购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

11

As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st

In one of thine, from that which thou departest;

And that fresh blood which youngly thou bestow'st

Thou mayst call thine, when thou from youth convertest.

Herein lives wisdom, beauty, and increase;

Without this, folly, age, and cold decay.

If all were minded so, the times should cease,

And threescore year would make the world away.

Let those whom Nature hath not made for store,

Harsh, featureless, and rude, barrenly perish.

Look whom she best endowed, she gave the more;

Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.

She carved thee for her seal, and meant thereby

Thou shouldst print more, not let that copy die.

11

你衰败得快,但你将同样迅捷

在你出生的孩子身上生长;

你趁年轻时灌注的新鲜血液,

依然是属于你的,不怕你衰亡。

这里存在着智慧,美,繁滋;

否则是愚笨,衰老,寒冷的腐朽:

如果大家不这样,时代会停止,

把世界结束也只消六十个年头。

有些东西,造化不准备保留,

尽可以丑陋粗糙,没果实就死掉:

谁得天独厚,她让你更胜一筹;

你就该抚育那恩赐,把它保存好;

造化刻你做她的图章,只希望

你多留印鉴,也不让原印消亡。

【译解】

父亲到了衰年,儿子就已成长,父亲的好处也借以保存;此中含有智慧,否则愚笨使人腐朽。假使大家都愚笨腐朽,世界即濒末日。对于丑陋的人,愚笨是允许的;但天赋美丽的人,受了大自然(造化)的恩赐或礼物,就等于欠她一笔债,不能随便赖掉。——第十一行中的“她”指造化;此行意谓:天赋最美者也就是从造化得到了最多的恩赐的人;但是,造化给予你(诗人的爱友)的,比给予那天赋最美者的还要多一些。第十四行:“印鉴”指在纸上盖下的章,比喻子孙;“原印”指印鉴之所由来的“图章”,即“你本人”。 70LAUOUH5mGKNeKYDoytjDX0ws00ILM0qQJ4bXGguhqivqt40xKNvv/U2Of39cIz

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×