徐光兴
索福克勒斯(公元前497年—前406年)是古希腊三大悲剧诗人之一,曾被文学史家誉为“戏剧艺术的荷马”。他出身于雅典工商业家庭,受过良好的教育,在音乐和诗歌上造诣很深。他二十七岁时就在艺术比赛中击败了埃斯库罗斯,从此在比赛中一直顺利,直到二十七年后才被欧里庇得斯击败。相传索福克勒斯一生写过一百二十多部悲剧,但传下来的只有七部。在这七部悲剧中,一般认为以底比斯王室的神话为依据的《俄狄浦斯王》《在科罗诺斯的俄狄浦斯》《安提戈涅》是他的杰作。他在艺术上最大的成就是在悲剧中把写“神”转变为写人。《俄狄浦斯王》被哲学家亚里士多德称为“十全十美的悲剧”。
索福克勒斯是雅典奴隶制民主国家全盛时期的诗人。奴隶制在当时已经得到很大的发展,但是随着这种发展,城邦经济和道德也发生了危机。在诗人看来,这种危机与冲突是不可避免的,因而他就把社会发展的客观必然性理解成为新的命运,使神灵与人都逃脱不了它的神秘力量。在《俄狄浦斯王》里,诗人集中表现了人和命运的冲突。可是在他所创造的悲剧化的、富有独立自主精神的英雄形象——俄狄浦斯身上,体现了诗人对于人的理想化概念,即人勇于和命运做斗争,并且能在公众面前为自己的行为承担责任。所以在索福克勒斯的作品里,命运观和报应观虽然非常明晰,但他并不抹杀人的个性,相反地,他强调人的自由意志和对自己的行为负道德上的责任。
俄狄浦斯是希腊神话中底比斯国王拉伊俄斯和王后伊俄特斯之子,出生时因神谕说他将弑父娶母而被弃置山脚下,但为人所救,被科林斯国王当子嗣养大。俄狄浦斯得知这一神谕后,即离开科林斯,途中遇到父亲,但并不认识,误杀了父亲。后到底比斯国除掉人面狮身怪兽的大害,被拥戴为国王,娶了自己的母亲。当他知道真相后,弄瞎了自己的双眼,流浪至死;他母亲亦悲愤自缢身亡。精神分析学鼻祖弗洛伊德由此引出俄狄浦斯情结,即儿子亲母仇父情结,故称“恋母情结”。本剧人物心理刻画细腻,堪称经典的心理案例名篇。
在古希腊英雄时代,底比斯国王拉伊俄斯被人杀死之后不久,古希腊人又遇到了新的灾祸。赫拉为了向她的情敌塞墨勒(酒神的母亲)报复,打发一个人面狮身的妖怪来害底比斯。这妖兽坐在城外的山上,背诵一个谜语,问什么动物有时四只脚,有时两只脚,有时三只脚,而脚最多时最软弱,凡是回答不出的人都被它吃掉了。在底比斯人绝望的时候,流浪的俄狄浦斯前来道破了谜语。他说谜底是人,因为人出生时是四只脚,成年后站起来两只脚,年老了以后加上一根拐杖,又成了三只脚。妖怪听了,便跳崖自杀了。那些感恩的底比斯人便拥戴俄狄浦斯为王,俄狄浦斯娶了拉伊俄斯的寡妻伊俄特斯。
一天,俄狄浦斯偕众侍从自宫里出来,看见祭坛的祭司和一群乞援的人坐在宫前,就问他们为什么坐在这里。祭司告诉他,底比斯遭了瘟疫,田间的麦穗枯萎了,牧场上的牛也死了,妇人流产,到处一片荒凉,充满了悲叹和哭声。俄狄浦斯道:“我已经派我的内弟克瑞翁到皮托去求阿波罗的神示,看怎样才能拯救这城邦。”
正说着,克瑞翁回来了。他按照俄狄浦斯的吩咐,把神示告诉在场的人:应该严惩杀害前任国王拉伊俄斯的凶手,不论他是谁。克瑞翁还告诉俄狄浦斯,拉伊俄斯是在出国去求神示的途中被人杀害的,只有一个随从逃了回来,说是碰上了一伙强盗,国王是被强盗杀害的。底比斯人曾经追究过这件凶杀案,可后来遇到了人面狮身妖怪的事,也就放下了。俄狄浦斯决心把这个案件查清楚,消除这场瘟疫。
俄狄浦斯向底比斯的长老们宣布了自己的决定。
