购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

5

Those hours that with gentle work did frame

The lovely gaze where every eye doth dwell

Will play the tyrants to the very same

And that unfair which fairly doth excel;

For never-resting Time leads summer on

To hideous winter and confounds him there,

Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,

Beauty o'ersnowed and bareness everywhere.

Then, were not summer's distillation left

A liquid prisoner pent in walls of glass,

Beauty's effect with beauty were bereft,

Nor it nor no remembrance what it was.

But flowers distilled though they with winter meet,

Leese but their show, their substance still lives sweet.

5

一刻刻时辰,先用温柔的工程

造成了凝盼的美目,教众人注目,

过后,会对这同一慧眼施暴政,

使美的不再美,只让它一度杰出;

永不歇脚的时间把夏天带到了

可怕的冬天,就随手把他倾覆;

青枝绿叶在冰霜下萎黄枯槁了,

美披上白雪,到处是一片荒芜:

那么,要是没留下夏天的花精——

那关在玻璃墙中的液体囚人,

美的果实就得连同美一齐扔,

没有美,也不能纪念美的灵魂。

花儿提出了香精,那就到冬天,

也不过丢外表;本质可还是新鲜。

【译解】

同一主题,重心放到时间的永不复返与毁灭一切的力量这一观念上来。时间只使美的东西美一次,美过了,时间便反过来把它摧毁。青春之夏过后,就是衰老的冬。所以我们必须把开在夏天的芬芳的花提炼出香精(香水),使得冬季虽然没有花,也有芬芳。花的香比做人的美,提香精指生儿女。——第十行:“液体囚人”指玻璃瓶中的玫瑰香水。第十一行:“美的果实”指预计应有的儿子。
WhnPYfcwcYp/7HCN6hEDi2tjOiw95owycxxTWvtFvn4Eb89qUseJxnFcCECJWhq6

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×