离,离别。骚,藻也,音义通。藻,辞也。《文心雕龙·时序》:“屈平朕藻于日月,宋玉交彩于风云。”李善注:“藻,辞也。”藻即辞藻,亦即辞章,皆音近,联绵词也。异文又作“操”,孔子曾作“琴操”。离骚,即离藻,即离辞,告别之辞也。
又,“藻”通躁,躁、藻之字根均为“喿”。《说文》:“喿,鸟群鸣也。”鸟群鸣之声曰喿,骚动不安亦曰“喿”,即“躁”。《广雅》:“蚤,愁也。”蚤,通懆、躁。忧愁不安曰懆。躁动,即骚动,不安也。
离别引起不安之绪、情思,而为之作辞篇(离别之辞),此即“离骚”二字的确诂。
楚怀王三十三年(前299年),秦昭王诱楚怀王入秦之武关会盟。屈原与昭睢共劝怀王勿往。曰:“秦虎狼也,有并诸侯之心,不可信也。”但怀王之子子兰及群臣皆劝王行。怀王遂与会,秦乃拘囚之。
此篇中言:“岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。”(35/36)“回朕(震)车以复路兮,及行迷之未远。”(106/107)“余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。”(47/48)皆暗指此事。
姜亮夫云:“《离骚》之作,当在怀王不返、顷襄王嗣立、子兰用政之时。《离骚》有:‘余以兰为可恃兮,羌无实而容长。委厥美以从俗兮,苟得列为众芳。’(313/316)王逸以兰指公子子兰。”
司马迁《屈原列传》记:“长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹,楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之,虽放流,睠顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国而欲反覆之,一篇之中三致志焉。然终无可奈何,故不可以反,率以此见怀王之终不悟也。……令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。”
传中所说屈原在流放中作诗篇,“睠顾楚国,系心怀王,不忘欲反”,“一篇之中三致志焉。”此指诗篇应即《离骚》。而篇中讥刺子兰,子兰任令尹,位高权重,因而大怒,遂再进谗于新就位的顷襄王,顷襄王怒而贬迁了屈原。
据此,则《离骚》当作于前299年—前297年之间。屈原约生于前353年,则作《离骚》时约55岁。正在中年向老年过渡之间。其诗中说:“老冉冉其将至兮,恐修名之不立。”“汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。”(13/14)(63/64)古以六十至七十岁为老考,诗意与推算也是吻合的。
1.帝高阳之苗裔兮 ①
2.朕皇考曰伯庸 ②
3.摄提贞于孟陬兮 ③
4.惟庚寅吾以降 ④
5.皇览揆(窥)余初度(诞)兮 ⑤
6.肇锡余以嘉名 ⑥
7.名余曰正则兮
8.字余曰灵均 ⑦
1.我本是赫赫太阳神的嫡系子孙呵
2.我的父祖是伟大的祝融
3.当北斗星指着正月的时日呵
4.恰好在立春之日的吉辰我诞生
5.皇神观注着我的诞临呵
6.赐赠我以美善之名——
7.我被命名为“正德”呵
8.徽号是天神之子“灵君”
① 高阳:古帝颛顼的徽号,其义即太阳神。高,伟赫之义。阳,太阳。颛顼为楚人远祖。楚人自命为太阳神之子孙。《楚世家》:“楚之先祖出自帝颛顼高阳。”高阳亦即火神祝融,祝融亦名伯庸,乃屈原先祖。刘向《九叹》:“伊伯庸之末裔兮,谅皇直之屈原。”
苗裔:即《九叹》之“末裔”,后代。屈氏与楚王同族,所以自称是高阳氏后裔。
② 朕:王逸曰:“我也。”后人皆从之,不确,朕,自也。音转为咱。故得指我。但朕即神,神圣。宋吕大临《考古图》录西周走钟铭曰:“走乍朕皇祖考宝和钟”。朕皇考,颂辞也,即圣皇考、神皇考之意。皇帝称“朕”,亦自命为神也。
皇考:考读如老。《礼·祭法》:“高祖曰皇考”。高父祖。《诗·周颂·雍》:“假哉皇考,绥予孝事。”孔疏:“皇大祖也。”
伯庸:祝融。伯,霸也,有伟大之义。《经义述闻》:“庸与融同。”
王闿运《楚辞释》:“皇考,大夫祖庙之名,即太祖也。伯庸,屈氏受姓之祖。”其说是。
③ 摄提:时旦之转语。时旦,太阳也。旧说以为“摄提格”的简称,指岁星(木星)运转的方位纪年。于寅位叫“摄提格”,即寅年。又,摄提亦即北斗。太阳乘北斗之车而运行。朱熹云:“摄提自是星名,随斗柄以指十二辰者也。其曰摄提贞于孟陬兮,乃谓斗柄指寅位之月耳,非太岁在寅之名。”其说近是。《史记·天官书》:“摄提者,直斗杓所指,以建时节。”摄提,即“时旦”、“时建”之语转。贞,读正,读至。孟陬(zōu),楚月名,长沙楚帛书正月名“取于氏”。盂、孟古字形似讹通。孟陬即“取于”之转语,楚历之正月名。正月是一年之开始,故称孟陬。
④ 惟:在。庚寅:古代以干支纪日,以庚寅日为立春之日。又,庚寅之日亦为祝融降生之日。“庚寅”在楚俗中有特殊意义。《楚世家》:“楚之先祖出自颛顼高阳……高阳生称,称生卷章,卷章生重黎。重黎为帝喾高辛居火正,甚有功,能光融天下,帝喾命曰祝融。共工氏作乱,帝喾使重黎诛之而不尽,帝乃以庚寅日诛重黎。而以其弟吴回为重黎后,复居火正,为祝融。”神之转世曰降。降即诞生。庚寅为立春佳日,云梦秦简曰书:“庚寅生子,女为巫,男,好衣佩而贵。”
⑤ 皇览:黄灵。揆,窥观。度,诞之语转。
⑥ 肇:诏。指示。锡:同“赐”,赠给。嘉名:美名。正则:则,直音通,直,德也。
⑦ “名”和“字”,都是动词。“名余”,“字余”,就是“给我命名”,“给我起字”。灵均,神君。朱熹:“灵,神也。”均,君也。《尸子》:“天神曰灵”。禹子曰商均,又名义均,司天之官。君、均协音,均有均平之义。
余,即今语“我”。古汉语之第一人称代词。余、吾(古音“语”),音通,又记作“言”,即今语“俺”,转音即“我”。
按《离骚》乃以象征方法创作的文学诗篇。主人公亦是象征性的虚拟人格。故“正则”、“灵均”都只是理想人格的道德性命名,非是屈原的实名也。《史记·屈原列传》:“屈原者,名平”,乃是其真实名姓。《左传》昭元年杜预注“上平曰原”。《尔雅·释地》:“大野曰平,广平曰原”。古人名、字互释。
9.纷吾既有此内美兮
10.又重之以脩能 ①
11.扈(合)江离与辟芷兮
12.纫秋兰以为佩 ②
13.汩余若将不及兮 ③
14.恐年岁之不吾与
15.朝搴阰之木兰兮, ④
16.夕揽洲之宿莽
17.日月忽其不淹兮, ⑤
18.春与秋其代序
19.惟草木之零落兮 ⑥
20.恐美人之迟暮
21.不抚壮而弃秽兮 ⑦
22.何不改乎此度也
23.乘骐骐以驰骋兮 ⑧
24.来!吾导夫先路 ⑨
25.昔三后之纯粹兮
26.固众芳之所在 ⑩
27.杂申椒与菌桂兮
28.岂维纫夫蕙茝!
