|
第2课 |
|
天刚破晓,花儿和树都被染成了红色,风把小鸟和蜜蜂叫醒,田野和草地上到处是晶莹的露珠——这是刚刚破晓时的良辰美景。
太阳升起来了,在小溪和光滑的树叶上撒下一片金黄。一根根葡萄藤上,玫瑰花上,黄色的芜莨上,还笼罩着一层薄雾——太阳升起时的景色多么迷人。
河水在流动,像一个骑士,时而在这儿打一个回旋,时而在那儿停留一会儿,然后迅速奔向大海。
雨落下来了,越过屋顶,飘过烟囱,一串串,一滴滴。大树枝弯曲着身子,天空也皱着眉头。
鸟儿唱起了歌:我亲爱的孩子们,你们是我的至爱,我愿永远为你们挡风遮雨,多么美丽的鸟儿呀!
阳光消失了,奶牛低着头,慢慢地走在小路上,萤火虫在小山和田野中闪着亮光。天空慢慢由黄色变为红色,深红色,直至漆黑一片——就这样阳光消失了。
(乔治·库帕)
This is the way the morning dawns:
Rosy tints on flowers and trees,
Winds that wake the birds and bees,
Dewdrops on the fields and lawns—
This is the way the morning dawns.
This is the way the sun comes up
Gold on brook and glossy leaves,
Mist that melts above the sheaves,
Vine, and rose, and buttercup—
This is the way the sun comes up.
This is the way the river flows
Here a whirl, and there a dance;
Slowly now, then, like a lance,
Swiftly to the sea it goes—
This is the way the river flows.
This is the way the rain comes down
Tinkle, tinkle, drop by drop,
Over roof and chimney top;
Boughs that bend, and skies that frown—
This is the way the rain comes down.
This is the way the birdie sings
“Baby birdies in the nest,
You I surely love the best;
Over you I fold my wings”—
This is the way the birdie sings.
This is the way the daylight dies
Cows are lowing in the lane,
Fireflies wink on hill and plain;
Yellow, red, and purple skies—
This is the way the daylight dies.
( George Cooper )