长老们说不出凶手是谁,便建议他去问先知特瑞西阿斯。不久,特瑞西阿斯在童子的带领下来了。俄狄浦斯一再请求他用自己的预言术拯救城市,可特瑞西阿斯执意不肯,他说他不愿使自己苦恼,也不愿使俄狄浦斯苦恼,他决不会说出那秘密的。于是俄狄浦斯生起气来,诬说特瑞西阿斯就是谋杀凶手。特瑞西阿斯被逼不过,只得说出实情:“真的吗?我叫你遵守你自己宣布的命令,从此不许跟这些长老说话,也不许跟我说话,因为你就是这地方不洁的罪人。”
俄狄浦斯更加震怒了,并开始怀疑克瑞翁窥伺自己的职位,而先知被克瑞翁收买。在长老们的劝解下,他们俩不欢而散。先知临走时预言:“告诉你吧:你刚才大声威胁,通令要捉拿的、杀害拉伊俄斯的凶手就在这里。表面看来,他是个侨民,转眼就会发现他是个土生的底比斯人,再也不能享受他的好运了。他将从明眼人变成瞎子,从富翁变成乞丐,到外邦去,用手杖探着路前进。他将成为和他同住的儿女的父兄,他母亲的儿子和丈夫,他父亲的凶手和共同播种的人。”
俄狄浦斯想处死克瑞翁,这时,他的妻子、克瑞翁的姐姐伊俄特斯出面干预。伊俄特斯向俄狄浦斯问明原委,便安慰他说,并没有一个凡人能精通预言术,不必听信先知的话。比如说,有一次,拉伊俄斯得了个神示——厄运会突然向他袭来,他将死在亲生儿子手中,拉伊俄斯对此十分害怕,于是,在儿子出生不到三天时,就钉住婴儿的左右脚跟,叫人丢到荒无人迹的深山里去了。后来听说,拉伊俄斯是在一个三岔路口被一伙外邦强盗杀死的——他并没有死在儿子手中,先知的话也不过如此罢了。俄狄浦斯听了,更加心神不安。他详细追问了拉伊俄斯被杀的情况,怀疑自己真的就是杀害拉伊俄斯的凶手,于是命令尽快把幸存的仆人找来对证。
一切都应验了,俄狄浦斯娶了不应当娶的母亲,杀了不该杀的父亲。
俄狄浦斯大喊大叫地冲进宫去,跑来跑去,横冲直撞,叫人给他一把剑,又问到哪里去找他的妻子,又说不是妻子,而是母亲,是他和他儿女共同的母亲。他在疯狂中大叫一声,朝那扇门冲去,进了卧房。人们发现王后已经上吊,绳子还在摆动。俄狄浦斯发出可怕的喊声,随即解开那活套,将她的尸体放在地上,又从她的袍子上摘下两支金别针,狠狠地朝自己的眼睛刺去,并且嚷道:“你们再也看不见我的灾难、我的罪恶了!你们看够了你们不应当看的人——我的妻子和儿女,你们却不认识我想认识的人,我的母亲和父亲,你们从此黑暗无光!”他边说边刺,那血红的眼珠里流出的鲜血打湿了他的胡须。他大声叫人打开宫门,让全体底比斯人看看杀他父亲的凶手,他母亲的丈夫。他要出外流亡,不愿留下,免得这个家在他的诅咒之下发生灾祸。
目睹俄狄浦斯的悲剧,长老们得出结论:请看,这就是俄狄浦斯,他道破了那著名的谜语,成为最伟大的人。哪一位公民不曾带着羡慕的眼光注视他的好运?可现在,他却陷入可怕的灾难之中了。因此,在一个人没有跨过生命的界限,没有得到痛苦的解脱之前,不要说他是幸福的。
第三场 伊俄特斯偕侍女自宫中上。
伊俄特斯 我邦的长老们啊,我想起了拿着这缠羊毛的树枝和香料到神的庙上,因为俄狄浦斯由于各种忧虑,心里很紧张,他不像一个清醒的人,不会凭旧事推断到新事;只要有人说出恐怖的话,他就随他摆布。我既然劝不了他,只好带着这些象征祈求的礼物来求你,阿波罗神啊——因为你离我最近——请给我们一个避免污染的方法。我们看见他受惊,像乘客看见船上舵工受惊一样,大家都害怕。
报信人自观众左方上。
报信人 啊!客人们,我可以向你们打听俄狄浦斯王的宫殿在哪里吗?最好告诉我他本人在哪里,要是你们知道的话。
歌队(元老们)啊,客人,这就是他的家,他本人在里面;这位夫人是他女儿的母亲。
报信人 愿他在幸福的家里永远幸福,既然她是他的全福的妻子!