9.我本具有这种天赐的美善呵
10.我更注重修持秀美的外形
11.缠结芳香的江蓠与白芷呵
12.以秀丽的秋兰作我的饰佩
13.每天只怕追不上时光呵
14.惟恐那岁月不等待我
15.黎明我登山寻找不死的木兰呵
16.夜晚在水滨采集常绿的冬青
17.太阳月亮奔驰不停呵
18.春来秋去脚步匆匆
19.惊看草木那样快就由繁荣而衰落呵
20.只怕美好的人也会迅速地老去
21.为什么不能追求壮美而放弃邪恶呢
22.为什么不能改变那些过时的尺度呢
23.乘上骏马纵步奔驰吧
24.来!让我做那前导的先驱
25.古代的先王们是那样地纯洁呵
26.使所有的鲜花都聚集在周围
27.其中既有申椒也有菌桂呵
28.并非只有蕙草以及香荑
① 纷:读如盼。盼,顾也,见也。内美:内在的美。重(chóng):注重。脩能:脩,即修,秀;能,朱熹《集传》引本作“態”。態,能古字通。《汉书·司马相如传》:君子之態,《集解》引徐广作能。
② 扈:(1)荷也,环绕。(2)绞合。江离:香草名,一名蘼芜,根名芎藭,可入药。“楚谓之蓠,又谓之药。”(《管城硕记》卷十四)芷:香草名,即白芷,亦称“辟芷”。(3)洗浴。江离白芷皆药草,《名医别录》陶注:“叶可作浴汤,道家以此香浴却虫,又用合香也。”纫:连接。佩:佩带。《荀子·大略》:“兰芷槁本,渐(浸)于密醴,一佩易之。”古人之佩饰芳草,取其香气也,必先以酒浸之。秋兰,兰草,八月开花。《文选·东京赋》薛注:“秋兰香草,生水边,秋时盛也。”《神农本草》:“兰草,杀虫毒,辟不祥,久服,益气轻身不老,通神明。”
③ 汩(yù):怙也,惧也。或云:滚也。水流疾速的样子,这里指疾行。不及:来不及,跟不上。不吾与:是“不与吾”的倒装,解作“不等待我”。
④ 朝:早晨。搴(qiān):摘取。阰(pí):山坡,陂。木兰:香木名,辛夷的一种。《神农本草》:“立春之日,木兰先生”。《别录》:“杜兰”,《本草纲目》:“木莲,曰黄心。”《广雅》:“木兰似桂,皮辛可食。”“状如楠树,高数仞,去皮不死”。揽:采摘。洲:水中的小片陆地。宿莽:香草名。此草经冬不死,一说拔心不死。《集注》:“草冬生不死者,楚人名曰宿莽。”《方言》:“苏草,莽草也。江淮南楚之间曰苏,自关而西曰草。或曰莽。”徐文靖谓即卷旋。《尔雅》:“卷旋拔之不死。”郭璞注:宿莽也。《南越志》:“卷旋,江淮谓之宿莽。”
⑤ 忽:飘忽,形容时光飞快。淹:留。代序:时令不断更替。代,替代。序,谢也。或作卸。
⑥ 惟:悲。美人:这里是暗喻楚王。迟暮:年老。
⑦ 抚:读为美。抚、妩字通。妩,妩媚,美也。此美用作动词。壮:
雄武。弃:抛弃。秽:肮脏。此度:现行的法度。
⑧ 骐骥:骏马。
⑨ 导:引导。先路:先辂,前车;先锋。后车曰后路(辂)。
⑩ 三后:历代有异说。 何按 :后乃中国上古最古之君称。后,母后也。当母系演为父权之际,父族长老仍沿旧习称君长为后。三后,即尧、舜、禹,亦即上古之三皇。
异说或曰指楚之先祖三王。《左传·成十三年》:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王。”指楚国的先君熊绎、若敖、蚡冒三人。这三君皆有功于国。因而楚人怀念他们称为“三后”。
纯粹:没有杂质。《荀子·赋篇》:“明达纯粹而无疵也。”《易·文言》:“刚健中正,纯粹精也。”指公正无私,德行完美。固:所以。众芳:比喻众多贤臣。在:本义为栽,与“才”通。此义为聚集。
杂:兼杂。申椒、菌桂:皆香木名,申椒,神椒。菌桂,即肉桂。《本草》曰:“久服,轻身不老。”《文选》张注:“菌,读为熏,香也。”申椒香桂,贤臣之喻。蕙:香草名。蕙一名薰草。《西山经》:“薰,臭如蘼芜,佩之可以已疠。”茝(读为chǎi):即白芷。纫,认也,识别。
29.余既滋兰之九畹兮
30.又树蕙之百亩 ①
31.畦留夷与揭车兮
32.杂杜衡与芳芷 ②
33.冀枝叶之峻茂兮
34.愿竢时乎吾将刈 ③
35.虽萎绝其亦何伤兮 ④
36.哀众芳之芜秽 ⑤
37.彼尧舜之耿介兮
38.既遵道而得路 ⑥
39.何桀纣之猖披兮
40.夫唯捷径以窘步 ⑦
41.惟夫党人之偷乐兮
42.路幽昧以险隘 ⑧
43.岂余身之惮殃兮
44.恐皇舆之败绩 ⑨
29.我曾经栽下满苑的春兰呵
30.也种植了成百亩的秋蕙
31.播种一畦畦芍药和揭车呵
32.还有杜蘅和各种芳草
33.原希望有一天会花荣叶茂呵
34.待到那成熟的时节我会将它们收割
35.如今它们都已枯萎我又何苦忧伤?
36.我最悲哀的是不仅群花凋落——而且被染满了污秽!
38.一切都遵循天道而行事!
39.为何桀与纣却是那么地猖狂呵
40.要走捷径反而自困了脚步
41.那些小人贪欢寻乐呵
42.他们的道路狭窄而险恶
43.难道我会惧怕自己会遭殃么?
44.我只担心国家的车驾将会倾覆!
① 滋:即菑,音栽,培植。王逸注曰:“滋,莳也。十二亩曰畹。或曰田也长为畹也。”畹,埯也,即田畦。九畹:先秦度量以三十亩(一说
十二亩)为一畹,九是约数,极言其多。树:动词,种植。
② 畦:田垄。分垄亦曰畦。王逸云:“五十亩曰畦。”这里用作动词。留夷即芍药,揭车,香草名。杂:间种。杜衡,俗名马蹄香(见《本草》卷十三)。芳芷,即前文之蕙茝,白芷。
③ 冀:希望。峻茂:高大茂盛。竢:同“俟”,等待。今语“挨时光”,尤存古义。时:成熟之时。刈:收割。
④ 萎绝:枯萎凋落。亦,读为已。何,负荷,承受。芜秽:荒芜、污秽。
⑤ 即污秽。异文作鞠秽,即今语憔悴。鞠、焦音转。秽、悴古音通。
⑥ 尧舜:唐尧、虞舜,古圣君。耿介:即今语刚介,刚直,刚强,刚正,刚健。光明正大。遵道:遵循正道。路:指正确的治国途径。
⑦ 桀纣:即夏桀(夏朝最后一个君主);殷纣(商朝最后一个君主),皆古代的暴君。猖:猖狂。猖披:即蹉跛,《说文》作“蹉跛:行不正。”《易林·观之大壮》:“心志无良,昌披妄行。”捷径:偏斜小路,意思是不走正路。窘步:困窘难行。
⑧ 党人:结党营私的小人。偷乐:苟且偷生。幽昧:昏暗。险隘:指困难重重。
⑨ 惮殃:惮,惧怕。害怕遭到祸殃。皇舆:国君所乘车,喻国家。败绩:绩,与迹通。败迹,王夫之说:“车覆曰败绩。”
45.忽奔走以先后兮
46.及前王之踵武 ①
47.荃不察余之中情兮 ②
48.反信谗而齌怒
49.余固知謇謇之为患兮
50.忍而不能舍也 ③
51.指九天以为正兮
52.夫唯灵修之故也 ④
[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路] ⑤
53.初既与余成言兮
54.后悔遁而有他 ⑥
55.余既不难夫离别兮
56.伤灵修之数化! ⑦
45.我急急奔走争先恐后呵
46.是为了寻踪列祖先王的足迹
47.王孙你竟不体察我的一片衷情呵
48.反而听信谗言对我恼怒
49.我早知道正直会招来灾祸呵50.但为了爱情却不能改变
51.让我指誓苍天来作证吧——
52.这一切都只是为了神君你的缘故!
[与你约好黄昏相会呵却不料你竟中途而变卦]
53.当初曾与我海誓山盟
54.为何后来都移情而变心?
55.我并不伤心于从此与你离别呵
56.我只担心君王你会死于非命
① “奔走以先后”:意思是为楚怀王效力。及:追赶。蹑也、袭也。习也。踵:即踪,脚后跟。武:步,足迹。
② 荃(quán):异本字又作“荪”,旧注香草名。按,即孙,王孙喻指楚怀王。《楚辞》多用荪指君王,皆王孙之意也。齌(jì又读qī)怒:暴怒。
③ 蹇蹇(jiǎn):即健健,耿介,耿直,犟犟。倔犟。忍:爱。舍:舍弃。
④ 九天:九重天。正:通“证”。灵修:灵胥。楚男子之美称(何剑熏说)。指楚怀王。又说:灵,神也。修从攸音,古音迪,帝也。神修,神君也。
按:王逸《楚辞章句》丢此二句。据洪兴祖《楚辞补注》收入。
⑤ 曰,约。我们已约好在黄昏相会,却不料你竟中途改路。黄昏,古人亲迎之期。本为走访婚合情人相会之时也,人约黄昏后。后世乃作迎娶之时。仪礼有“初昏”也(初会)。羌,竟也。《九章·抽思》:“结微情以陈词兮,矫(借)以遗夫美人。昔君与我成言兮,曰(约)黄昏以为期。羌中道而回畔兮,反既有此他志。”与此章之所述内容相近。
⑥ 初:当初。成,定也。成言:说定。悔遁:反悔变心。有他:有别的打算。
⑦ 难:惧怕。伤:伤心。离别:怀王三十年(前299年)秦昭王约楚怀王盟会于秦地武关。“屈原以为秦不可信,愿勿会。群臣皆以为可会。”(《新序》)“怀王子子兰劝王行。”(《史记·楚世家》)此似即指此事。“怀王遂会,果见囚拘,客死于秦,为天下笑。”(《新序》)数(shuò)化:数读为屡,反复、多次。化,变化。异说,释为数尽。言楚怀王被拘入秦,气数已尽。
57.众皆竞进以贪婪兮
58.凭不厌乎求索 ①
59.羌内恕己以量人兮
60.各兴心而嫉妒 ②
61.忽驰骛以追逐兮 ③
62.非余心之所急
63.老冉冉其将至兮 ④
64.恐修名之不立
57.世人都贪婪而互相竞争呵
58.永不厌足地索求榨取
59.宽于待己却严而责人呵
60.各自钩心斗角而互相猜妒
61.与他们追逐而竞争呵
62.那绝不是我深心中之所愿
63.然而苍老正渐渐降临呵
64.我只怕美德还来不及建立
① 众:指,怀王的宠臣。竞进:《逸周书·史记》:“竞进争权”。凭:字又作冯,贪也。(闻一多说)求索:追求索取。
② 羌,大,宽大(王念孙《释大》)。内,内心。恕,宽恕。异说:羌,常也。恕:如,似也。量:猜度、衡量。兴心:生心。嫉妒:敦煌出土《楚音考》:“害贤曰嫉,害色曰妒。”
③ 驰骛:奔跑。追逐:追求。
④ 老:老年。冉冉:渐渐。修,休,羞,皆有美义。名,命也,德。修名即修德,美德也。
65.朝饮木兰之坠露兮
66.夕餐秋菊之落英 ①
67.苟余情其信姱以练要兮
68.长顑颔亦何伤 ②
69.擥木根以结茝兮
70.贯薜荔之落蕊 ③
71.矫菌桂以纫蕙兮
72.索胡绳之纚纚 ④
73.謇吾法夫前修兮
74.非世俗之所服 ⑤
75.虽不周于今之人兮
76.愿依彭咸之遗则! ⑥
65.清晨我饮用木兰叶缀附的霜露呵
66.夜晚我餐食秋菊缤纷的落花
67.我只追求内心情操的优美与高洁呵
68.形体消瘦又何足悲伤?
