购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

《源氏物语》在中国

内容节选

作者:文洁若 张龙妹

日本古代紫式部的名著《源氏物语》(约于1004—1009年写成)是世界最早的长篇小说,比但丁的《神曲》早三个世纪,早于薄伽丘的《十日谈》三个半世纪。《红楼梦》的问世,比《源氏物语》迟七个世纪。

今天的主题是“《源氏物语》在中国”,为什么先谈国学呢?因为《源氏物语》虽然已经有了丰子恺和林文月的两部译本,各有千秋,获得好评,可惜钱稻孙的译文只剩下一帖,丢失了几万字。丰子恺和林文月的国学底子和日本古文水平都不如钱稻孙。他们是参考谷崎润一郎等人的白话译本翻译的。钱稻孙生于书香之家。他的祖父钱振常在致缪荃孙的信札中说:“长孙稻孙,九岁毕四书,授《毛诗》。……皆母授也。”钱稻孙三岁开蒙,九岁去日本时已经会写文言文了。

当初他译《源氏物语》,是根据岩波书店出版的《日本古典文学大系》14,山岸德平校注的版本。大约从1921年起,他就在家里的东厢房设立“泉寿东文藏书”,搜集日本书籍,供人阅读。书籍以文史方面为主,内容丰富。可惜日本投降后,这些书全被国民党的“接收大员”抄走了。1958年11月至1966年6月,我跟他打过八年交道。他告诉我,书架上那些书,大部分是岩波书店老板岩波雄二郎无偿送给他的。

作者简介

文洁若,女,原籍贵阳,1927年生于北京。资深编审,文学翻译家。1950年毕业于清华大学外国语文学系英语专业。1951年起,在人民文学出版社任编辑、编审。1979年成为中国作家协会会员、中国翻译家协会会员、中国日本文学研究会理事。2002年被选为世界华文文学家协会名誉理事。2004年被评为资深翻译家。1985年至1986年作为日本国际交流基金研究员,在东京东洋大学研究日本近、现代文学。著有《萧乾与文洁若》(纪实文学)、《生机无限》、《梦之谷奇遇》(散文集)、《旅人的绿洲》(随笔集)、《文学姻缘》(书评集)、《文洁若散文》、《俩老头儿》,译有《东京人》(川端康成著)、《天人五衰》(三岛由纪夫著)、《芥川龙之介小说选》、《泉镜花小说选》、《幸田露伴小说选》、《莫瑞斯》(爱·摩·佛斯特著)、《圣经故事》等四十余种,共达九百万字。与萧乾合译的《尤利西斯》(乔伊斯著)获第二届全国优秀外国文学图书奖一等奖及第二届国家图书奖提名奖。所译《十胜山之恋》(三浦绫子著)获第三届全国优秀外国文学图书奖二等奖。因半个世纪来通过翻译介绍日本文学,对促进中日文化交流所做的贡献,于2000年获日本外务大臣表彰奖,2002年被授予日本政府颁发的勋四等瑞宝章。

张龙妹,女,出生于1964年。1985年毕业于北京第二外国语学院,1992年获北京外国语大学日本学研究中心日本文学硕士学位,1994年赴日本留学,1998年3月获日本东京大学博士(文学)学位,同年回到北京外国语大学日本学研究中心工作。专著《源氏物语的佛教思想》(『源氏物語の救済』日本风间书房)获日本第八届关根奖、第三届孙平化日本学奖励基金著作一等奖。主编《世界语境中的源氏物语》、《日本古典文学大辞典》等书。 B5YZUiuhgD866R77FxW3XEpd/uQvezxmhZdhoqusg5CFSsehcXo90rsJUDp0bQ8P

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×