伊俄特斯 啊,客人,愿你也幸福;你说了吉祥话,应当受我回敬。请你告诉我,你来求什么?或者有什么消息见告?
报信人 夫人,对你家和你丈夫是好消息。
伊俄特斯 什么消息?你是从什么人那里来的?
报信人 从科林斯来的。你听了我要报告的消息一定高兴,怎么会不高兴呢?但也许还会发愁呢。
伊俄特斯 到底是什么消息?怎么会使我高兴又使我发愁?
报信人 人民要立俄狄浦斯为伊斯特摩斯地方的王,那里是这样说的。
伊俄特斯 怎么?老波吕玻斯不是还在掌权吗?
报信人 不掌权了,因为死神已把他关进坟墓了。
伊俄特斯 你说什么?老人家,波吕玻斯死了吗?
报信人 倘若我撒谎,我愿意死。
伊俄特斯 侍女呀,还不快去告诉主人!
侍女进宫。
伊俄特斯 啊,天神的预言,你成了什么东西了?俄狄浦斯多年来所害怕、所要躲避的正是这人,他害怕把他杀了;现在他已寿终而死,不是死在俄狄浦斯手中的。
俄狄浦斯偕众侍从自宫中上。
俄狄浦斯 啊,伊俄特斯,最亲爱的夫人,为什么把我从屋里叫来?
伊俄特斯 请听这人说话,你一边听,一边想天神的可怕的预言成了什么东西了?
俄狄浦斯 他是谁?有什么消息见告?
伊俄特斯 他是从科林斯来的,来讣告你父亲波吕玻斯不在了,去世了。
俄狄浦斯 你说什么,客人?亲自告诉我吧!
报信人 如果我得先把事情讲明白,我就让你知道,他死了,去世了。
俄狄浦斯 他是死于阴谋,还是死于疾病?
报信人 天平稍微倾斜,一个老年人便长眠不醒。
俄狄浦斯 那不幸的人好像是害病死的。
报信人 并且因为他年高寿尽了。
俄狄浦斯 啊!夫人呀,我们为什么要重视皮托颁布预言的庙宇,或空中啼叫的鸟儿呢?它们曾指出过我命中注定要杀我父亲。但是他已经死了,埋进了泥土;我却还在这里,没有动过刀枪。除非说他是因为思念我而死的,那么倒是我害死了他。这似灵不灵的神示已被波吕玻斯随身带着,和他一起躺在冥府里,不值半文钱了。
伊俄特斯 我不是早就这样告诉了你吗?
俄狄浦斯 你倒是这样说过,可是,我因为害怕,迷失了方向。
伊俄特斯 现在别再把这件事放在心上了。
俄狄浦斯 难道我不该害怕玷污我母亲的床榻吗?
伊俄特斯 偶然控制着我们,未来的事又看不清楚,我们为什么惧怕呢?最好尽可能随随便便地生活。别害怕你会玷污你母亲的婚姻;许多人曾在梦中娶过母亲;但是那些不以为意的人却安乐地生活着。
俄狄浦斯 要是我母亲不在了,你这话倒也对;可是她既然健在,即使你说得对,我也应当害怕啊!
伊俄特斯 可是你父亲的死总是个很大的安慰。
俄狄浦斯 我知道是个很大的安慰,可是我害怕那活着的妇人。
报信人 你害怕的妇人是谁呢?
俄狄浦斯 老人家,是波吕玻斯的妻子墨洛珀。
报信人 她哪一点使你害怕?
俄狄浦斯 啊,客人,是因为神送来的可怕的预言。
报信人 说得说不得?是不是不可以让人知道?
俄狄浦斯 当然可以。罗克西阿斯曾说我命中注定要娶自己的母亲,亲手杀死自己的父亲。因此多年来我远离着科林斯。我在此虽然幸福,可是能看见父母的容颜是件很大的乐事啊!
报信人 你真的是因为害怕这件事,离开了那里?
俄狄浦斯 啊,老人家,还因为我不想成为杀父的凶手。
报信人 主上啊,我怀着好意前来,怎么不能解除你的恐惧呢?
