购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

出版前言

《荒漠甘泉》的作者考门夫人,原名丽蒂·伯德(Lettie Bard),1870年生于美国伊利诺斯州,1901年随丈夫查理·考门前往东亚,办院讲学。后考门先生罹患心脏病,深受煎熬,考门夫人悉心照料。在丈夫与疾病斗争期间,考门夫人开始提笔写作,以日记形式记录二人六年来的心路历程,后来汇集而成《荒漠甘泉》。

《荒漠甘泉》以圣经经文为据,摘录了考门夫人所喜爱的司布真、马德胜、爱德华滋等多人的著述或语录,结合作者自身的经历思考,抒写了一年的读经心得和人生感悟。每日小品都是一篇精美的散文,或讲述故事,寓意深远;或直抒胸臆,饱含慧见;或寓情于景,慰藉心灵。

《荒漠甘泉》的成书过程即显明了此书着力之处——一切伟大的事业都以患难铺路;“欢欢喜喜的忍耐”是最美丽的忍耐;现在我们所遭遇的,都是出于天父的美意;得胜和得安息的方法,就是直接从天父手中接受他所给你的每一个环境、每一个试炼,并享受其中互相效力的益处;安静并非懒惰,乃是从信靠产生的一种镇静;信心乃是说:“这件事是神完成的,所以必定是对我有益的。”《荒漠甘泉》以其清新隽永的语言、丰富深刻的意蕴、真切动人的情感、亲切引导的方式,安慰和鼓舞了无数身处困境的人们,被誉为“一座支取不尽的心灵宝库,一泓鲜活甜美的生命甘泉”。

《荒漠甘泉》首次出版于1920年,发行以后一时洛阳纸贵,畅销不辍,仅英文版当年即已售出200万册以上,后被翻译成几十种文字出版,影响深远。其中中文版发行最广,读者最多。最早的中文译本,是40年代宋美龄译给蒋介石研读所用。国内有信实、阳东的译本(如时代文艺2003年版,陕西师大2008年版等),文笔优美,颇受好评。团结出版社也先后于1998年、2009年两次出版此书。2010年中国市场出版社的口袋本《荒漠甘泉》,便于携带,销量可观。这些译本都将原著中的诗歌部分并行或略去,其它内容也各有删节,皆非足本。

这本中英文对照的《荒漠甘泉》,中文源自台湾道声出版社2008年新版,所用底本为宋美龄译本,经道声出版社编者删节加工。宋译本忠于原著,质朴有力,有很强的灵修味道,颇值涵咏。道声版精选了宋译本的精华,又无使篇章残断之失,字字珠玑,深得要旨。对此我们尽量不予改动,只在少数不符国内读者阅读习惯之处,参考英文原著作了些微处理。英文采用的底本是美国zondervan出版社1997年出版,James Reimann编辑的新版 Streams in the Desert,该编者也编过另一部经典著作《竭诚为主》。中文对照之英文的编选,原则上是依据中文版,删去英文版多余部分,个别地方为助益读者领略原著之精髓、章法之美感,未有删减。另外,道声版有三十余篇文章是出自其他作者之手,并非考门夫人原著中所有,这次我们依据英文原著将其重新编译。其中近十篇如4月25日、5月31日、6月11日、6月12日、7月28日、10月25日、11月14日等,则是首次译出,敬献于读者。编者不敏,疏漏错讹之处,敬请读者批评指正。是为前言。 BBlIe0K1TcefTP1pnjkbFDlG600IHO64LyGYwTTftQxbng1hQ/QyM3rIENVSmvXC

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×