements and outpost and on the legalization is that we are opposed to it. (NPR)
我们对定居点、警戒部队及合法化均持反对态度。
要点解析
① settlement 定居点,其动词形式是settle,表示“定居”的意思。
② outpost 警戒部队。
③ be opposed to... 反对……;与……相对,比如:be firmly opposed to... 坚决反对……;be bitterly opposed to 立场反对。
160
The findings suggest that for large segments of the military, repeal of don’t ask, don’t tell, though potentially disruptive in the short term, would not be the wrenching, dramatic change that many have feared and predicted. (CNN)
调查结果显示,军队中大部分人希望取消“不问,不说”的政策,尽管可能造成短期混乱,但是不会让多数人感到担忧,并出现能预测出的令人痛苦的巨大变化。
要点解析
① segment 部分;分割,如:large segments of... 大部分的……
② repeal 撤销;废止,这是一个新闻常用词,一般指法令等的废除或撤销,后面常接介词of,也可以直接接名词,比如:repeal the law 废除法令。
③ in the short term 短期内;就眼前来说。
161
He said the 49 countries who attended had come to a four-point plan. (BBC)
他表示49个出席国已经达成了一个四点计划。
要点解析
① attend 出席,参加,到会。
② come to 归结为,此外它还有“涉及”的意思,形式是it comes to表示“一提到……”,它还有“复苏;参加活动;总计”的意思。
162
The United States regulators have approved modifications made by the aircraft giant Boeing to the battery system for its 787 Dreamliner, a key step if the plane is to return to the sky after being grounded. (BBC)
美国监管机构批准航空巨头波音公司对其787梦幻客机电池系统制订的条款修订,如果该客机在停飞后重新飞行,这将是关键的一步。
要点解析
① modification 修改;缓和,常用搭配有:equipment modification 设备修改;data modification 数据修改。
② be grounded可以表示“使停飞”,ground作动词有“使搁浅”的意思。
163
The Senate passed the food-safety bill, it will give the FDA(Food and Drug Administration) more power to order product recalls. The government wouldn’t have to wait for companies to issue volunteer ones and House passed the similar bill last year. (CNN)
参议院通过了食品安全法案,这将给予美国食品及药物管理局更多下令召回产品的权力。这样政府不必等待公司自愿召回,而去年众议院也通过了类似法案。
要点解析
① give power 给予力量;给予权利。
② product recall 产品召回,其中recall意为“召回;撤销”,通常在产品出现问题时,生产商有义务将这些产品召回。常用搭配有:beyond recall 不可挽回;recall from... 从……处召回。
③ issue 发布;分配,关于它的搭配有:issue in 导致;issue from... 从……流出。
④ pass 通过,比如:pass the bill 通过议案。
164
He offered potential partner a minority role in a government. (VOA)
他为其潜在合作伙伴在政府中提供了一个少数党派的角色。
要点解析
① potential表示“潜在的;可能的”。
② partner 合作伙伴。
③ minority作名词可以指“少数民族,少数派”;作动词可以表示“少数的”。
165
Rare bipartisanship has emerged on both issues, boosting prospects for legislative action. (VOA)
在两党在这两个议题上进行了罕见的合作,为立法行动增加了可能性。
要点解析
① bipartisanship 两党合作;两党制。
② emerge 浮现;摆脱,如:emerge as 成为;emerge from 冒出。
③ boost 促进;支援。常用搭配:boost up 向上推。
166
To me, that is the essential core principle behind our founding documents—the idea that we are all created equal. (VOA)
对我而言,人们生而平等的理念是建国的基本核心原则。
要点解析
① core principle 核心原则,其他与principle相关的短语还有:working principle 工作原理;basic principle 基本原理;on the principle of... 根据……的原则。
② founding 创办的;发起的;founding member 创办会员;founding father 创建人。
167
Some lawmakers want to know exactly what took place at the IRS, and whether those activities were known or even sanctioned by the Obama administration. (VOA)
一些立法者想知道国税局到底发生了什么事,奥巴马政府对这些行为是否知情或甚至已经做出制裁。
要点解析
① take place 发生;举行。类似意思的词组还有happen, occur。
② sanction 制裁;处罚;批准。sanction a proposal 批准一项议案。
168
She had only very general information about the then incomplete orbit which she passed onto some senior staffers. (NPR)
她对当时不完整的势力范围只有大概的了解,然后她把信息传给了一些高级官员。
要点解析
① orbit在这句话里表示“势力范围;生活常规”。
② senior 高级的;年老的;资深的。如:senior management 高级管理。
③ staffer 职员。与staff比较,这个词更多用来指政治组织或者新闻机构的工作人员或职员。
169
As part of a latest drive by the Saudis to cut the expatriate workforce that brought in some new laws which would penalize companies if they don’t employ at least one Saudi. (BBC)
沙特政府为减少外来工作人员颁布了新的法律,规定每家公司至少雇佣一名沙特人,否则将受到处罚。
要点解析
① expatriate 移居国外的;被流放的。如:expatriate officer 外籍雇员;expatriate staff 离国服务的工作人员。
② workforce 劳动力;雇员总数。
③ bring in 引进;生产;带入。
170
Under French law, that status means Lagarde could still be charged later on in the case, but can have legal representation and access to court fi le as the probe continues, a process that could take months or even years. (NPR)
根据法国法律,这种情况意味着拉加德之后可能仍会被起诉,但在调查进行期间,她可以有法律代表,查阅法院文件,这一过程可能会花费几个月甚至几年的时间。
要点解析
① charge 控诉;指责。如:charge... to... 归咎于;charge for... 为……收取费用。
② have access to 使用;接近;可以利用。其中to为介词,后面接名词或动名词形式。
③ probe 调查;查究。它还可做动词,常见搭配:probe into 探究。