俄狄浦斯 你依然可以从我手里得到很大的应得的报酬。
报信人 我是特地为此而来的,等你回去的时候,我可以得到一些好处呢!
俄狄浦斯 但是我决不肯回到父母家里。
报信人 年轻人,显然你不知道你在做什么。
俄狄浦斯 怎么不知道呢,老人家?看在天神面上,告诉我吧!
报信人 如果你是为了这个缘故不敢回家。
俄狄浦斯 我害怕福玻斯的预言在我身上应验。
报信人 是不是害怕因为杀父娶母而犯罪?
俄狄浦斯 是的,老人家,这件事一直在吓唬我。
报信人 你知道你没有理由害怕吗?
俄狄浦斯 怎么没有呢,如果我是他们的儿子?
报信人 因为你和波吕玻斯没有血统关系。
俄狄浦斯 你说什么?难道波吕玻斯不是我的父亲?
报信人 正像我不是你的父亲,他也同样不是。
俄狄浦斯 我的父亲怎能和你这个同我没关系的人同样不是?
报信人 你不是他生的,也不是我生的。
俄狄浦斯 那么他为什么称呼我作他的儿子呢?
报信人 告诉你吧,是因为他从我手中把你当作一件礼物接受了下来。
俄狄浦斯 但是他为什么十分爱别人送的孩子呢?
报信人 他从前没有儿子,所以才这样爱你。
俄狄浦斯 是你把我买来,还是把我捡来送给他的?
报信人 是我从喀泰戎峡谷里把你捡来送给他的。
俄狄浦斯 你为什么到那一带去呢?
报信人 我在那里牧山上的羊。
俄狄浦斯 你是个牧人,还是个到处漂泊的佣工?
报信人 年轻人,那时候我是你的救命恩人。
俄狄浦斯 你把我抱在怀里的时候,我有没有什么痛苦?
报信人 你的脚跟可以证实你的痛苦。
俄狄浦斯 哎呀,你为什么提起这个老毛病?
报信人 那时候你的左右脚跟是钉在一起的,我给你解开了。
俄狄浦斯 那是我襁褓时期遭受的莫大耻辱。
报信人 是呀,你是由这不幸而得到你现在的名字的。
俄狄浦斯 看在天神面上,告诉我,这件事是我父亲还是我母亲做的?你说。
报信人 我不知道,那把你送给我的人比我知道得清楚。
俄狄浦斯 怎么?你是从别人那里把我接过来的,不是自己捡来的吗?
报信人 不是自己捡来的,是另一个牧人把你送给我的。
俄狄浦斯 他是谁?你认得出来吗?
报信人 他被称为拉伊俄斯的仆人。
俄狄浦斯 是这地方从前的国王的仆人吗?
报信人(向歌队) 你们这些本地人应当知道得最清楚。
俄狄浦斯 你们这些站在我面前的人里面,有谁在乡下或城里见过他所说的牧人,认识他?赶快说吧!这是水落石出的时机。
歌队长(元老首领) 我认为他所说的不是别人,正是你刚才要找的乡下人;这件事伊俄特斯最能够说明。
俄狄浦斯 夫人,你还记得我们刚才想召见的人吗?这人所说的是不是他?
伊俄特斯 为什么问他所说的是谁?不必理会这事。不要记住他的话。
俄狄浦斯 我得到了这样的线索,还不能发现我的血缘,这可不行。
伊俄特斯 看在天神面上,如果你关心自己的性命,就不要再追问了;我自己的苦闷已经够了。
俄狄浦斯 你放心,即使发现我母亲三世为奴,我有三重奴隶身份,你出身也不卑贱。
伊俄特斯 我求你听我的话,不要这样。
俄狄浦斯 我不听你的话,我要把事情弄清楚。
伊俄特斯 我愿你好,好心好意劝你。
俄狄浦斯 你这片好心好意一直在使我苦恼。
伊俄特斯 啊,不幸的人,愿你不知道你的身世。
俄狄浦斯 谁去把牧人带来?让这个女人去赏玩她的高贵门第吧!
伊俄特斯 哎呀,哎呀,不幸的人呀!我只有这句话对你说,从此再没有别的话可说了!
