WINTER has come at last. There are no flowers now in the garden,and every leaf is gone from the trees.
The snow lies thick upon the ground, and the poor little birds hop about seeking in vain for food.
Here comes little robin redbreast. Do you see him on the tree? He is a bold little fellow. If we put some crumbs of bread upon the window -sill, he will come and pick them up. But we must be very quiet, or he will take fright and fly away. Pretty robin, come again tmorrow, and we will give you some more nice crumbs.
In winter we should think of the wants of the poor. Many a child has no fire to warm him, little food to eat, or clothing to shield him from the cold. But God has given all these things to you. Thank Him with all your heart, and try to help the poor.
Though we do not now see leaves and flowers, still the roots of the plants are safely locked up beneath the snow. Again the voice of Spring will be heard. Again the flowers will burst into beauty, and the trees will put on their robe of green. They are not dead. They are only in their winter sleep.
冬天终于来了。这时候,花园里没有了花朵,树上也一片叶子都不见了。
地上积了厚厚的雪,可怜的小鸟儿们跳来跳去,徒劳地寻找着食物。
小小的赤胸知更鸟来了!就在树上,你看见了吗?它可是个大胆的小家伙。我们在窗台上放点儿面包屑,它就会过来啄。不过,得特别特别安静才行,不然就会吓着知更鸟,鸟儿就飞了!
冬天,我们还应该多想想缺衣少食的穷苦人。有很多孩子没有温暖的火炉,吃不饱肚子,要么就没有足够的衣服御寒。可是,上帝把这些东西都赐给了你。要全心全意地感激上帝,努力去帮助穷人。
我们尽管看不见树叶和花朵,但草木的根,却依然安安稳稳地躲在白雪下面。春天的声音还会再次听到,花朵会再次绽放出美丽,树木也会披上新绿的衣裳。它们只是在冬眠,而并没有死去。
“I THINK I shall soon be quite a man,” said Tom to a girl whom he knew well, as she sat by the gate of her home.
“Well,” said she, “some boys think they are men, but they act as boys for all that. If you were a man, Tom, you would not throw plum stones at me. You would not tease my dog. You would not put your foot out to make me fall down. You would not laugh when you see rude boys do things which you know are wrong.
“You may be a big boy, and you may be an old boy, but I shall not think you a man till you act as a man. No true man would do a mean thing. A true man is brave and just. He will do what is right, and fear not. Think of that, Tom.”
“Yes,” said Tom, “I will. What you say is quite true. I must try to be a good boy, that I may grow up to be a good man.”
有个小女孩坐在家门口,她跟汤姆很熟。汤姆对她说:“我觉得,自己很快就会成为堂堂男子汉了!”
小女孩说:“诶,是有些小男孩觉得,自己已经是男子汉了,可做的事还是小男孩的。汤姆,要是你真是个男子汉了,你就不会朝我扔梅子核,不会逗我的小狗,不会把脚伸出来,把我绊一跤。要是看见那些野孩子做的事,你知道他们做得不对,也不会哈哈大笑。
“你可能是个大男孩了,还可能是个老男孩,可是,直到你做事像个男人,我才会把你当男人。真正的男人是不会做一件坏事的,真正的男人应该有勇气,有正义心,会做好事,会无所畏惧。汤姆,你好好想想吧。”
汤姆说:“是啊!我会好好想想的。你说得很对。我一定要努力做个好男孩,这样才能长成一个好男人。”
“ROBERT,” said his mother, “will you come and nurse the baby for me?”
Robert was spinning his top in the yard, but he at once put it in his pocket, and said, “Yes, mother.”
He was fond of play, but he had been taught to make himself useful, and to do as he was bid.
How kind and gentle he was with the baby.
God says, “Honour thy father and thy mother.” To honour them is to obey them. When children do not obey their parents, they sin against God.
妈妈说:“罗伯特,帮我来照看一下小宝宝行吗?”
罗伯特正在院子里转陀螺,不过马上就把陀螺塞到口袋里说:“好,妈妈!”
罗伯特很喜欢玩儿,可父母教给了他,要让自己做个有用的人,做事要听父母的话。
他照顾小宝宝多么温柔用心啊!
上帝说:“你们当孝敬父母。”孝敬他们,也就是听他们的话。孩子只要不听父母的话,就是对上帝犯了罪。