69.牵扯一枝藤蔓扎结上香草呵
70.系联上一串串木莲缤纷的花蕊
71.我把菌桂削直联结上蕙叶呵
72.编搓成宽大的腰带长而蔓延
73.我愿虔诚地效仿古代的圣贤呵
74.不愿追随世俗的装扮
75.虽然不适合今人的时尚呵
76.但我只愿循先祖的垂范
① 附露:木兰树上朝晨的露水。异本作坠露。落英:夜露曰露英,即落英(闻一多)。食霞饮露,古以为长生之道。
② 苟:假如,只要。情:指内心情操。信:诚实。姱:通华,美好。练要:精粹。顑颔(kǎn hàn):面黄肌瘦的样子。《说文》:“食不饱面黄起行也。”
③ 擥:同“揽”。木根:据上文“饮木兰之附露”一句,这里可能指木兰的根。结:系上。贯:穿上。薜荔:香草名,亦名木莲。落蕊:落,终也,连串的。蕊,花蕊。
④ 矫:正,直。另解作“举”。索:作动词用,搓也。胡绳:大绳(王夫之说)。纚纚(xǐ):即连连,绳子长。
⑤ 謇(jiǎn):发语词。法:效法。前修:修,贤也。即前贤,前代的贤人。服:佩也。服饰、装扮。
⑥ 周:合也。彭咸:即彭祖,水仙。遗则:遗留的法则。
77.长太息以掩涕兮 ①
78.哀民生之多艰
79.余虽好修姱以鞿羁兮
80.謇朝谇而夕替 ②
81.既替余以蕙纕兮
82.又申之以揽茝 ③
83.亦余心之所善兮
84.虽九死其犹未悔 ④
77.我常常为之叹息流泪而掩面呵
78.悲悯人民的生活是多么艰难!
79.我虽然一直努力修补和革新呵
80.无奈朝令夕改竟一事无成
81.你丢掉我编结的香带呵
82.我会再献上为你织好的兰茝
83.你始终是我深心中的追求呵
84.就是为你死九次我也绝不悔恨
① 太息:长叹。以:而也。掩涕:掩面而泣。
② 虽,读为惟。(王念孙说)好:喜好。一说为“衍文”。修姱:即鲜花。洪兴祖说为修诘。鞿(jī)羁(jī):洪兴祖说即马缰绳和马笼头。以鲜花交络为饰,犹如马之鞍络。
何按 :鞿,革也。羁(古音更jing),改也,改革也。
謇,竟。谇,卒,立也。替:废弃。
③ 蕙纕(xiāng):用蕙草编成的佩带。申:授。揽茝,兰茝,芳草。
④ 所善:自认为好的。九死:肢解而死。(王逸)
85.怨灵修之浩荡兮
86.终不察夫民心 ①
87.众女嫉余之蛾眉兮
88.谣诼谓余以善淫 ②
89.固时俗之工巧兮
90.偭规矩而改错 ③
91.背绳墨而追曲兮
92.竞周容以为度 ④
93.忳郁邑余侘傺兮
94.吾独穷困乎此时也 ⑤
95.宁溘死以流亡兮
96.余不忍为此态也 ⑥
85.我只恨君王你是如此的放荡呵
86.竟丝毫不能体察于民心
87.那些妖女正是由于嫉妒我的美丽呵
88.才造谣说我也是为了淫荡而邀宠
89.当然那些俗人更善于取巧呵
90.他们可以无视规矩胡作非为
91.丢掉绳墨而信意涂沫呵
92.信口雌黄丝毫不遵守尺度
93.多么压抑令我忧愁而苦闷呵
94.在这种时代我自然该安守乎贫困!
95.但是宁愿横死或者去流亡呵
96.我也绝不能效仿他们的丑态!
① 灵修,灵君,神君。浩荡:放荡,放纵、荒唐。民心:人民之心志。
② 众女:指楚国的贵族集团。蛾眉:是细而弯的眉毛,象征美女。蛾眉,语转通娥美,娇美。谣诼(zhuó):造谣诬蔑。善淫:生性好淫。
③ 工巧:善于取巧,钻营。偭,免,无,违背。规矩:木工画圆画方的工具。这里指法度。改错:改变正当的措施、错,通措,措置。
④ 绳墨:木工量直线的用具,借指准则、正道。追曲:追,治也。周容:周圆(乡愿、向圆)、周旋,谄媚之态。
⑤ 忳(tún):堆也。郁邑:郁悒,今作压抑。侘傺(chà chì):差池,诧异,烦燥不安。时:时世。
⑥ 溘(kè):可。此态:指“周容”巧诈之态。
97.鸷鸟之不群兮 ①
98.自前世而固然
99.何方圜之能周兮
100.夫孰异道而相安? ②
101.屈心而抑志兮
102.忍尤而攘诟 ③
103.伏清白以死直兮
104.固前圣之所厚 ④
105.悔相道之不察兮 ⑤
106.延伫乎吾将反
107.回朕车以复路兮
108.及行迷之未远 ⑥
97.雄鹰往往不合于群呵
98.自古以来就是如此
99.圆与方怎能密合无间?
100.他们南辕我北辙又怎能并驾而齐驱?
101.我也曾扭曲内心而压抑志向呵
102.情愿承受抱怨忍受责备
103.还不如清白而正直地去死呵
104.这才是古代的圣贤们之所期待
105.悔恨当初没有看清方向吧——
106.你停一停呵快快回头
107.请掉转车驾返回于大道吧——
108.趁着误入歧途还不太远!
① 鸷(zhì)鸟:鹰类猛禽。不群:《淮南·说林》:“猛兽不群,鸷鸟不双。”
② 圜:同“圆”。周(稠),亲也,密也。异道:不同道的人。相安:互相安处。同,合。
③ 屈心:使心里受委屈。抑志:使心志(精神)受压抑。忍尤:忍受指责。尤,怨也,怨恨。攘:通“让”亦通“忍”,忍受,忍让。诟:垢也,污垢,侮辱。
④ 伏:服,抱持。伏清白:坚守清白的节操。死直:死于正直,为正义而死。所厚:所候,期候,期待。
⑤ 相:择、看。王注:察,审也。延伫:长时间地伫立。反:返回。
⑥ 复路:《说文》:“复,以故道也。”走上旧路。朕车:震车,车行震震也。及:趁着。行迷:迷途。
109.步余马于兰皋兮
110.驰椒丘且焉止息 ①
111.进不入以离尤兮
112.退将复修吾初服 ②
113.制芰荷以为衣兮
114.集芙蓉以为裳 ③
115.不吾知其亦已兮
116.苟余情其信芳 ④
109.闲步我的马于开满兰花的山冈呵
110.它将奔向那天宫暂且让它休息
111.去而不归令我忧愁呵
112.且退下来重整一下我的衣冠
113.编织菱丝与荷叶作成新衣呵,
114.采集芙蓉花作我的裙裤
115.没有人欣赏我也没有关系呵
116.我内心追求的仍然是那芬芳的鲜花
① “步余马”:使乘马慢行。步:慢行。皋:长满兰草的山冈。《招魂》:“皋兰被径。”椒丘:象征月宫。传说月宫中长有桂树与椒木。且:暂且。焉:于。止息:休息。
② 进不入:去而不归。《国殇》有“进不入兮出不通”。离:通“罹”,遭遇。尤,忧。退:坠落。复修:重新整修。初服:当初的服饰。
③ 制:织,编织。芰荷:菱茎及荷叶。芙蓉:荷花。衣,裳:古上衣为“衣”,下衣为“裳”。
④ 不吾知:不了解我。已:罢了。信:真的,的确。
117.高余冠之岌岌兮
118.长余佩之陆离 ①
119.芳与泽其杂糅兮
120.唯昭质其犹未亏 ②
121.忽反顾以游目兮
122.将往观乎四荒 ③
123.佩缤纷其繁饰兮
124.芳菲菲其弥章! ④
125.民生各有所乐兮
126.余独好修以为常 ⑤
127.虽体解吾犹未变兮
128.岂余心之可惩? ⑥
117.让我戴起高昂的冠帽呵
118.佩带上亮丽的长剑
119. 精英与污垢即使被混杂于一 处呵
120.它灿烂的质地也绝不会改变!