伊俄特斯冲进宫去。
歌队长 俄狄浦斯,王后为什么在这样忧伤的心情下冲了进去?我害怕她这样闭着嘴,会有祸事发生。
俄狄浦斯 要发生就发生吧!即使我的出身卑贱,我也要弄清楚。那女人——女人总是很高傲的——她也许因为我出身卑贱感觉羞耻。但是我认为我是仁慈的幸运的宠儿,不至于受辱。幸运是我的母亲;十二个月份是我的弟兄,他们能划出我什么时候渺小什么时候伟大。这就是我的身世,我决不会被证明是另一个人;因此我一定要追问我的血统。
第四场
俄狄浦斯 长老们,如果让我猜想,我以为我看见的是我们一直在寻找的牧人,虽然我没有见过他。他的年纪和这客人一般大;并且我认识那些带路的是自己的仆人。(向歌队长)也许你比我认识得清楚,如果你见过这牧人。
歌队长 告诉你吧,我认识他;他是拉伊俄斯家里的人,作为一个牧人,他和其他的人一样可靠。
众仆人带领牧人自观众左方上。
俄狄浦斯 啊,科林斯客人,我先问你,你指的是不是他?
报信人 我指的正是你看见的人。
俄狄浦斯 喂,老头儿,朝这边看,回答我问你的话。你是拉伊俄斯家里的人吗?
牧人 我是他家养大的奴隶,不是买来的。
俄狄浦斯 你干的什么工作,过的什么生活?
牧人 大半辈子牧羊。
俄狄浦斯 你通常在什么地方筑羊棚?
牧人 有时候在喀泰戎山上,有时候在那附近。
俄狄浦斯 还记得你在那地方见过这人吗?
牧人 见过什么?你指的是哪个?
俄狄浦斯 我指的是眼前的人,你碰见过他没有?
牧人 我一下子想不起来,不敢说碰见过。
报信人 主上啊,一点儿也不奇怪。我能使他清清楚楚回想起那些已经忘记了的事。我相信他记得他带着两群羊,我带着一群羊,我们在喀泰戎山上从春天到阿耳克图洛斯的时候做过三年半的朋友。到了冬天,我赶着羊回我的羊圈,他赶着羊往拉伊俄斯的羊圈。(向牧人)我说的是不是真事?
牧人 你说的是真事,虽是老早的事了。
报信人 喂,告诉我,还记得那时候你给了我一个婴儿,叫我当自己的儿子养着吗?
牧人 你是什么意思?干吗问这句话?
报信人 好朋友,这就是他,那时候是个婴儿。
牧人 该死的家伙!还不快住嘴!
俄狄浦斯 啊,老头儿,不要骂他,你说这话倒是更该挨骂!
牧人 好主上啊,我有什么错呢?
俄狄浦斯 因为你不回答他问你的关于那孩子的事。
牧人 他什么都不晓得,却要多嘴,简直是白搭。
俄狄浦斯 你不痛痛快快回答,要挨了打哭着回答?
牧人 看在天神面上,不要拷打一个老头子。
俄狄浦斯(向侍众)还不快把他的手反绑起来?
牧人 哎呀,为什么呢?你还要打听什么呢?
俄狄浦斯 你是不是把他所问的那孩子给了他?
牧人 我给了他,愿我在那一天就瞎了眼!
俄狄浦斯 你会死的,要是你不说真话。
牧人 我说了真话,更该死了。
俄狄浦斯 这家伙好像还想拖延时间。
牧人 我不想拖延时间,我刚才已经说过我给了他。
俄狄浦斯 哪里来的?是你自己的,还是从别人那里得来的?
牧人 这孩子不是我自己的,是别人给我的。
俄狄浦斯 哪个公民,哪家给你的?
牧人 看在天神面上,不要,主人啊,不要再问了!
俄狄浦斯 如果我再追问,你就活不成了。
牧人 他是拉伊俄斯家里的孩子。
俄狄浦斯 是个奴隶,还是个亲属?
牧人 哎呀,我要讲那怕人的事了!
俄狄浦斯 我要听那怕人的事了!也只好听下去。
牧人 人家说是他的儿子,但是里面的娘娘,主上家的,最能告诉你是怎么回事。
俄狄浦斯 是她交给你的吗?
牧人 是,主上。
俄狄浦斯 是什么用意呢?
牧人 叫我把他弄死。
俄狄浦斯 做母亲的这样狠心吗?
牧人 因为她害怕那不吉利的神示。
俄狄浦斯 什么神示?
牧人 人家说他会杀他父亲。
俄狄浦斯 你为什么又把他送给了这老人呢?
牧人 主上啊,我可怜他,我心想他会把他带到别的地方(他的家里)去;哪知他救了他,反而闯了大祸。如果你就是他所说的人,我说,你生来是个受苦的人啊!
