购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

— 3 —

善用“钓语”,以探真情

【原典】

以无形求有声,其钓语 合事,得人实也。其犹张置网而取兽也,多张其会 而司之。道合其事,彼自出之,此钓人之网也。常持其网驱之,其言无比 ,乃为之变 。以象动之,以报其心,见其情,随而牧之。己反往,彼复来,言有象比,因而定基。重之袭之,反之复之,万事不失其辞。圣人所诱愚智 ,事皆不疑。

【注释】

① 钓语:像钓鱼投饵一样,在发言时给对方以诱饵,以便引出对方的话头。② 会:会合,聚会。③ 其言无比:比,可比的规范。指言辞无可比较。④ 乃为之变:于是就为此改变方向。⑤ 愚智:愚者和智者。

【译文】

要用巧妙无形的方法引诱对方说话,只要“钓语”合乎人情事理,就不难从其话语中窥测内心的实情。以张网逮兽为例,若多张置一些网,并加以密切关注,就能多捕获一些野兽。这个方法用于人事上,只要方案合宜,对方自然会被你网住,这就是钓人的“网”。经常拿着这张“网”与人周旋,可使对方向你推心置腹。如果你用的比喻对方不明白,就要改变方法,用形象的事物来打动对方,从而去探知其真情实感,以便加以控制。若能你一言我一语地进行交流,且双方言辞均有形象、比喻,这就有了沟通的基础。若双方言语投机,你来我往,则世间万物没有说不清楚的。无论对方是愚人还是智者,圣人都有办法诱使他说出真情。

蜘蛛捕虫,张网以待

“以无形求有声,其钓语合事,得人实也。其犹张置网而取兽也,多张其会而司之。”

这是鬼谷子对如何在说话中从对方那里“钓”到自己需要的东西的一段精彩论述。

第二次世界大战期间,法国反间谍机关收审了一位自称来自比利时北部农村的流浪汉,法国反间谍军官吉姆斯认定他是德国纳粹间谍,可是缺少有力的证据。审讯开始了。吉姆斯用法语提问:“会数数吗?”这个问题很简单,流浪汉用法语流利地数数,没有露出一丝儿破绽,甚至在说德语的人容易说漏嘴的地方,他也能说得极其熟练。于是,他被押回小屋去了。过了一会儿,有人在屋外燃起火来,哨兵用德语大声喊:“着火啦!”流浪汉无动于衷,照样睡他的觉。后来,吉姆斯又找来一位农民,和流浪汉谈论种庄稼的事,他谈得居然也不外行。看来吉姆斯凭外观判断的第一印象是不能成立的。第二天,流浪汉被押进审讯室的时候,吉姆斯正在审阅一份文件,在上面签完字,抬起头突然说:“好啦,你可以走了,你自由了。”流浪汉长长地松了一口气,愉快地呼吸着自由的空气。然而,他刚想转身,忽然发现吉姆斯的脸上露出了胜利者的微笑,顿时恍然大悟。原来,吉姆斯在说上面那句话时用的是德语,而他表示听懂了。这个德国纳粹间谍的真实身份也因此暴露了。

吉姆斯之前使用的一系列方法,表面上看都是失败的,其实不然。这些就像张开的一张大网,为最后的收网做好了准备。德国间谍百密一疏,最终露出了狐狸尾巴。

需要说明的是,鬼谷子用“钓人之网”这样的字眼,难免会引起后人的猜疑,以为这位“智圣”在鼓励行奸使诈的行为,其实这是一种误解。所谓的“钓人之网”,我们可以把它理解为一种交际之法而借鉴之。 Byn0bdvP2Oc8YZvSgBR3YEQod3ePQIP8FKMac3/3nqTnj+ql1sCMPWpnXTQg3f5f

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×