购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

28

一次又一次,我举着双手去到你的门前,无休无止地向你索取。

你给了又给,有时候磨磨蹭蹭,有时候又慷慨解囊,一下子超出我的期望。

我收下一些东西,任由另一些掉到地上;有一些沉甸甸地压着我的手掌;还有一些被我做成了玩具,玩腻之后又被我打得稀烂;到最后,你的礼物和礼物的残骸堆成无边无际的屏障,遮蔽了你的影像,而我的心,也在永无消歇的欲求中沦亡。

拿去,拿去吧——如今我开始这样叫嚷。

砸烂这乞儿碗里的全部家当;熄灭这纠缠不休的窥伺者手里的灯光;抓住我的手,带我离开这还在拔高的礼物山丘,让我与你那素朴寂寥的无垠存在融为一体吧。

28

Time after time I came to your gate with raised hands, asking for more and yet more.

You gave and gave, now in slow measure, now in sudden excess.

I took some, and some things I let drop; some lay heavy on my hands; some I made into playthings and broke them when tired; till the wrecks and the hoard of your gifts grew immense, hiding you, and the ceaseless expectation wore my heart out.

Take, oh take—has now become my cry.

Shatter all from this beggar's bowl: put out this lamp of the importunate watcher: hold my hands, raise me from the still-gathering heap of your gifts into the bare infinity of your uncrowded presence. DdtLRWfiODdB5HgttjFBe1aodP3CSO9QfV8TTT1aUaMNS5EMb9f0JHbgPG7eMLAK

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×