1.疡医掌肿疡、溃疡、金疡、折疡之祝药 〔1〕 ,劀、杀之齐 〔2〕 。
【注释】
〔1〕“疡医”至“祝药”:据孙诒让说,红肿而未聚成脓血的疮称肿疡,已聚成脓血且溃破的称溃疡,由刀箭所致的创伤称金疡,因跌倒致伤称折疡。祝,附着。郑《注》曰:“读如‘注病’之‘注’,声之误也。注谓附着药。”
〔2〕劀、杀之齐:劀,同“刮”,刮削,刮去。郑《注》曰:“劀,刮去脓血。杀,谓以药食其恶肉。”齐,通“剂”,谓剂量,分寸。
【译文】
疡医掌管把握适当的剂量和分寸,来为肿疡、溃疡、金疡和折疡患者敷药,以及刮去脓血、销蚀腐肉等。
2.凡疗疡,以五毒攻之 〔1〕 ,以五气养之 〔2〕 ,以五药疗之 〔3〕 ,以五味节之 〔4〕 。
【注释】
〔1〕以五毒攻之:五毒,指五种气性酷烈的药石合成的外敷用药,据郑《注》,指石胆、丹砂,雄黄、礐(yù,玉石)石、磁石。按,此五种药中丹砂、磁石并无毒,孙诒让说,盖因这几种药“咸气性酷烈,故谓之五毒,不必皆有毒也”。攻,治也。
〔2〕以五气养之:郑《注》曰:“五气,当为‘五谷’,字之误也。”按,五谷,参见《疾医》注。养之,据郑《注》,指刮去患处的腐肉,保养调理之使新肉生长。下文“疗之”义同。
〔3〕五药:参见同上。
〔4〕以五味节之:五味,参见同上。节,据郑《注》,谓以五味来调节以发挥其药力。
【译文】
凡是治疗疡疮,用五种药性酷烈的药来外敷治疗,然后用五谷加以保养调理,用五种药材加以治疗,用五种味道的食品来调节药力增加药效。
3.凡药,以酸养骨,以辛养筋,以咸养脉,以苦养气,以甘养肉,以滑养窍 〔1〕 。
【注释】
〔1〕“凡药”至“养窍”:滑,滑石,药名,味甘寒。郑《注》曰:“以类相养也。酸,木味,木(树)根立地中,似骨。辛,金味,金之缠合异物,似筋。咸,水味,水之流行地中,似脉。苦,火味,火出入无形,似气。甘,土味,土含载四者(四者,指金木水火),似肉。滑,滑石也。凡诸滑物,通利往来,似窍。”按,窍即孔,指人体的各种孔道(如耳鼻喉腔肠等)。通利往来,即畅通无阻义。参见《疾医》注。
【译文】
凡是用药,要以酸味的药补养骨骼,以辛味的药补养筋腱,以咸味的药补养血脉,以苦味的药补养脏气,以甘味的药补养肌肉,以滑石畅通通利孔窍。
4.凡有疡者,受其药焉。
【译文】
凡是患有疡疮的病人,都可以从疡医那里领受药物。