121.不要回头反顾游移目光
122.我要驰目天地遥望远方
123.佩戴缤纷的礼服盛装呵
124.焕发出弥漫飘散的芳香
125.人生每个人各有所爱呵
126.唯有我把美作为永恒的追求
127.即使粉身碎骨不会改变呵
128.难道我的心灵会惧怕被创伤?
① 高余冠:使我的冠高高的。岌岌:高高。长余佩:我的佩剑长长的。语同《涉江》:“带长铗之陆离。”陆离:即亮。
② 芳:脂肪。泽:脏,油脂。杂糅:混杂。惟:虽。昭质:洁白的品质。犹未:难道不?亏:污。
③ 忽:勿,不要。反顾:回顾。四荒:四方荒远的地方。
④ 缤纷:盛多。芳菲菲:香气浓郁。弥:更加。章:通“彰”,显著。
⑤ “余独好修以为常”:常:崇尚。修:鲜善。
⑥ 体解:肢解。惩:惩戒。
129.女媭之婵媛兮
130.申申其詈予 ①
131.曰鲧婞直以亡身兮
132.终然夭乎羽之野 ②
133.汝何博謇而好修兮
134.纷独有此姱节 ③
135.薋菉施以盈室兮
136.判独离而不服 ④
129.那圆柔善变的女巫呵
130.喋喋不休地劝诫我——
131.她说那鲧就是由于耿直而丧身呵
132.年纪轻轻就死在羽山的荒野
133.你何必多言而且嘲讽别人呵
134.显示惟独有你具有特殊的美貌?
135.既然屋中堆满了烂草呵
136.何必惟独你独立而不入?
① 女媭:旧说女媭是屈原之姐姐。此说不确。女媭即女巫。媭字通婺,巫也。《汉书·地理志》:“民家长女不嫁,名曰巫儿(倪),为家主祠。嫁者不利其家。”长女为家主祭祀,此母系遗俗,不独齐俗,楚亦有此俗。倪、须字通,郭沫若曾有详说。媭为长女,故称姐,又为主祭者,故称媭,即巫也。婵媛:婵娟。婉转圆柔之貌曰“婵娟”。申,呻也。申申:反反复复地。詈(lì):责备。予:我。
② “鲧”,夏禹的父亲。婞直:刚直。亡身:忘身,不顾自身的安危。终然:终于。夭:早死。羽之野:羽山的荒野。《水经注·淮水注》引连山易:“有崇伯鮌伏于羽山之野。”
《韩非子·外储说》:“尧欲传天下于舜,鲧谏曰:不祥哉!孰以天下而传之匹夫乎?尧不听,举兵而诛,杀鮌于羽山之郊。”
《吕氏春秋·行论》:“尧以天下让舜,鮌为诸侯,怨于尧:‘得天之道者为帝,得地之道者为三公,今我得地之道,而不以我为三公。’以尧为失论。欲得三公,怒甚猛兽,欲以为乱。比兽之角,能以为城,举其尾,以为旌。召之不来,彷徉于野以患帝。舜于是殛之于羽山,副之以吴刀。”尧、炎帝。舜,黄帝。鮌,蚩尤。
③ 博謇:博,多。謇,谏直言。好修:修,秀。喜好美好的事物。节:美好的节操。
④ 薋,积也(段玉裁说)。次、积双声,例可相通。《广雅·释诂》:“茨,积也。”《诗·甫田》:“曾孙之稼,如茨如梁。”毛传:“茨,积也。”菉施,草名,又作“绿葹。”谢朓《咏风诗》:“徘徊发红萼,葳蕤动绿葹。”菉施:菉,王刍。施,枲耳,野草。《尔雅》:“茨,蒺藜。”郭注:“布地蔓生,子有三角,刺人。”施,读为鼿务:“卷耳也”(《说文》)。《字林》:“务,毒草。”菉,即苈也,刺草。盈室:满屋。判:违弃。独离:独立,与众不同。服:佩用。
137.众不可户说兮 ①
138.孰云察余之中情
139.世并举而好朋兮
140.夫何茕独而不予听 ②
141.依前圣以节中兮
142.喟凭心而历兹 ③
143.济沅湘以南征兮
144.就重华而陈辞 ④
137.我不可能逐一说服所有的人呵
138.谁能真正理解我内心的苦衷?
139.世人谁不在拉结朋党?
140.我何苦不听劝说而特立独行?
141.遵照古贤哲的教诲而守志呵
142.没想到所遭际竟是如此
143.让我远渡潇湘而南行吧
144.诉诸重华—太阳之神
① 户说:户,互也,互相传告即户说。
② 并举:互相抬举。好朋:结党。茕(qióng)独:孤独。不予听:即不听予。
③ 前圣:先圣,重华。节中:折中。克制内心。喟:叹词。凭心:凭,满也。心中充满愤懑。历兹:兹,载,年。即历年,一年又一年。
④ 济:渡。沅湘:沅水湘水。征:行。就:到,投向。重华:太岁星名。亦为舜的别号。传说舜南巡死于苍梧之野。所以诗中说要渡过沅湘南行。
145.启九辩与九歌兮 ①
146.夏康娱以自纵
147.不顾难以图后兮 ②
148.五子用失乎家巷
149.羿淫游以佚畋兮 ③
150.又好射夫封狐
151.固乱流其鲜终兮 ④
152.浞又贪夫厥家。
153.浇身被服强圉兮
154.纵欲而不忍 ⑤
155.日康娱而自忘兮
156.厥首用夫颠陨 ⑥
157.夏桀之常违兮 ⑦
158.乃遂焉而逢殃
159.后辛之菹醢兮 ⑧
160.殷宗用而不长
145.帝启善辩而放歌呵
146.夏康氏快乐而纵欲
147.不知危机不图长远呵
148.结果五个儿子丧失了家园
149.后羿沉溺于享乐和狩猎
150.专爱游射大尾巴的狐狸
151.一贯胡来却难得善终呵
152.结果被寒浞抄了家
153.浇身披坚甲而自恃强悍呵
154.为所欲为而不知克制
155.日日作乐以至忘形呵
156.结果终于人头落地
157.夏桀违背于天常呵
158.也终究遭到祸殃
159.纣辛把反对者作成肉酱呵
160.殷商宗庙却享用不长
① 启:夏禹子,继禹为国君。《九辩》、《九歌》:传说是启从天上带回的乐曲。九辩,九变之乐。九歌,郊祀之歌。夏:指夏启。康娱:安逸娱乐。一说夏康二字连读,夏启的儿子。
② 难:危难。图后:为日后着想。五子:《尚书·五子之歌》:“太康尸位,以逸豫灭厥德,黎民咸贰。乃盘游无度,畋于有洛之表,十旬弗反。有穷反羿国民弗忍,距于河。厥弟五人御其母以从,傒于洛之汭。五子咸怨,述大禹之戒以作歌。”
《周书·尝麦》:“其在夏之五子,忘伯禹之命,假国无正,用胥兴作乱,遂凶其国。皇天哀(爰)禹,赐以彭寿,思正受略。”《汲冢周书》:帝启十一年,放王季子武观于西河。十五年,武观以西河叛。彭伯寿帅师征西河,武观来归。诗云:“武观,王观也。国在今顿丘县。”《潜夫论·五德志》:“夏后启子太康、仲康夏立,兄弟五人皆有昏德,不堪帝事,降须洛汭,是谓五观。”(以上均转引《皇清经解》卷四百三十七)用失乎:用,通也,同也,一同丢失。家巷:家园。
③ 羿:传说有穷国君,起兵推翻太康。淫游:过度地游乐。佚:放荡。畋:打猎。封狐:大狐狸。
④ 乱流:淫乱之流。鲜:很少。终:善终。浞(zhuō):寒浞,羿臣,杀羿,霸占羿妻。厥:其。家:指羿的妻子。
⑤ 浇(ào):寒浞之子。被服:穿戴、披装。强圉:强壮有力。不忍:不能克制。
⑥ 日:天天。自忘:忘掉自身。颠陨:坠落。这里指的是寒浇为夏相的儿子少康所杀。
⑦ 夏桀:夏朝末代君主。常违:违常,指违背常规。遂焉:终于。逢殃:遭到祸殃。
⑧ 后辛:即殷纣王,帝辛。菹醢(zū hǎi):古代酷刑,把人剁成肉酱,此指残杀梅伯。殷宗:殷的宗庙世系,即殷朝。
161.汤禹俨而祗敬兮
162.周论道而莫差 ①
163.举贤而授能兮
164.循绳墨而不颇 ②
165.皇天无私阿兮
166.览民德焉错辅 ③
167.夫维圣哲以茂行兮
168.苟得用此下土 ④
169.瞻前而顾后兮
170.相观民之计极 ⑤
171.夫孰非义而可用兮
172.孰非善而可服? ⑥
161.那商汤与夏禹庄严而诚敬呵
162.行道周圆毫不偏差
163.选拔贤才任用智能呵
164.严守绳墨不偏不差
165.皇天是最无私的呵——
166.他体察民心而做出抉择
167.只有明哲智慧行为美好呵
168.才有资格永享天下
169.回顾历史可以预见未来呵
170.要仔细体察人民的心意
171.想一想不主持正义怎能执政呵?
