1922 |
塞茜莉·琶丝莉,
家在一个围栏里,
她在做什么?
她在为绅士们酿淡啤。
太阳从东滚向西,
绅士们天天都来喝淡啤。
咦,对不起,
塞茜莉一去,再也没消息。
古西鹅,古德鹅,
你摇摇晃晃哪里去?
楼上跑,楼下看,
怎么走进小姐的睡房里!
这只小猪真是忙,
载上货物去市场。
这只小猪真悠闲,
躲在家里偷个懒。
这只小猪可真逗,
为自己煮了一块肉。
这只小猪真可怜,
没有肉吃也没有钱。
这只小猪在伤心地哭,
呜——呜,呜呜呜!
天黑了,
我却找不到回家的路。
炉火旁坐着一位猫姑娘,
你看她有多漂亮!
一只小狗来拜访,
“你在哪儿啊,猫姑娘?”
“猫姑娘,你好吗?
你好吗,猫姑娘?”
“谢谢小狗来拜访,
你我的快乐万年长!”
三只瞎老鼠,三只瞎老鼠,
看看它们怎样跑!
农妇追来真可怕,
咔嚓,咔嚓,
一刀把他们的尾巴全砍下!
我问你,
你在哪里见过这种事,
三只瞎老鼠跑啊跑,没尾巴?
汪汪汪,汪汪汪!
谁的小狗在逞强?
“我是补锅匠汤姆家的狗,
汪汪汪,汪汪汪!”
我们有一座小花园,
哦,多么美丽的小花园,
我们辛勤来播种,
我们天天来浇灌。
我们爱我们的小花园,
这里没有枯萎的叶,
这里也看不到凋谢的花。
来吧,我们精心照管小花园!
妮妮·娜妮·娜迪克特,
穿了一身白裙子,
长了一个红鼻子——
哈,它站得越长,变得越小!