购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

译者序言

现代教育家的思想,最有影响于中国的,当推杜威博士。惟关于杜威博士的教育学说,多散见于汉文译述的零篇演稿。本书最能有系统的概述他的教育学说的全部;足供我们彻底研究的参考资料。这是我发愿译述本书的动机。

至于译法方面,现在有人主张直译;有人主张意译。但是直译往往有晦涩的弊病;意译往往有与原意不符的弊病。朱经农先生说:“其实译本的好坏,不是用‘文言文’或‘白话文’的关系。要把各国文字特性不同的地方辨认清楚,然后体贴著者用意之所在,切切实实的逐句翻译出来。有些地方,原文非常简括,照字面译成汉文,辞句非常晦涩,不能传达著者的原意,那就文意之间不能不略有伸缩。”他这个意思我完全赞同;我对于本书的译法也采这个态度。我的译稿并承知行先生详加校阅,这是我很感谢的。

以上是略说译述本书的动机与方法。现在请略说本书内容的大概。本书的要旨是要打破从前的阶级教育,归到民本主义的教育。第六章以前,大抵是就普通方面研究教育在社会方面的需要与功用;还没有明确的指定哪一种社会。第六章的末了才提出教育的适当界说:“教育即是继续不断的重新组织经验,要使经验的意义格外增加,要使个人指挥后来经验的能力格外增加。”到第七章才提出民本主义的社会所应有的教育条件。什么是民本主义的社会呢?民本主义的社会有两个条件:(一)一个社会的利益须由这个社会的分子共同享受;(二)个人与个人,团体与团体之间,须有圆满的,自由的交互影响。这种社会所需要的教育要注重“个人的创造力”(personal initiative);要注重养成个人“对于社会的兴趣”(social interest)。以后就根据这种民本主义的教育观念,研究教育上的目的,兴趣,训练,经验,思想,教学法,教材,及科目的内容;极力反对由古代阶级社会遗传下来的种种无谓的区别,如心与物,身与精神,人与自然,个人与社会,知与行等等。到二十四章,才根据前面的讨论,讲到“教育哲学”;以为哲学就是“广义的教育学说”。最后两章(二十五章与二十六章)是杜威哲学与教育学说最有密切关系的“知识论”与“道德论”。古代的知识论与道德论因受阶级制度的影响,所以论知识便有经验与理性,心与物,心与身,智力与感情,种种区别;论道德便有主内与主外,责任与兴趣,智慧与品性,种种区别。杜威极力反对这种种区别,以为这种种区别在现在民本主义的社会都是不能成立的。在最后一章的末了,杜威提出对于实行的教育制度上的两大主张:(一)学校自身须是一种社会的生活,须有社会生活所应有的种种条件;(二)学校里的学业须与校外的生活连贯一气。

我译这本书的时候,有许多斟酌修改的地方,常得内子叶复琼女士的帮助商量。她替我誊录校对所费的工夫更不少。若非有她时常督促鼓励,恐怕这本书至今还不能完毕。这也是我要特别志谢的。 8klGgyayUulfE0fi37YxALSXFQMm4et6LlVbfFbcgUijnwuPYsDWakyLh4kwCnxh

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×