172.难道为政不善可以使人心服?
① 俨:庄重。祗(zhī)敬:即今语致敬。《说文》:“祗,敬也”。祗敬,同义合成联绵词,即恭敬。周:周行。论:轮。
② 举贤:选举贤人。授能:把重任交给有才能的人。绳墨:正道,喻法度。
③ 阿(ě):偏袒、庇护。错:通“措”,安置。辅:辅佐、辅助。
④ 圣哲:贤者。茂行:茂,美也。美好的德行。苟得:苟,可也,能够。用:享用。下土:国土。
⑤ 相(xiàng)观:细观。计极:即今语“计较”。计,究也。极,究也。音义通。计较,权衡也。
⑥ 孰:谁。用:与“服”同义,任用与敬服。
173.阽余身而危死兮 ①
174.览余初其犹未哀悔
175.不量凿而正枘兮 ②
176.固前修以菹醢
177.曾嘘欷余郁邑兮
178.哀朕时之不当 ③
179.揽茹蕙以掩涕兮 ④
180.霑余襟之浪浪! ⑤
181.跪敷衽以陈辞兮
182.耿吾既得此中正 ⑥
173.我已预卜自身将遭遇危险以至死亡呵
174.但回顾往事我无所悔恨
175.就是不能为迁就凿眼而改变卯榫呵
176.哪怕因此而像那些先贤被作成肉酱
177.我也曾吸嘘叹息而苦闷呵
178.为自己的生不逢时
179.揽一把香草来擦拭泪水吧
180.不要让它涟涟滚落沾湿我的衣襟
181.铺开衣袍俯跪而祈祷吧
182.我内心坦然——
因为一切所行都合于正义
① 阽(diàn又音yán):读为惦,念也。危死:危,读如枉,音转。屈枉而死。《韩非子·有度》:“忠厚危死不以其罪”。即冤枉而死。
② 凿(zuò):卯眼。枘(ruì):榫(sǔn)。不量凿以正枘:不量量孔径就削好榫子。
③ 曾:同“增”,更加。欷:抽泣声。郁邑:忧愁郁闷。不当:不遇。
④ 茹:相牵引貌,连也。《管城硕记》:“茹蕙,谓以连根之草而拭涕。”陈藏器曰:“蕙草即零陵香。”
⑤ 阽:同“沾”,沾湿。浪浪:泪流不止的样子。
⑥ 敷:铺开。衽:衣襟。耿:昭著明亮。中正:中正之道,即正道。
183.驷玉虬以乘鹥兮
184.溘埃风余上征 ①
185.朝发轫于苍梧兮
186.夕余至乎县圃 ②
187.欲少留此灵琐兮 ③
188.日忽忽其将暮
189.吾令羲和弭节兮
190.望崦嵫而勿迫 ④
191.路曼曼其修远兮
192.吾将上下而求索 ⑤
193.饮余马于咸池兮
194.总余辔乎扶桑 ⑥
195.折若木以拂日兮
196.聊逍遥以相羊 ⑦
183.让我驾起玉龙乘上凤车
184.挟着风云向高处飞奔
185.早晨起程我离开苍梧
186.傍晚我来到昆仑的玄圃
187.想在这仙境作片刻的停留
188.可惜太阳即将沉沉而入暮
189.我呼唤羲和停止扬鞭
190.西望崦嵫已在望不必那么急迫
191.然而前路茫茫正遥远啊
192.我将天上地下重新求索
193.让我的马在银河边放饮吧
194.把辔绳系上那高高的扶桑
195.看那暮云已遮住太阳的光辉
196.让我休息片刻而彷徨游荡
① 驷(sì):四匹马驾的车,这里做动词用,驾驭。虬(qiú):蛟龙。鹥(yī):《山海经》云“鹥身有五彩而文”,凤凰。溘(kè):掩也。(王逸)埃:“焕(熖)也,热风曰焕(熖)风。”何按,即炎风,飙风。上征:上天。
② 轫(rèn):刹车的横木。发轫:提起横木使车轮转动无阻,犹言发车,起程。苍梧:山名,即九嶷山,葬舜地。《海内南经》:“苍梧之山,帝舜葬于阳。”县圃(xuán pǔ):神话中地,在昆仑山顶。一说在雍州。《周礼·职方》:“雍州其洋薮曰弦蒲。”
③ 少:稍。灵琐:神灵住处。琐:读如“所”,“薮也”。(闻一多说)
④ 羲和:即太阳神。《山海经》:有女子曰羲和,为帝俊之妻,是生十日,常浴曰于甘泉(即感泉/咸池)。故曰为羲和之子。尧因是立羲之官,以主四时。王逸说羲和为“日御”谬。弭(mǐ):抑制。节:速度。弭节:即按节,节,鞭也。犹言放慢速度。崦嵫:神话中山,是太阳入山地,《淮南子》:“日入崦嵫,经于细柳入虞渊之池,宿于蒙谷之浦。”又,崦嵫亦西方地名,即古安息(波斯)。迫:急迫。
⑤ 曼曼:即漫漫,漫长。修:长。求索:寻求。
⑥ 饮(yìn):给牲畜水喝。咸池:“星名,盖天池也。”日落处曰咸池。神话中的天池,是太阳神沐浴的地方。总:敦煌唐本作“揔”,操也。辔:马缰绳。扶桑:神话中日出处。即今之日本。
⑦ 若木:神话中太阳之树。拂日:拂,妨,屏障也。阻住太阳,不使它下落。聊:姑且。逍遥:悠闲自得。相羊:即倘徉(cháng yáng)。闲逛。
197.前望舒使先驱兮
198.后飞廉使奔属 ①
199.鸾皇为余先戒兮
200.雷师告余以未具 ②
201.吾令凤鸟飞腾兮
202.继之以日夜
203.飘风屯其相离兮
204.帅云霓而来御 ③
197.前有月神望舒来作我的向导
198.后有风神飞廉跟随我而飞奔
199.凤凰来为我开道呵
200.雷神鼓励我不要畏惧
201.我让凤鸟先飞呵
202.日以继夜不停歇
203.龙卷风旋转着跟从
204.云彩飞虹都来迎接
① 望舒:月神。即於(乌)菟音转,传说月神为白虎。楚语虎称於菟、望舒。飞廉:风神。奔属(zhǔ):属,随也。追随。
② 鸾皇:即凤凰。戒:警戒。雷师:雷神。未具:未读莫,具,惧也。恐惧。雷,古为车名。《晋记》:“震,车也。”
③ 飘风:旋风。(王逸) 何按 :即龙卷风。屯:团。旋转。离:附丽。帅:率领。御:通“迎”,迎接。
205.纷总总其离合兮
206.斑陆离其上下 ①
207.吾令帝阍开关兮
208.倚阊阖而望予 ②
209.时暧暧其将罢兮
210.结幽兰而延伫! ③
211.世溷浊而不分兮
212.好蔽美而嫉妒! ④
205.飞扬匆匆若离若合
206.斑怪陆离上上下下
207.我叫天帝的使者为我打开天门呵
208.他却倚在门上冷着眼看我
209.天色已晦暗白日将终呵
210.我只能寄情于幽兰而呆呆伫立
211.世事是这样地昏暗而黑白不分呵
212.人们喜欢掩盖美善而嫉妒
① 总总:敦煌唐抄本作“僔僔”,注:“总总犹僔僔,聚貌”。今语“匆匆”也。纷,读若奔。离合:忽分忽合。斑陆离:色彩交织,光辉灿烂。
② 帝阍:给上帝之宫守门的人。指月神天关星。阊阖:嫦娥。又为天门。《大人赋》:“排阊阖而入帝享兮。”开关:开门。望予:冷眼望着我。
③ 暧暧:即暗暗语转。昏暗。延伫:倚伫,伫立。结幽兰:结,读为寄。以幽兰寄言(结言)。《九歌·大司命》:“结桂枝兮延佇。”
④ 溷浊,今语混浊。蔽,掩也。
213.朝吾将济于白水兮
214.登阆风而緤马 ①
215.忽反顾以流涕兮
216.哀高丘之无女! ②
217.溘吾游此春宫兮
218.折琼枝以继佩 ③
219.及荣华之未落兮
220.相下女之可诒 ④
221.吾令丰隆乘云兮
222.求宓妃之所在 ⑤
223.解佩纕以结言兮 ⑥
224.吾令蹇修以为理 ⑦
213.明早我要去横渡那白水呵
214.驾上疾风而驰纵我的奔马
215.但猛然回首我不禁流泪呵
216.悲哀在那故乡的高丘上竟也不见我的梦中的美女
