购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第二节 跨文化交流学

跨文化交流学也是舶来品。跨文化交流学的学名译自英文“interculturalcommunication”(该词有多种译法:跨文化交流、跨文化交际、跨文化传通、跨文化传播,指的是同一个意思)。跨文化交流学是一门研究来自不同文化群体的个人、组织、国家之间进行信息交流这样一种社会现象的学问。跨文化交流学的主要研究对象是文化和传播以及这两者之间的关系,其中尤以文化对于传播的影响为重点,目的在于克服各种文化障碍,实现有效交流。

跨文化交流学的源头可以追溯到美国以社会学家帕克(R.E.Park)和赫伯特(G.Herbert)等人为代表的芝加哥学派(Chicago School) 。帕克等人曾是德国社会学家希姆米尔(G.Simmel)的弟子。希姆米尔提出陌生人(stranger)的概念,最初定义为一种社会体制中的局外人。希姆米尔认为,由于陌生人不完全被这一社会体制所接受,所以虽身在其中,却与其所在社会体制的关系较为疏远。按照希姆米尔的观点,不同文化群体的人彼此之间是陌生人。在此基础上,帕克等人又提出了社会距离(social distance)、边缘人(marginal man)、世界主义(cosmopoliteness)等概念,进一步研究来自不同群体人们之间的关系问题,为二次大战后在美国掀起的跨文化交流研究奠定了基础。人类学家霍尔(E.T.Hall)最早使用跨文化交流的概念,他于1959年出版《无声的语言》(The Silent Language)一书,标志着跨文化交流学已经形成一门独立的学科。

自20世纪60年代起,美国的一些州立大学开设跨文化交流课程。跨文化交流学的教科书也相继问世,其中较有影响的有萨默瓦/波特(Larry A. Samovar, Richard E. Porter)主编的Intercultural communication: A Reader(中译本为《文化模式与传播方式——跨文化交流文集》) 、格迪库恩斯特(W.B.Gudykunst)和吉姆(Y.Y.Kim)撰写的Communication with Stranger: An Approach to Intercultural Communication (中文意思是“与陌生人沟通:跨文化交流研究”)等。1977年《跨文化关系国际学刊》(International Journal of Intercultural Relations)创刊,这是跨文化交流学的重要学刊。美国国家传播学会(National Communication Association)也设立了跨文化交流分会。迄今为止,跨文化交流的研究已在美国和其他一些国家形成了一定的规模,并形成了自己的理论框架和研究方法

跨文化交流学自20世纪90年代在中国大陆兴起。在北京大学、中国传媒大学等一些高校已开设相关的课程 。陆续出版的著作有关世杰著《跨文化交流学》、贾玉新著《跨文化交流学》、胡文中著《跨文化传播学》、刘双/于文秀著《跨文化传播》等,并有一些译著陆续出版,如〔美〕萨默瓦/波特主编,麻争旗等译:《文化模式与传播方式——跨文化交流文集》(北京广播学院出版社,2003年)、〔美〕)B.‘J’霍尔著,麻争旗等译:《跨越文化障碍:传播的挑战》(北京广播学院出版社,2003年)、〔美〕菲利普·哈里斯/罗伯特·莫兰著,关世杰主译:《跨文化管理》(新华出版社,2002年)等。

从以上分析可以看出,跨文化交流学的重点是人际交流,很少涉及大众媒介产品的跨文化问题。更为遗憾的是,在几乎所有论及跨文化人际交流(包括跨文化管理)的著作中,语言差异的问题成了空白。大家似乎只注重讨论文化概念,只知道千篇一律地重复那句“来自不同文化背景的人如何克服文化差异”的主体句,却忘了想一想,那些来自不同文化背景的人们首先要解决的障碍可能不是文化的问题,而是语言的问题,因为交流的前提是开口说话,说话的目的是让对方听得懂。那么,来自不同文化背景的人们是如何学会彼此的语言的?其实,国际传播的研究也存在同样的问题,那就是大家似乎都忽略了来自不同国家、不同民族的人们如何相互听懂对方语言这个首要问题。而有关译制片的思考,最突出的地方恰恰就在于自始至终都不能离开语言转换这个关键环节。这就是说,译制片研究为跨文化交流学提出了一个未曾涉及却无法回避的新的课题。或者说,译制研究是对跨文化交流学的丰富和拓展。

从另一方面看,国内外有关外语教学、翻译、国际新闻、外交、国际旅游、跨国公司、国际文化交流等研究领域都涉及跨文化交流学的问题,也有不少相关的理论文章涉及这方面的课题,但是,总的来说,从研究的深度、广度以及普及程度看,国内学界的成果还处在初期的积累阶段,有待于向系统化、规模化方向发展。

总之,在译制片的研究中,最突出的问题就是一个跨语言、跨文化的转换问题,而这也正是跨文化交流学必须解决的一个核心问题。可以这样说,如何借鉴跨文化交流学的理论框架和研究方法,是译制研究的重要课题;反过来,译制研究为跨文化交流学开辟了一个崭新的发展空间。 9oytATm+G/9vYgijW3W2Eb/ZyMV5X+AkGIecXMaRioNlRLjpt9GS4EWIyqzgOQcY

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×