俄狄浦斯 哎呀!哎呀!一切都应验了!天光呀,我现在向你看最后一眼!我成了不应当生我的父母的儿子,娶了不应当娶的母亲,杀了不应当杀的父亲。
俄狄浦斯冲进宫,众侍从随入,报信人、牧人和众仆人自观众左方下。
在原始的希腊神话里,有一位青年英雄从小离家别居,长大成人之后,从戎打仗,然后凯旋。在不知真情的情况下,娶了自己的母亲,于是众神判他乱伦。这个神话就成了古希腊悲剧诗人索福克勒斯创作《俄狄浦斯王》的素材,也是戏剧化了的人类原始心理创伤事件的艺术再现。
精神分析学鼻祖弗洛伊德用这个原始的戏剧故事,来解释由于对父母异性方面本能的倾心所受到的心理创伤。俄狄浦斯代表倾心于母亲的男孩,而伊莱克特拉(希腊神话中亲父仇母,杀死母亲和母亲的情夫之女性)则代表倾心于父亲的女孩。在心理咨询理论中,恋父情结和恋母情结是研究精神分析理论或人格理论的关键点,也是心理咨询工作者必须掌握的心理典故。
弗洛伊德还从人类学的角度提出了这样的观点:人类的道德良心最初得之于恋母弑父的俄狄浦斯情结。也就是说,这一情结是将人和野兽区别开来的最根本的道德伦理观念。在文明发展史上,阻止人类成功、导致悲剧发生的良心力量是与恋母情结密切相关的。索福克勒斯以这个悲剧来说明他欲将神话还原其本义的努力。在这个戏剧故事层层展开之中,可以看到男人与女人的三种必然关系——与生他的母亲,与他同床共枕的伴侣,与他的人生毁灭者——都被一一栩栩如生地描绘出来。或者用弗洛伊德的精神分析学思想来说,从人钻出娘胎、生命诞生的那一刻起,母亲这个形象就以三种形式出现:哺养抚育人成长的母亲;根据母亲形象选择的妻子;用一抔土拥抱每个人归宿的大地母亲。
另一方面,作为一种文化强制性观念,在母亲、父亲和孩子的俄狄浦斯三角关系中,孩子与父亲的象征地位和权威的斗争,也是精神分析的基础理论。我们现在所说的儿童、青少年的逆反心理或反抗情绪也是来源于此。父亲的象征地位就是一种社会的权威力量,或者称之为父权文化。尽管孩子竭力挑战这种权威、反抗这种文化的威压,但结果还是像俄狄浦斯一样,成为弃儿,流浪他乡,而且力图摆脱天神的预言,避免与生父国家的一切事情发生关系,但最终还是摆脱不了与神秘命运的冲突。在冲突中,孩子不可避免地代替了权威的力量,成了父权文化的象征,于是人生的戏剧就一幕幕地不停演下去,这就是悲剧的根源所在,也是本剧最震撼人心的地方。
因此,在这个悲剧中,一方面命运观和因果报应观表现得十分明晰。神灵也好,人类也好,都逃不脱命运的神秘力量,危机与冲突是不可避免的;另一方面,它也是人性成长的动力。你可以占有一切,包括自己的母亲,但你不可能永远占有。正如剧中俄狄浦斯的内弟或舅舅克瑞翁所说:“别想占有一切,你所占有的东西没有能一生跟着你的。”而且占有得越快,失去得越快;占有得越长久,失去时也就越痛苦。报应无处不在,正如剧中底比斯国的长老们得出的结论:在一个人没有超越生命界限,没有真正得到痛苦的解脱之前,不要说他是幸福的或万能的。
但是,不是说因这部希腊悲剧中存在宿命论,就使整部作品显得很消极;绝不能这样理解。俄狄浦斯的悲剧在于他的对命运不可知晓,在无意之中犯下了滔天大罪,但他有着拯救人民于水深火热之中的决心,他独立自主,不屈不挠,勇于和命运作斗争,即使最后真相大白,也能为自己的弑父娶母行为承担责任。因此,在索福克勒斯的戏剧中,这是个被讴歌的悲剧式英雄人物,他在有罪的同时,也展示出人追求意志的自由和人性觉醒的瞬间,敢于为道德责任付出牺牲。而悲剧就是把有价值的东西毁灭给人看,引起人们的深思和反省。这是我们阅读这部作品所要注意的。