217.谁可伴我同游这座春神的宫殿呵
218.且折一根琼枝佩戴作为纪念
219.趁着鲜花还未落尽呵
220.快去寻找那可爱的人儿
221.我命令云神驾起飞云呵
222.去寻求爱神宓妃的所在
223.解下佩戴的香囊以传情呵
224.我让简狄去作媒
① 济:渡。白水:即银河。下注昆仑山。《淮南·地形》:“昆仑之层,下曰浮风之山,中曰悬圃之山,上曰太帝之居。”阆风即凉风。緤(xiè):读为歇,或读为解,驰纵。
② 高丘:高丘,宛丘之古名也。地在陈(今淮阴)。宛丘地近颛顼、祝融之丘,乃楚族先祖故地。旧说为帝丘,太帝之居,不确。无女:不见神女,暗指楚国没有贤人。
③ 春宫:春神居住的宫殿。琼枝:玉树枝。继:增加。
④ 荣华:花朵。下女:下界之女。诒(yí):通“贻”,赠给。
⑤ 丰隆:轰隆。神话中雷神的名字,亦是云神。《穆天子传》郭注:
“丰隆代御云,得大壮,遂为雷师。”宓(fú)妃:神话中古帝伏羲氏之女,溺死洛水,成为洛水女神。
⑥ 佩纕(xiāng):佩戴的香囊。纕通囊。结言:寄言。
⑦ 令,怜也,爱也。蹇修:即简狄,商族高祖。楚王族,乃商族后裔。
理:(1)理,通赍,通礼。《殷本纪》:“予其大理女”,《集解》:“《尚书》理字作‘赍’”。郑玄曰:“赐也。”赍,礼也。理,礼音近相假。宋本无名氏《张协状元》第十一出,道理记作道礼。又见元王实甫《西厢记》第二本第三折。(2)理,与连、联通,媒连(联)也。
225.纷总总其离合兮
226.忽纬繣其难迁 ①
227.夕归次于穷石兮
228.朝濯发乎洧盘 ②
229.保厥美以骄傲兮 ③
230.日康娱以淫游
231.虽信美而无礼兮
232.来违弃而改求! ④
225.犹犹豫豫若即若离呵
226.畏畏怯怯不愿远行
227.夜晚栖宿于西方的戈壁
228.清晨沐发于弯曲的水滨
229.虽然美丽却高傲呵
230.每天放纵寻欢而悠游
231.尽管美丽却不懂礼仪呵
232.来,让我放弃她重新寻求
① 纷总总:已见第205句注。纬繣,即畏蕙,畏恚、畏惧语转。繣:王逸注为“乖戾”,谬。难迁:迁,迁移。难,拒绝。
② 次:住宿。“凡师一宿为舍,再宿为信,过信为次。”(《左传·庄三年》)穷石:神话中山名,弱水的发源地。穷,空也,山洞亦曰穷石。洧(wěi)盘:神话中水名。即曲水,在崦嵫(《山海经》郭注)又,穷石或释曰乱石,即今语之“戈壁”。
③ 保:伴也。恃,倚仗。厥,其。淫游:即悠游,游荡。
④ 信美:秀美。无礼:不守礼法,行为放荡。来:宁,宁愿。(何剑熏说)。违弃:背弃。改求:再作另外的追求。此信美而无礼的美女,似暗讽怀王宠妃郑袖。《楚策》:“南后、郑袖贵于楚。”《屈原列传》:“张仪设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。”
233.览相观于四极兮
234.周流乎天余乃下 ①
235.望瑶台之偃蹇兮
236.见有娀之佚女 ②
237.吾令鸩为媒兮
238.鸩告余以不好 ③
239.雄鸠之鸣逝兮
240.余犹恶其佻巧 ④
241.心犹豫而狐疑兮
242.欲自适而不可 ⑤
243.凤皇既受诒兮
244.恐高辛之先我 ⑥
233.巡览周天遍观八极
234.周流天宇我回荡于大地
235.望见远方有一座高台
236.台上有西方娀国的美女
237.我托鸩鸟去为我作媒
238.鸩鸟却对我讲起那美女的是非
239.请这雄鸠闭上嘴吧——
240.我讨厌它饶舌和轻佻
241.我心中犹豫而又孤疑呵
242.想亲自去却又没有勇气
243.凤凰受到他人的委托
244.遗憾呵!高辛氏已先我而得手
① 览相(xiàng)观:都是看,有看遍的意思。四极,指四方的尽头。周流:周游。
② 瑶台:玉砌的台。偃蹇:高耸。有娀(sōng):古国名。佚(yì)女:美女。佚读如娥,妖女。传说有娀的美女简狄,嫁给帝喾。他们在瑶台上祈祷之时,吞了飞鸟的卵,生契。后来契为商祖。有娀,殷商古称。
③ 鸩(zhèn):毒鸟。“鸩告余以不好”,不好,读为不子,不嘉。
④ 鸠:斑鸠。《淮南·天文》高注:“雄鸠,布谷也。”《易林·明夷之家人》:“使娀求妇,顽不我许。”《方言》:“蒙鸠……,谓之巧雀。”鸣逝:边叫边飞。恶(wù):厌恶。佻巧:巧诈与轻佻。
⑤ 适:往,去。可:许可,允许。
⑥ 凤皇:即凤凰。受:同“授”。诒:通“贻”,赠给。《天问》“简狄在台喾何宜,玄鸟致诒女何喜”。凤凰即玄鸟。恐:恨,憾也。高辛即帝喾。先我:先于我。
245.欲远集而无所止兮
246.聊浮游以逍遥 ①
247.及少康之未家兮 ②
248.留有虞之二姚
249.理弱而媒拙兮
250.恐导言之不固 ③
251.世溷浊而嫉贤兮
252.好蔽美而称恶 ④
253.闺中既以邃远兮 ⑤
254.哲王又不寤
255.怀朕情而不发兮
256.余焉能忍与此终古! ⑥
245.奔赴远方却找不到归宿呵
246.我漂流四方而流浪
247.听说那少康氏还未成家呵
248.有虞氏家族还有两位美女
249.但我的理由不足媒人笨拙呵
250.恐怕去追求也是白搭
251.何况这世界肮脏而妒嫉贤能呵
252.对人只会隐瞒美德而宣扬过恶
253.距离你的家园已愈来愈渺远呵
254.如此聪明的君王竟还执迷而不悟
255.满怀深情却无从吐发呵
256.我怎能如何忍受这长久的别离之苦!
① 集,就也,远行。浮游:漫游。
② 少康:夏代中兴的君主。未家:未娶妇。夏相被杀后,少康逃到有虞国,后借有虞的力量恢复了夏朝,有虞国君把两个女儿嫁给了他,有虞是姚姓,所以他的两个女儿叫二姚。(《左传》哀公元年:“少康奔有虞,为之庖正……虞思于是妻之以二姚,而邑诸纶。”)
③ 理弱:媒人无能。媒拙:媒人笨拙。导言:媒人诱导之言。不固:不牢固。
④ 称恶:称扬恶人。
⑤ 闺中:宫门曰闺。《战国策·齐策》:“至中闺”,注:“闺闳也。”“特立之户,上圆下方。”深宫曰闺中。邃(suì)远:深远。哲王:哲,智也,明智、明哲之王。望山楚简第112片亦见“折王”之名。寤:通“悟”,觉悟。
⑥ 朕情:深情。朕,读为深、沉。发:发抒。焉:怎么,哪里。终古:永远。
257.索藑茅以筳篿兮
258.命灵氛为余占之 ①
259.曰:两美其必合兮 ②
260.孰信修而慕[莫思]之? ③
261.思九州之博大兮
262.岂唯是其有女
263.曰:勉远逝而无狐疑兮 ④
264.孰求美而释女
265.何所独无芳草兮
266.尔何怀乎故宇 ⑤
267.世幽昧以眩曜兮 ⑥
268.孰云察余之善恶
257.取来灵草和竹策呵
258.请灵卜为我测算
259.他说:只要两美就能遇合呵
260.但谁又能信守而长久地相爱?
261.想想九州天地是如此广阔呵
262.难道天下只有惟一的一位美人?
263.他说:快远行吧不要再狐疑呵
264.哪个欣赏美的人会不爱你?
265.天涯何处找不到香草呵
266.又何必偏偏依恋于这块土地?
267.时世黑暗正可以放光炫耀呵
268.又有谁能辨别真假善恶?
