定语从句即在句中用一个具有主谓结构的完整的句子来充当定语,修饰前面的名词(短语)或代词,这种名词(短语)或代词称为先行词。定语从句一般由关系代词和关系副词引导。定语从句可分为限定性和非限定性两种:前者就是提供基本信息来限定我们正在谈论的人或事,如果去掉该从句,剩下的主句或意义不成立,或意思表达不清;后者所提供的信息不是必需的,只起补充说明作用,若省去,并不影响原句意义。二者的主要区别是:
(1)形式上而言,限定性定语从句的关系词和先行词之间不用逗号隔开,而非限定性定语从句则用逗号隔开。
(2)意义上而言,一般说来,限定性定语从句与先行词关系密切,对其有限制作用,因此不可缺少,否则会影响全句的意义,如:
Do you know the reasonwhy I came late?
非限定性定语从句与先行词关系较为松散,用逗号隔开,从句中的关系代词不能省略,that一般不能引导非限定性定语从句。如:
Water,which is a clear liquid,has many uses.
水是一种清澈的液体,有许多用途。
英译汉时,一般将限定性定语从句直接处理成先行词的前置定语成分,即“……的+先行词”;而非限定性定语从句一般不宜译作先行词的定语成分,常常可处理为状语从句,以表原因、结果、目的、条件、让步等含义,如:
a)The pedestrians who saw the traffic accident made a detour.
看到那场交通事故的行人绕道而行。(言外之意:没看到交通事故的行人没有绕道,只有部分行人绕道)
b)The pedestrians,who saw the traffic accident,made a detour.
行人看到那场交通事故后,就绕道而行。(言外之意:所有的行人都看到了交通事故,都绕道了)
此外,定语从句与先行词之间常有分割成分,该分割成分中与定语从句紧紧相连的名词,常被误认为是定语从句的先行词,这就要根据上下文和经验认真判断。