购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

学其言

是的,叹为观止,是“观”。看书,可不就是“观”么。然则没有音效,没有灯光,没有舞美,就是白纸黑字,却让人淋漓尽致地看到那个脑袋瓜精得冒光的狐狸,从容间轻描淡写地迷惑视听,混淆是非,赢得大满贯。你清清楚楚地眼见他无恶不作,明明白白地目睹他戏弄众生,可就是被他说得张口结舌、无言以对,甚至像狮王一样被他说服。

这是怎么回事?这就是书面语言的魅力,或者说是文字的法力。

说是叹服列那狐的口才,倒不如说作者“你太有才了”,同样三千常用汉字挪移于笔下,怎地您老的文字就比唱的还好听,比演的还逼真?

我们写文章的时候,也思量思量:这话要怎么说,这文字该怎么码。

同一个意思,可以用很多不同的句子表述出来。对于这一点,很惭愧——我也醒悟得比较晚。那是在看一部旧的美国电影《与狼共舞》时猛然发现的。当时,字幕上的文字和配音说出的话语完全不一样——但细一品,意思一致。我们对照看一下:

字幕:这就是我的意思。

配音:我想说的就是这些。

字幕:他们西装革履。

配音:他们穿得像个绅士。

很简单的例子,但我们能看出:话,有很多说法,但要看你怎么说——怎么说才最到位,最有感染力,最能表达你想体现的意境或是效果。这是个功夫活儿,要用心学,用心磨。

当然,《列那狐的故事》原著是法语,所以,我们更感谢翻译大师译得如此传神,妙不可言。还是那句老话呀,中华民族的汉字博大精深呢,别觉着听得耳朵起趼。如果真能学得列那狐——临危不惧、急中生智、口齿清楚、逻辑严密,而非颠倒黑白、不择手段、巧施报复、心狠手辣——的真传,那么恭喜你——你绝对可以舌战群儒,无往不胜。 98hiHwz0rNAL5U40QVE6dEpLZwMX3bSxhrkPMKDJ0HIWlv0F4V/MEAtNHbwH+6Bf

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×