① 索:搓索。藑(qiónɡ)茅:灵草,古人作占卜用。以:与、和。筳:占卜用的竹策。篿:即算,卜算。或说,筳,典也。篿,筹、策也。灵氛:王逸说:“灵,巫也。楚人名巫为灵子”。“灵氛,古名占吉凶者”。或以灵氛为人名。王念孙说:“灵氛犹巫氛耳。”戴震说:“灵氛,卜师之称。谓善望气氛。”即占气者。何案:氛古音若扮,与卜相通。灵氛即灵卜也。
② 曰:灵氛说。一说是屈原的问卜之辞。两美其必合:双方都美好就一定能结合。
③ 孰,读为谁。修,久也。慕,爱也。闻一多:“按此句慕与占不叶,义亦难通。郭沫若谓为‘莫口’,下一字缺坏。”
郭在贻曰:“此字当即心字。训为思(动词)。心、占古韵并隶侵部,二字相叶。”
何按 :莫,通慕,爱也。慕思,爱思。
④ 曰:灵氛又说。这段连用两个“曰”字,表示反复叮咛。勉:尽力,努力。远逝:远走高飞。狐疑:迟疑不决。释:放,放弃。女:通“汝”。指屈原。
⑤ 所:处所。怀:怀恋。故宇:故居,指故国。
⑥ 幽昧:黑暗。眩曜(xuàn yào):炫耀。
269.民好恶其不同兮
270.惟此党人其独异 ①
271.户服艾以盈要兮 ②
272.谓幽兰其不可佩
273.览察草木其犹未得兮
274.岂珵美之能当 ③
275.苏粪壤以充帏兮 ④
276.谓申椒其不芳
277.欲从灵氛之吉占兮 ⑤
278.心犹豫而狐疑
269.人性的好恶虽是本来不同呵
270.但那些小人却格外奇特
271.为什么在腰间缠挂臭艾
272.却说芳香的兰草不能佩带
273.连草木都不能鉴识呵
274.难道还能鉴赏美玉?
275.要寻取粪土去填充香囊呵
276.却说申椒的味道缺乏芳香!
277.我虽有心听从灵卜的吉占呵
278.内心却仍在犹豫而狐疑
① 独异:特别。
② 户:读为何,胡,发问语。指小人。艾:艾蒿。盈:缠绕。要:通“腰”。
③ 未得:不能。珵(chénɡ):美玉。
④ 苏:索。粪壤:粪土。帏(wéi):香囊。
⑤ 从:听从。吉占:吉言。
279.巫咸将夕降兮
280.怀椒糈而要之 ①
281.百神翳其备降兮 ②
282.九疑缤其并迎
283.皇剡剡其扬灵兮
284.告余以吉故 ③
285.曰:“勉升降以上下兮
286.求榘穫之所同 ④
287.汤禹严而求合兮,
288.挚咎繇而能调。 ⑤
279.今夜巫咸即将降临呵
280.让我备好美酒而欢迎
281.百神驾云一齐降临呵
282.九疑山热情地举臂欢迎
283.光灿灿闪耀着雷电呵——
284.请快告诉我如何才能得到吉祥
285.大神说“你不必再上下求索呵
286.只应该去寻求心志相同的伙伴
287.商汤夏禹刻意求贤士
288.遇到伊尹皋陶才能成为知音”
① 巫咸:巫咸即巫先,即羲和。又为殷代著名神巫,亦名咸。(《山海经·大荒西经》)《御览》引《归藏》:“昔黄帝与炎神斗涿鹿之野,将战,筮于巫咸。”降:降神。夕降:祭神多在晚上,所以这里说夕降。怀:怀揣。糈(xǔ):梢也,碎末曰梢。碎末曰糈。即供神用的米粉。要:通“邀”,迎请。
② 百神:指众神。翳:遮蔽。备:全部。九疑:指九疑山(即苍梧山)。
③ 皇:通“煌”,光明。剡剡:丹丹,炎炎,光芒闪射。扬灵:扬光。灵,光也。闪电古称灵。吉故:吉利的事。
④ 榘穫:榘,同“矩”,画方形的工具。穫(huò):量长短的工具,引申作政治的准则。尺度。所同:志同道合的人。孙诒让谓同乃周之讹字。
⑤ 严:严肃、诚恳。求合:寻求志同道合的人。挚:伊尹,汤之贤臣。咎繇:即皋陶,夏禹之贤臣。调:协调、和谐。异说:调古音义与同通。调,同也。(据何剑熏说)
289.苟中情其好修兮
290.又何必用夫行媒 ①
291.说操筑于傅岩兮
292.武丁用而不疑 ②
293.吕望之鼓刀兮
294.遭周文而得举 ③
295.宁戚之讴歌兮
296.齐桓闻以该辅。 ④
289.“只要真心追求美善呵
290.又哪里用得着借助于媒人——
291.傅说曾筑墙于傅岩呵
292.武丁一见而重用不疑
293.吕望出身于屠夫呵
294.一遭遇文王而被举拔
295.宁戚只是自唱自歌
296.就被齐桓公引作辅佐”
① 中情:衷心。用:借用、借助。行媒:行聘。
② 说:即傅说,殷高宗时宰相。操:操持。筑:夯土墙用的木槌。傅岩:地名。武丁:殷高宗名。相传武丁夜梦贤臣,后在建筑工地上发现傅说,起用为宰相。
③ 吕望:即姜尚、姜太公,周朝开国贤相。鼓刀:剁刀挥动如擂鼓。遭:遭际。周文:周文王。举:推举、提拔。
④ 宁戚:春秋时卫人。在齐经商遇齐桓公,他就敲着牛角作歌,慨叹怀才不遇。桓公提拔他为大臣。该辅:置于辅佐大臣之列。该:备,充任。辅:辅佐。
297.及年岁之未晏兮
298.时亦犹其未央 ①
299.恐鹈鴂之先鸣兮
300.使夫百草为之不芳 ②
301.何琼佩之偃蹇兮
302.众薆然而蔽之 ③
303.惟此党人之不谅兮, ④
304.恐嫉妒而折之
305.时缤纷其变易兮
306.又何可以淹留 ⑤
297.趁你的年岁还未老呵
298.前面还有不少时机
299.只怕那伯劳鸟过早地鸣叫呵
300.使那些芳草也为之而凋谢
301.为何对形状奇异的玉佩呵
302.人们由于珍爱反更要密藏?
303.那些帮派特别地黑暗呵
304.小心他们由于嫉妒而毁灭你
305.时势反复而多变呵
306.又何必在此久久地淹留?
① 未晏:未晚。未央:未尽。
② 鹈鴂(tí jué):王逸说即子规,杜鹃。不确。闻一多引敦煌旧抄本无名氏《离骚释文》:“鹈鴂今谓伯劳。”王逸以为春鸟,谬矣。《诗》云:“七月鸣鵙。”毛传:“鵙,伯劳也”。笺云:“伯劳鸣,将寒之候。”则伯劳,报秋鸟也。先鸣:提早鸣叫。不芳:凋谢、枯黄。此乃以物候为占兆也(何剑熏考此俗甚详,可参。)
③ 何:奈何。偃蹇:蜷曲貌,与蹁跹为联绵词。委婉美好的样子。蔼(ài)然:爱怜。蔽,闭,避也,密藏。
④ 谅:亮也。(《尔雅》)何剑熏说:假为良,不谅,不善。亦通。
⑤ 变易:变化无常。淹留:久留。
307.兰芷变而不芳兮
308.荃蕙化而为茅
309.何昔日之芳草兮
310.今直为此萧艾也 ①
311.岂其有他故兮
312.莫好修之害也
313.余以兰为何恃兮
314.羌无实而容长 ②
315.委厥美以从俗兮
316.苟得列乎众芳 ③
317.椒专佞以慢慆兮
318.榝又欲充夫佩帏 ④
307.芳草正在失去香气呵
308.鲜花也已化为茅草
309.为什么昨日的芳草呵
310.今日竟变成野艾藤蒿?
311.难道有什么别的原因?
312.只是由于自身没有抗力而害了它们!
313.我本以为兰草可以信赖呵
314.想不到它只是徒具虚名
315.放弃本有的美而去迎合世俗呵
316.哪里还配列名于群芳?
317.何况椒榝专横而又跋扈
318.挤掉别人只想让自己独占香囊
① 直:竟然,也可解作简直。萧艾:蒿草。古人用以滤酒,为士庶人所用,较兰芷荃蕙(王侯所用)为下乘。
② 兰:兰草,影射公子兰。王逸注:“兰,怀王少弟,司马子兰也。”不确。案洪兴祖曰:《史记》秦昭王欲与楚王会。屈平曰:秦虎狼之国,不可信。怀王稚子子兰劝王行。怀王卒行,因留怀王。子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。然则子兰乃怀王少子,顷襄之弟也。案洪说是。则子兰、椒、榝小屈原怀王一代,皆为屈原学生。恃:倚信也。无实:华而不实。容:空也。长:修长,美好。
③ 委:委弃。厥,其也。苟,读可。列,陈列。
④ 椒:茱萸。花菽。亦名榝,又名越椒。茱萸类,略小。又称艾子。《尔雅》郭注:“茱萸,一名榝。实亦细香。”王逸说,“椒”指楚大夫子椒。《汉书·古今人表》有楚令尹子椒。赵逵夫说子椒即唐昧之字。以玉衡星散称椒星,又称明(昧)星为说。唐昧曾任楚令尹及司马。专:专横,傲慢。佞:谄媚。慢慆:傲慢。“榝,吴中谓之臭椒,有臭味。李时珍谓即辣椒。“楚人呼为辣子,古人谓之毅及榝子。”榝谐尚音,疑暗指上官大夫靳尚。《屈原列传》:“上官大夫与之同列,争宠而心害其能。”王逸曰:“同列大夫靳尚也。”充:置身。佩帏佩带的香囊。
319.既干进而务入兮
320.又何芳之能祗 ①
321.固时俗之流从兮 ②
322.又孰能无变化
323.览椒兰其若兹兮
324.又况揭车与江离? ③
325.惟兹佩之可贵兮 ④
326.委厥美而历兹 ⑤
327.芳菲菲而难亏兮 ⑥
328.芬至今犹未沫 ⑦
319.既然只会攀援钻营呵
320.又有什么芬芳值得赞扬?
