第七卷《生活》周刊的末了几期里面,曾有几篇介绍高尔基生平的文章,读者觉得很有趣味,有许多写信来建议出一本较详细的高尔基传记,刚巧这个时候我正看完康恩教授(Alexander Kaun)所著的《高尔基和他的俄国》一书("MaximGorky and His Russia"),觉得其中有许多引人入胜令人奋发的事实,值得我们作更详细的介绍,同时因为受着热心读者来信的督促,便鼓着勇气,根据康恩教授所著的这本书,于百忙中编译成这本《革命文豪高尔基》。
我从去年十一月一日起动笔编译,利用的时间在早晨赴《生活》周刊社办公以前的一些时间,和晚间看书余下的一些时间,至今年四月底脱稿,其间因自己生了几天病,既须勉强到社办公,晨晚不得不停止工作两星期,此外还因为其他临时的事务,零碎合起来又搁了两三星期,大概编译的经过时间将近五个月。本来只打算写十五万字,后来因有许多有趣味的事实舍不得割弃,越写越长,写到了廿万字左右。译笔方面虽力求畅达,但为学力所限,自视仍觉腼然,没有时间仔细推敲,倘有错误,希望读者不吝指教,俾得于有重版机会时修正。
《高尔基和他的俄国》一书出版于一九三一年。著者康恩教授系美国加利福尼亚大学俄国文学教授,除由俄文的书报及高尔基的原著中搜集许多确切的材料外,他并为着要著此书,特往高尔基在意大利所住的加波·的·索棱托去过了一个夏季,差不多天天和高尔基及其左右的人晤谈,直接获得不少可贵的材料,他自己说这本书偏重在描述高尔基在俄国自沙皇到布尔希维克专政的一段过渡时期中的奋斗生涯。书末所附的《高尔基著作一览》颇详,也许可供有志研究文艺者的参考。(拙编的这本书,除撷取康恩教授此书的材料外,并搜集了一些在此书出版后关于高尔基最近的事实加入。)
本书承寒松、徒然两先生襄助校阅,关于高尔基参加革命运动的几章,还承胡愈之先生看过一遍,多所指正,关于排印格式等事,则承徐伯昕、严长衍两先生劳神处理,都敬此志谢。
韬奋记于上海寓所。一九三三,五,九。
这篇《编译后记》付排后,接到鲁迅先生寄到下面的一封信:
韬奋先生:
今天在《生活》周刊广告上,知道先生已做成《高尔基》,这实在是给中国青年的很好的赠品。
我以为如果能有插图,就更加有趣味。我有一本《高尔基画像集》,从他壮年至老年的像都有,也有漫画,倘要用,我可以奉借制版。制定后,用的是那几张,我可以将作者的姓名译出来。此上即请
著安。
鲁迅上。五月九日。