总结起来,影视译制作为对影视语言文本的二度编码,是影视媒介跨文化传播所必不可少的重要环节,同时具有文化事业和文化产业的双重使命。译制片是克服语言障碍的必要手段。译制片是交流的要求,是传通的必然,是跨文化传播的自然产物,或曰终极产品表现。译制片作为一种媒介文化产品,对国内传媒市场的繁荣和发展起着积极的促进作用。译制片以其独特的艺术魅力成为了满足广大群众多样化消费的重要内容。我国的译制活动造就了一个由专业机构、专职人员、专门学术团体以及专业培训和高等教育机构共同组成的译制主体。正是这个群体的创造性的实践使译制成为了一门专业技术、一种工作职业,而且还成为美的追求、艺术的创作。从这些方面,我们不难看出我国译制片存在的价值和意义。可以这样讲,我们需要译制片,我们喜欢译制片,因为译制艺术具有永恒的魅力。