321.时俗一向随波逐流呵
322.又有谁能不发生变化?
323.连椒兰都变质如此呵
324.更何况那些小草与江花
325.只有我所佩戴的香草是如此可贵呵
326.经历这些磨难依然美丽
327.香气飘飘而丝毫不减呵
328.芳香至今也没有消失
① 干进:求进。务入:钻营。祗:至也。
② 从流:异本作流从。从流即顺流。《晏子春秋》“顺流”,《太平御览》9323引作“从流”。
③ 揭车与江离:都是香草。陈藏器:“揭车香生徐州,高数尺,黄叶白花。”
④ 兹:此,指屈原所佩芳草,见第69—72句。
⑤ 委:可训有。一说认为“委”是“秉”字误写,保持,持有。厥:其。历:经历。兹:此。
⑥ 菲菲:飞飞,飘飘。难亏:难以消失。
⑦ 沫:昧,灭也。
329.和调度以自娱兮
330.聊浮游而求女 ①
331.及余饰之方壮兮 ②
332.周流观乎上下
333.灵氛既告余以吉占兮
334.历吉日乎吾将行 ③
335.折琼枝以为羞兮
336.精琼靡以为粻 ④
337.为余驾飞龙兮
338.杂瑶象以为车 ⑤
339.何离心之可同兮
340.吾将远逝以自疏 ⑥
329.让我调整身心去寻求快乐吧
330.又何妨到处漫游而寻找美女
331.让我着上盛装
332.周游天地而让人们观赏
333.巫师既已告诉我求吉的方法
334.选定吉日我即将出行
335.折下玉树枝取其鲜香
336.磨碎碧玉而作为干粮
337.为我驾起飞龙吧
338.用美玉象牙装饰宝车
339.与不同心者又怎能为伍呢?
340.我将去远方而寻求解脱
① 和调:协调。度犹节也,协调应节。调,是玉饰晃动发出的声音。浮游:漫游。
② 壮:盛美。
③ 历:选择。
④ 羞:鲜美曰羞。羞、鲜、香音近通。馐,滋味是美的食物。精:研磨。琼靡(mí):靡,未也。玉的细末。粻(zhānɡ):干粮。
⑤ 瑶:美玉。象:象牙。
⑥ 离心:心志不同。自疏:疏,赎也,自救。
341.邅吾道夫昆仑兮 ①
342.路修远以周流
343.扬云霓之崦蔼兮 ②
344.鸣玉鸾之啾啾
345.朝发轫于天津兮
346.夕余至乎西极 ③
347.凤皇翼其承旂兮 ④
348.高翱翔之翼翼
349.忽吾行此流沙兮
350.遵赤水而容与 ⑤
351.麾蛟龙使梁津兮
352.诏西皇使涉予 ⑥
341.围绕着昆仑山而旋转
342.路漫漫呵我要远行
343.打起云旗遮阳
344.鸣响玉铃叮当
345.早晨从天河起程
346.夜晚到达西天之极
347.凤凰展翅连成旗帜
348.高高翱翔愈飞愈高
349.忽而我进入了一片沙漠
350.沿着赤水我周旋漂流
351.命令蛟龙架起桥梁
352.叫西方之神带路跋涉
① 邅(zhān):环绕。道:导,导向,奔向。昆仑,天帝所居的神山。
② 云霓:云霞。崦(yǎn)蔼:即阴暗,又烟雾语转音也。玉鸾:玉制的鸾鸟形车铃。啾啾:铃声。
③ 天津:天河。西极:西方之极。
④ 翼:张开翅膀。承:承接。另一说“承”解作“奉”,自下而上承受,可引申为护持。旂:“旗”,指云旗。
⑤ 流沙:西方的沙漠。赤水:传说中水名,出自昆仑山。容与:旋转之态。
⑥ 麾(huī):指挥。梁:桥,架桥。津:渡口。诏:命令。西皇:西方神。涉:渡。
353.路修远以多艰兮
354.腾众车使径待 ①
355.路不周以左转兮 ②
356.指西海以为期 ③
357.屯余车其千乘兮
358.齐玉軑而并驰 ④
359.驾八龙之婉婉兮
360.载云旗之委蛇 ⑤
361.抑志而弭节兮
362.神高驰之邈邈 ⑥
353.道路遥远而艰难呵
354.奔腾的众车只能轻装跟从
355.踏过不周山呵我向左转向
356.指西海那里正是我的目标
357.追随我的车跟来了千辆
358.看无数玉轮在齐步翻腾
359.我驱驾八条蜿蜒的飞龙
360.一面面云旗呵迎风飘扬
361.飞扬心志而挥动鞭策呵
362.我的神思奔腾向远方
① 腾众车:传呼众车。“腾,传也”(《说文》)。传谓传告。腾、传古字通用。《远游》:“腾吉鸾鸟逐宓妃。”(闻一多)径:轻。待:通带,轻装携带。另一说,“待”同“侍”,护侍。
② 路:络也,沿绕。不周:传说中山名,在昆仑山西北。(《山海经·大荒西经》)期:约会,这里指约会地。
③ 西海,今称威海,地在中亚细亚,又称瀚海。又称仙海。《汉书·地理志》注:“西北至塞外,有仙海盐池。”仙海即咸海,亦即西海。《后汉书·西羌传》:“先零羌与匈奴通,合兵十余万,共攻令居、安故,遂围枹罕。……羌乃去湟中,依西海、盐池左右。”《西山经》:“又西二百五十里曰錞山,是薠于西海。”亦或云即今青海。
④ 屯,遵也,随从。千乘:许多车辆。乘,是量词,四匹马拉一车叫一乘。玉砗:玉制车轮。洪兴祖《补注》:“砗,锢也。”《方言》:“关之东西曰輨,南楚曰砗。”
⑤ 婉婉:婉转,弯转。一曲一伸状。委蛇(yí):同“逶迤”,旗帜舒展飘动。
⑥ 抑志:降下旗帜,志同“帜”。另一说,作克制情绪解,即“屈心抑志”。神:心神。高驰:高高飞驰。邈邈:渺渺,遥远。
363.奏九歌而舞韶兮
364.聊假日以媮乐 ①
365.陟升皇之赫戏兮
366.忽临睨夫旧乡 ②
367.仆夫悲余马怀兮
368.蜷局顾而不行 ③
363.奏起神歌而跳起韶舞吧
364.迎着光明我纵情驰荡
365.登升上太阳的明亮天国
366.蓦然回首我又望见了故乡
367.我的车夫悲沉马也眷恋呵
368.踌蹰反顾却不肯前行
① 韶:《九韶》,传说是虞舜时乐曲名。假:借。日:时光。媮乐,即娱乐,媮同“愉”。
② 陟(zhì):上升。升皇:读若堂皇(闻一多)。旦皇,即太阳。朱熹《离骚辨》:“升皇者,初日之名也。”西坠之日为落照,则东升之日曰升皇。”赫戏:光明。赫,异体作哧,赤也。(《方言》)赫戏,洪兴祖《祖注》引《西京赋》注:“炎盛也。”戏,日神羲。赫戏即赫胥、伏羲。《庄子·马蹄》释文:“赫胥氏,上古帝王也,天帝也。”《白虎通》:“炎帝者,太阳也。”赫戏,即伏羲、扶相、扶桑、火山、太阳之神。临:从高往低看。睨:斜看。
③ 蜷局:蜷佝,弯曲。顾而不行:回头看望不向前走。
369.乱曰: ①
370.已矣哉!
371.国无人莫我知兮
372.又何怀乎故都 ②
373.既莫足与为美政兮
374.吾将从彭咸之所居 ③
369.总而言之:
370.一切一切过去的都已结束了
371.在这个国度中又还有谁能理解我——
372.我可还有什么可以怀恋于这座旧城?
373.既然没有人能与我共建美好的政制
374.那就让我奔赴于先祖彭咸所在的仙居!
① 乱曰:郭沫若说:乱读为辞(繁体形近而讹通)。其说可信。辞,司也。司,系也。结也。又乱可读为纂,总也,总结。又,纂,攒也,与赞通。即后世文之结束语“赞曰”。
② 已矣哉:算了吧。已,止。故都:故居。《汉书·东方朔传》注:“都,居也。”
③ 既:既然。莫足:不能。为:实行。美政:美好理想的政治。从彭咸之所居:“依彭咸之遗则。”(句76),学彭咸(黄老)长生之术。彭咸:老彭、巫咸。彭咸,即彭祖(祝融),太阳神。上古神话认为日神及其宫殿在大海中。屈原赴水,即投奔彭咸所在之仙居也。